Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:4 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - Else, if thou refuse to let my people go, behold, to-morrow will I bring locusts into thy border:
  • 新标点和合本 - 你若不肯容我的百姓去,明天我要使蝗虫进入你的境内,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你若不肯放我的百姓走,看哪,明天我要使蝗虫进入你的境内,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你若不肯放我的百姓走,看哪,明天我要使蝗虫进入你的境内,
  • 当代译本 - 你若再不答应,明天我要使蝗虫飞入你的国境。
  • 圣经新译本 - 如果你拒绝让我的人民离开,看哪!明天我要使蝗虫进入你的境界;
  • 中文标准译本 - 如果你拒绝让我的子民走,看哪,我明天就使蝗虫进入你的境内!
  • 现代标点和合本 - 你若不肯容我的百姓去,明天我要使蝗虫进入你的境内,
  • 和合本(拼音版) - 你若不肯容我的百姓去,明天我要使蝗虫进入你的境内,
  • New International Version - If you refuse to let them go, I will bring locusts into your country tomorrow.
  • New International Reader's Version - If you refuse to let them go, I will bring locusts into your country tomorrow.
  • English Standard Version - For if you refuse to let my people go, behold, tomorrow I will bring locusts into your country,
  • New Living Translation - If you refuse, watch out! For tomorrow I will bring a swarm of locusts on your country.
  • Christian Standard Bible - But if you refuse to let my people go, then tomorrow I will bring locusts into your territory.
  • New American Standard Bible - For if you refuse to let My people go, behold, tomorrow I will bring locusts into your territory.
  • New King James Version - Or else, if you refuse to let My people go, behold, tomorrow I will bring locusts into your territory.
  • Amplified Bible - For if you refuse to let My people go, then hear this: tomorrow I will bring [migratory] locusts into your country.
  • King James Version - Else, if thou refuse to let my people go, behold, to morrow will I bring the locusts into thy coast:
  • New English Translation - But if you refuse to release my people, I am going to bring locusts into your territory tomorrow.
  • World English Bible - Or else, if you refuse to let my people go, behold, tomorrow I will bring locusts into your country,
  • 新標點和合本 - 你若不肯容我的百姓去,明天我要使蝗蟲進入你的境內,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你若不肯放我的百姓走,看哪,明天我要使蝗蟲進入你的境內,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你若不肯放我的百姓走,看哪,明天我要使蝗蟲進入你的境內,
  • 當代譯本 - 你若再不答應,明天我要使蝗蟲飛入你的國境。
  • 聖經新譯本 - 如果你拒絕讓我的人民離開,看哪!明天我要使蝗蟲進入你的境界;
  • 呂振中譯本 - 你若不肯讓我的人民走,你就看吧,明天我一定要叫蝗蟲進你的境內,
  • 中文標準譯本 - 如果你拒絕讓我的子民走,看哪,我明天就使蝗蟲進入你的境內!
  • 現代標點和合本 - 你若不肯容我的百姓去,明天我要使蝗蟲進入你的境內,
  • 文理和合譯本 - 如不釋之、明日我將使蝗入爾境、
  • 文理委辦譯本 - 倘不釋我民、明白我使蝗至爾境內。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 倘不釋我民、明日、必使蝗至爾境內、
  • Nueva Versión Internacional - Si te niegas a dejarlos ir, mañana mismo traeré langostas sobre tu país.
  • 현대인의 성경 - 네가 만일 계속 거절한다면 내가 내일 메뚜기떼가 네 나라에 들어가게 하겠다.
  • Новый Русский Перевод - Если ты откажешься, то завтра Я наведу на твою страну саранчу.
  • Восточный перевод - Если ты откажешься, то завтра Я наведу на твою страну саранчу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если ты откажешься, то завтра Я наведу на твою страну саранчу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если ты откажешься, то завтра Я наведу на твою страну саранчу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si tu refuses de le laisser partir, dès demain, je ferai envahir ton territoire par les sauterelles.
  • リビングバイブル - もし行かせないなら、明日いなごの大群を送る。国中がいなごで覆われ、地面を見ることさえできなくなる。雹の害を免れた作物も、今度ばかりは助からない。
  • Nova Versão Internacional - Se você não quiser deixá-lo ir, farei vir gafanhotos sobre o seu território amanhã.
