Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:26 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - Our cattle also shall go with us; there shall not a hoof be left behind: for thereof must we take to serve Jehovah our God; and we know not with what we must serve Jehovah, until we come thither.
  • 新标点和合本 - 我们的牲畜也要带去,连一蹄也不留下;因为我们要从其中取出来,侍奉耶和华我们的 神。我们未到那里,还不知道用什么侍奉耶和华。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们的牲畜也要与我们同去,连一蹄也不留下,因为我们要从牲畜中挑选来事奉耶和华—我们的上帝。未到那里之前,我们还不知道要用什么来事奉耶和华。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们的牲畜也要与我们同去,连一蹄也不留下,因为我们要从牲畜中挑选来事奉耶和华—我们的 神。未到那里之前,我们还不知道要用什么来事奉耶和华。”
  • 当代译本 - 我们要带走所有的牲畜,一只蹄子也不留下,因为我们要从其中选一些来献给我们的上帝耶和华。我们抵达目的地前,还不知道把哪些献给祂。”
  • 圣经新译本 - 我们的牲畜也要与我们同去,连一只也不留下;因为我们要从它们当中取出一些来事奉耶和华我们的 神;我们没有到达之前,还不知道要用什么事奉耶和华。”
  • 中文标准译本 - 我们的牲畜也要与我们一起去,连一蹄也不留下,因为我们要从中取出一些来服事耶和华我们的神,而在我们到达那里之前,我们并不知道要用什么来服事耶和华。”
  • 现代标点和合本 - 我们的牲畜也要带去,连一蹄也不留下,因为我们要从其中取出来,侍奉耶和华我们的神。我们未到那里,还不知道用什么侍奉耶和华。”
  • 和合本(拼音版) - 我们的牲畜也要带去,连一蹄也不留下,因为我们要从其中取出来,侍奉耶和华我们的上帝。我们未到那里,还不知道用什么侍奉耶和华。”
  • New International Version - Our livestock too must go with us; not a hoof is to be left behind. We have to use some of them in worshiping the Lord our God, and until we get there we will not know what we are to use to worship the Lord.”
  • New International Reader's Version - Our livestock must also go with us. We have to use some of them to worship the Lord our God. We can’t leave even one animal behind. Until we get there, we won’t know what we are supposed to use to worship the Lord.”
  • English Standard Version - Our livestock also must go with us; not a hoof shall be left behind, for we must take of them to serve the Lord our God, and we do not know with what we must serve the Lord until we arrive there.”
  • New Living Translation - All our livestock must go with us, too; not a hoof can be left behind. We must choose our sacrifices for the Lord our God from among these animals. And we won’t know how we are to worship the Lord until we get there.”
  • Christian Standard Bible - Even our livestock must go with us; not a hoof will be left behind because we will take some of them to worship the Lord our God. We will not know what we will use to worship the Lord until we get there.”
  • New American Standard Bible - Therefore, our livestock too shall go with us; not a hoof shall be left behind, for we shall take some of them to serve the Lord our God. And until we arrive there, we ourselves do not know with what we shall serve the Lord.”
  • New King James Version - Our livestock also shall go with us; not a hoof shall be left behind. For we must take some of them to serve the Lord our God, and even we do not know with what we must serve the Lord until we arrive there.”
  • Amplified Bible - Therefore, our livestock must also go with us; not one hoof shall be left behind, for we must take some of them to serve the Lord our God. Even we do not know with what we will serve the Lord until we arrive there.”
  • King James Version - Our cattle also shall go with us; there shall not an hoof be left behind; for thereof must we take to serve the Lord our God; and we know not with what we must serve the Lord, until we come thither.
  • New English Translation - Our livestock must also go with us! Not a hoof is to be left behind! For we must take these animals to serve the Lord our God. Until we arrive there, we do not know what we must use to serve the Lord.”
  • World English Bible - Our livestock also shall go with us. Not a hoof shall be left behind, for of it we must take to serve Yahweh our God; and we don’t know with what we must serve Yahweh, until we come there.”