  • Hoffnung für alle - Sonst sorge ich dafür, dass morgen Heuschreckenschwärme über dein Land herfallen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu không, ngày mai Ta sẽ sai châu chấu đến,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากเจ้าไม่ยอมปล่อยพวกเขาไป เราจะนำตั๊กแตนมาสู่ประเทศของเจ้าในวันพรุ่งนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ถ้า​หาก​ว่า​เจ้า​ไม่​ยอม​ให้​ชน​ชาติ​ของ​เรา​ไป ดู​เถิด พรุ่งนี้​เรา​จะ​ให้​ฝูง​ตั๊กแตน​บิน​เข้า​มา​ใน​ประเทศ​ของ​เจ้า
交叉引用
  • Exodus 9:5 - And Jehovah appointed a set time, saying, To-morrow Jehovah shall do this thing in the land.
  • Joel 1:4 - That which the palmer-worm hath left hath the locust eaten; and that which the locust hath left hath the canker-worm eaten; and that which the canker-worm hath left hath the caterpillar eaten.
  • Joel 1:5 - Awake, ye drunkards, and weep; and wail, all ye drinkers of wine, because of the sweet wine; for it is cut off from your mouth.
  • Joel 1:6 - For a nation is come up upon my land, strong, and without number; his teeth are the teeth of a lion, and he hath the jaw-teeth of a lioness.
  • Joel 1:7 - He hath laid my vine waste, and barked my fig-tree: he hath made it clean bare, and cast it away; the branches thereof are made white.
  • Exodus 8:23 - And I will put a division between my people and thy people: by to-morrow shall this sign be.
  • Exodus 9:18 - Behold, to-morrow about this time I will cause it to rain a very grievous hail, such as hath not been in Egypt since the day it was founded even until now.
  • Joel 2:2 - a day of darkness and gloominess, a day of clouds and thick darkness, as the dawn spread upon the mountains; a great people and a strong; there hath not been ever the like, neither shall be any more after them, even to the years of many generations.
  • Joel 2:3 - A fire devoureth before them; and behind them a flame burneth: the land is as the garden of Eden before them, and behind them a desolate wilderness; yea, and none hath escaped them.
  • Joel 2:4 - The appearance of them is as the appearance of horses; and as horsemen, so do they run.
  • Joel 2:5 - Like the noise of chariots on the tops of the mountains do they leap, like the noise of a flame of fire that devoureth the stubble, as a strong people set in battle array.
  • Joel 2:6 - At their presence the peoples are in anguish; all faces are waxed pale.
  • Joel 2:7 - They run like mighty men; they climb the wall like men of war; and they march every one on his ways, and they break not their ranks.
  • Joel 2:8 - Neither doth one thrust another; they march every one in his path; and they burst through the weapons, and break not off their course.
  • Joel 2:9 - They leap upon the city; they run upon the wall; they climb up into the houses; they enter in at the windows like a thief.
  • Joel 2:10 - The earth quaketh before them; the heavens tremble; the sun and the moon are darkened, and the stars withdraw their shining.
  • Joel 2:11 - And Jehovah uttereth his voice before his army; for his camp is very great; for he is strong that executeth his word; for the day of Jehovah is great and very terrible; and who can abide it?
  • Exodus 11:4 - And Moses said, Thus saith Jehovah, About midnight will I go out into the midst of Egypt:
  • Exodus 11:5 - and all the first-born in the land of Egypt shall die, from the first-born of Pharaoh that sitteth upon his throne, even unto the first-born of the maid-servant that is behind the mill; and all the first-born of cattle.
  • Exodus 8:10 - And he said, Against to-morrow. And he said, Be it according to thy word; that thou mayest know that there is none like unto Jehovah our God.
  • Proverbs 30:27 - The locusts have no king, Yet go they forth all of them by bands;
  • Joel 2:25 - And I will restore to you the years that the locust hath eaten, the canker-worm, and the caterpillar, and the palmer-worm, my great army which I sent among you.