  • 新標點和合本 - 我們的牲畜也要帶去,連一蹄也不留下;因為我們要從其中取出來,事奉耶和華-我們的神。我們未到那裏,還不知道用甚麼事奉耶和華。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們的牲畜也要與我們同去,連一蹄也不留下,因為我們要從牲畜中挑選來事奉耶和華-我們的上帝。未到那裏之前,我們還不知道要用甚麼來事奉耶和華。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們的牲畜也要與我們同去,連一蹄也不留下,因為我們要從牲畜中挑選來事奉耶和華—我們的 神。未到那裏之前,我們還不知道要用甚麼來事奉耶和華。」
  • 當代譯本 - 我們要帶走所有的牲畜,一隻蹄子也不留下,因為我們要從其中選一些來獻給我們的上帝耶和華。我們抵達目的地前,還不知道把哪些獻給祂。」
  • 聖經新譯本 - 我們的牲畜也要與我們同去,連一隻也不留下;因為我們要從牠們當中取出一些來事奉耶和華我們的 神;我們沒有到達之前,還不知道要用甚麼事奉耶和華。”
  • 呂振中譯本 - 我們的牲畜也要和我們一同去;連一蹄也不留下;因為我們要從其中取出來、去事奉永恆主我們的上帝;我們未到那裏之先,還不知道要用甚麼去事奉永恆主。』
  • 中文標準譯本 - 我們的牲畜也要與我們一起去,連一蹄也不留下,因為我們要從中取出一些來服事耶和華我們的神,而在我們到達那裡之前,我們並不知道要用什麼來服事耶和華。」
  • 現代標點和合本 - 我們的牲畜也要帶去,連一蹄也不留下,因為我們要從其中取出來,侍奉耶和華我們的神。我們未到那裡,還不知道用什麼侍奉耶和華。」
  • 文理和合譯本 - 我之牲畜、亦當偕往、弗遺一蹄、我必以此奉事我上帝耶和華、未臨其地、不知以何物奉事之、
  • 文理委辦譯本 - 亦牽群畜、弗遺一蹄、我必以此役事我之上帝耶和華。未臨其地、所以奉事耶和華者、尚不知以何物。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦攜我儕牲畜、無遺一蹏、因我將於其中選犧牲、以祭我天主耶和華、未至其地、尚不知以何物奉事耶和華、
  • Nueva Versión Internacional - y además nuestro ganado tiene que ir con nosotros. ¡No puede quedarse aquí ni una sola pezuña! Para rendirle culto al Señor nuestro Dios tendremos que tomar algunos de nuestros animales, y no sabremos cuáles debemos presentar como ofrenda hasta que lleguemos allá.
  • 현대인의 성경 - 우리 짐승은 한 마리도 남겨 두지 않고 가져가겠습니다. 우리는 그 중에서 우리 하나님 여호와께 드릴 제물을 선택해야 하며 또 우리가 거기 갈 때까지는 어떤 짐승을 여호와께 바쳐야 할지 모릅니다.”
  • Новый Русский Перевод - Весь наш скот должен пойти с нами, не останется и копыта. Там мы отберем животных для жертвы Господу, нашему Богу, а пока мы не придем туда, мы не будем знать, каких животных следует принести в жертву Господу.
  • Восточный перевод - Весь наш скот должен пойти с нами, не останется и копыта. И там мы отберём животных для жертвы Вечному, нашему Богу, а пока мы не придём туда, мы не будем знать, каких животных следует принести в жертву Вечному.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Весь наш скот должен пойти с нами, не останется и копыта. И там мы отберём животных для жертвы Вечному, нашему Богу, а пока мы не придём туда, мы не будем знать, каких животных следует принести в жертву Вечному.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Весь наш скот должен пойти с нами, не останется и копыта. И там мы отберём животных для жертвы Вечному, нашему Богу, а пока мы не придём туда, мы не будем знать, каких животных следует принести в жертву Вечному.
  • La Bible du Semeur 2015 - et, en plus, nos troupeaux nous accompagneront. Pas une bête ne restera ici, car nous choisirons dans notre cheptel des victimes pour les offrir à l’Eternel notre Dieu. Tant que nous ne serons pas arrivés là-bas, nous ne saurons pas nous-mêmes ce que nous offrirons pour le culte de l’Eternel.
  • リビングバイブル - 一頭でも残して行くわけにはまいりません。神様には動物のいけにえをささげなければならず、向こうへ着くまでは、神様がどの動物をお選びになるかわかりません。ですから、すべて連れて行きます。」
  • Nova Versão Internacional - Além disso, os nossos rebanhos também irão conosco; nem um casco de animal será deixado. Temos que escolher alguns deles para prestar culto ao Senhor, o nosso Deus, e, enquanto não chegarmos ao local, não saberemos quais animais sacrificaremos”.