  • Revelation 9:3 - And out of the smoke came forth locusts upon the earth; and power was given them, as the scorpions of the earth have power.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - Else, if thou refuse to let my people go, behold, to-morrow will I bring locusts into thy border:
  • 新标点和合本 - 你若不肯容我的百姓去,明天我要使蝗虫进入你的境内,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你若不肯放我的百姓走,看哪,明天我要使蝗虫进入你的境内,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你若不肯放我的百姓走,看哪,明天我要使蝗虫进入你的境内,
  • 当代译本 - 你若再不答应,明天我要使蝗虫飞入你的国境。
  • 圣经新译本 - 如果你拒绝让我的人民离开,看哪!明天我要使蝗虫进入你的境界;
  • 中文标准译本 - 如果你拒绝让我的子民走,看哪,我明天就使蝗虫进入你的境内!
  • 现代标点和合本 - 你若不肯容我的百姓去,明天我要使蝗虫进入你的境内,
  • 和合本(拼音版) - 你若不肯容我的百姓去,明天我要使蝗虫进入你的境内,
  • New International Version - If you refuse to let them go, I will bring locusts into your country tomorrow.
  • New International Reader's Version - If you refuse to let them go, I will bring locusts into your country tomorrow.
  • English Standard Version - For if you refuse to let my people go, behold, tomorrow I will bring locusts into your country,
  • New Living Translation - If you refuse, watch out! For tomorrow I will bring a swarm of locusts on your country.
  • Christian Standard Bible - But if you refuse to let my people go, then tomorrow I will bring locusts into your territory.
  • New American Standard Bible - For if you refuse to let My people go, behold, tomorrow I will bring locusts into your territory.
  • New King James Version - Or else, if you refuse to let My people go, behold, tomorrow I will bring locusts into your territory.
  • Amplified Bible - For if you refuse to let My people go, then hear this: tomorrow I will bring [migratory] locusts into your country.
  • King James Version - Else, if thou refuse to let my people go, behold, to morrow will I bring the locusts into thy coast:
  • New English Translation - But if you refuse to release my people, I am going to bring locusts into your territory tomorrow.
  • World English Bible - Or else, if you refuse to let my people go, behold, tomorrow I will bring locusts into your country,
  • 新標點和合本 - 你若不肯容我的百姓去,明天我要使蝗蟲進入你的境內,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你若不肯放我的百姓走,看哪,明天我要使蝗蟲進入你的境內,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你若不肯放我的百姓走,看哪,明天我要使蝗蟲進入你的境內,
  • 當代譯本 - 你若再不答應,明天我要使蝗蟲飛入你的國境。
  • 聖經新譯本 - 如果你拒絕讓我的人民離開,看哪!明天我要使蝗蟲進入你的境界;
  • 呂振中譯本 - 你若不肯讓我的人民走,你就看吧,明天我一定要叫蝗蟲進你的境內,
  • 中文標準譯本 - 如果你拒絕讓我的子民走,看哪,我明天就使蝗蟲進入你的境內!
  • 現代標點和合本 - 你若不肯容我的百姓去,明天我要使蝗蟲進入你的境內,
  • 文理和合譯本 - 如不釋之、明日我將使蝗入爾境、
  • 文理委辦譯本 - 倘不釋我民、明白我使蝗至爾境內。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 倘不釋我民、明日、必使蝗至爾境內、
  • Nueva Versión Internacional - Si te niegas a dejarlos ir, mañana mismo traeré langostas sobre tu país.
  • 현대인의 성경 - 네가 만일 계속 거절한다면 내가 내일 메뚜기떼가 네 나라에 들어가게 하겠다.
  • Новый Русский Перевод - Если ты откажешься, то завтра Я наведу на твою страну саранчу.
  • Восточный перевод - Если ты откажешься, то завтра Я наведу на твою страну саранчу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если ты откажешься, то завтра Я наведу на твою страну саранчу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если ты откажешься, то завтра Я наведу на твою страну саранчу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si tu refuses de le laisser partir, dès demain, je ferai envahir ton territoire par les sauterelles.
  • リビングバイブル - もし行かせないなら、明日いなごの大群を送る。国中がいなごで覆われ、地面を見ることさえできなくなる。雹の害を免れた作物も、今度ばかりは助からない。
  • Nova Versão Internacional - Se você não quiser deixá-lo ir, farei vir gafanhotos sobre o seu território amanhã.
  • Hoffnung für alle - Sonst sorge ich dafür, dass morgen Heuschreckenschwärme über dein Land herfallen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu không, ngày mai Ta sẽ sai châu chấu đến,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากเจ้าไม่ยอมปล่อยพวกเขาไป เราจะนำตั๊กแตนมาสู่ประเทศของเจ้าในวันพรุ่งนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ถ้า​หาก​ว่า​เจ้า​ไม่​ยอม​ให้​ชน​ชาติ​ของ​เรา​ไป ดู​เถิด พรุ่งนี้​เรา​จะ​ให้​ฝูง​ตั๊กแตน​บิน​เข้า​มา​ใน​ประเทศ​ของ​เจ้า
  • Exodus 9:5 - And Jehovah appointed a set time, saying, To-morrow Jehovah shall do this thing in the land.
  • Joel 1:4 - That which the palmer-worm hath left hath the locust eaten; and that which the locust hath left hath the canker-worm eaten; and that which the canker-worm hath left hath the caterpillar eaten.
  • Joel 1:5 - Awake, ye drunkards, and weep; and wail, all ye drinkers of wine, because of the sweet wine; for it is cut off from your mouth.
  • Joel 1:6 - For a nation is come up upon my land, strong, and without number; his teeth are the teeth of a lion, and he hath the jaw-teeth of a lioness.
  • Joel 1:7 - He hath laid my vine waste, and barked my fig-tree: he hath made it clean bare, and cast it away; the branches thereof are made white.
  • Exodus 8:23 - And I will put a division between my people and thy people: by to-morrow shall this sign be.
  • Exodus 9:18 - Behold, to-morrow about this time I will cause it to rain a very grievous hail, such as hath not been in Egypt since the day it was founded even until now.
  • Joel 2:2 - a day of darkness and gloominess, a day of clouds and thick darkness, as the dawn spread upon the mountains; a great people and a strong; there hath not been ever the like, neither shall be any more after them, even to the years of many generations.
  • Joel 2:3 - A fire devoureth before them; and behind them a flame burneth: the land is as the garden of Eden before them, and behind them a desolate wilderness; yea, and none hath escaped them.
  • Joel 2:4 - The appearance of them is as the appearance of horses; and as horsemen, so do they run.
  • Joel 2:5 - Like the noise of chariots on the tops of the mountains do they leap, like the noise of a flame of fire that devoureth the stubble, as a strong people set in battle array.
  • Joel 2:6 - At their presence the peoples are in anguish; all faces are waxed pale.
  • Joel 2:7 - They run like mighty men; they climb the wall like men of war; and they march every one on his ways, and they break not their ranks.
  • Joel 2:8 - Neither doth one thrust another; they march every one in his path; and they burst through the weapons, and break not off their course.
  • Joel 2:9 - They leap upon the city; they run upon the wall; they climb up into the houses; they enter in at the windows like a thief.
  • Joel 2:10 - The earth quaketh before them; the heavens tremble; the sun and the moon are darkened, and the stars withdraw their shining.
  • Joel 2:11 - And Jehovah uttereth his voice before his army; for his camp is very great; for he is strong that executeth his word; for the day of Jehovah is great and very terrible; and who can abide it?
  • Exodus 11:4 - And Moses said, Thus saith Jehovah, About midnight will I go out into the midst of Egypt:
  • Exodus 11:5 - and all the first-born in the land of Egypt shall die, from the first-born of Pharaoh that sitteth upon his throne, even unto the first-born of the maid-servant that is behind the mill; and all the first-born of cattle.
  • Exodus 8:10 - And he said, Against to-morrow. And he said, Be it according to thy word; that thou mayest know that there is none like unto Jehovah our God.
  • Proverbs 30:27 - The locusts have no king, Yet go they forth all of them by bands;
  • Joel 2:25 - And I will restore to you the years that the locust hath eaten, the canker-worm, and the caterpillar, and the palmer-worm, my great army which I sent among you.
  • Revelation 9:3 - And out of the smoke came forth locusts upon the earth; and power was given them, as the scorpions of the earth have power.
圣经
资源
计划
奉献