  • Hoffnung für alle - Darum muss auch unser Vieh mit uns gehen, kein einziges Tier darf zurückbleiben! Denn aus unseren Herden müssen wir die Opfertiere für den Herrn, unseren Gott, auswählen. Und solange wir noch nicht in der Wüste sind, wissen wir gar nicht, welche Tiere wir dafür brauchen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cả bầy súc vật sẽ đi theo chúng tôi, dù một cái móng cũng không thể để lại, vì chúng tôi sẽ dùng chúng làm lễ vật dâng lên Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời chúng tôi. Hiện nay chúng tôi chưa biết con nào sẽ được chọn, chỉ khi đến nơi mới biết được.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝูงสัตว์ของข้าพระบาททั้งหลายจะต้องไปด้วย จะไม่มีสัตว์เหลืออยู่แม้แต่ตัวเดียว เพราะข้าพระบาททั้งหลายจำเป็นต้องใช้สัตว์เหล่านั้นเป็นเครื่องบูชาถวายแด่พระยาห์เวห์พระเจ้าของเหล่าข้าพระบาท และยังไม่ทราบว่าจะใช้สัตว์ชนิดใดถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าจนกว่าพวกข้าพระบาทจะไปถึงที่นั่น”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฝูง​ปศุสัตว์​ของ​เรา​ต้อง​ไป​กับ​เรา​ด้วย จะ​ทิ้ง​ไว้​ที่​นี่​แม้แต่​กีบ​หนึ่ง​ก็​ไม่​ได้ เพราะ​เรา​ต้อง​เลือก​สัตว์​จาก​ฝูง​ที่​เป็น​ของ​เรา​เพื่อ​นมัสการ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เรา และ​เรา​ไม่​ทราบ​ว่า​จะ​ต้อง​นมัสการ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ด้วย​อะไร​จนกว่า​เรา​จะ​ถึง​ที่​นั่น​ก่อน”
交叉引用
  • Exodus 12:32 - Take both your flocks and your herds, as ye have said, and be gone; and bless me also.
  • Acts 2:44 - And all that believed were together, and had all things common;
  • Acts 2:45 - and they sold their possessions and goods, and parted them to all, according as any man had need.
  • Hebrews 11:8 - By faith Abraham, when he was called, obeyed to go out unto a place which he was to receive for an inheritance; and he went out, not knowing whither he went.
  • Hosea 5:6 - They shall go with their flocks and with their herds to seek Jehovah; but they shall not find him: he hath withdrawn himself from them.
  • 2 Corinthians 8:5 - and this, not as we had hoped, but first they gave their own selves to the Lord, and to us through the will of God.
  • Zechariah 14:20 - In that day shall there be upon the bells of the horses, HOLY UNTO JEHOVAH; and the pots in Jehovah’s house shall be like the bowls before the altar.
  • Isaiah 60:5 - Then thou shalt see and be radiant, and thy heart shall thrill and be enlarged; because the abundance of the sea shall be turned unto thee, the wealth of the nations shall come unto thee.
  • Isaiah 60:6 - The multitude of camels shall cover thee, the dromedaries of Midian and Ephah; all they from Sheba shall come; they shall bring gold and frankincense, and shall proclaim the praises of Jehovah.
  • Isaiah 60:7 - All the flocks of Kedar shall be gathered together unto thee, the rams of Nebaioth shall minister unto thee; they shall come up with acceptance on mine altar; and I will glorify the house of my glory.
  • Isaiah 60:8 - Who are these that fly as a cloud, and as the doves to their windows?
  • Isaiah 60:9 - Surely the isles shall wait for me, and the ships of Tarshish first, to bring thy sons from far, their silver and their gold with them, for the name of Jehovah thy God, and for the Holy One of Israel, because he hath glorified thee.
  • Isaiah 60:10 - And foreigners shall build up thy walls, and their kings shall minister unto thee: for in my wrath I smote thee, but in my favor have I had mercy on thee.
  • Proverbs 3:9 - Honor Jehovah with thy substance, And with the first-fruits of all thine increase:
  • Isaiah 23:18 - And her merchandise and her hire shall be holiness to Jehovah: it shall not be treasured nor laid up; for her merchandise shall be for them that dwell before Jehovah, to eat sufficiently, and for durable clothing.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - Our cattle also shall go with us; there shall not a hoof be left behind: for thereof must we take to serve Jehovah our God; and we know not with what we must serve Jehovah, until we come thither.
  • 新标点和合本 - 我们的牲畜也要带去,连一蹄也不留下;因为我们要从其中取出来,侍奉耶和华我们的 神。我们未到那里,还不知道用什么侍奉耶和华。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们的牲畜也要与我们同去,连一蹄也不留下,因为我们要从牲畜中挑选来事奉耶和华—我们的上帝。未到那里之前,我们还不知道要用什么来事奉耶和华。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们的牲畜也要与我们同去,连一蹄也不留下,因为我们要从牲畜中挑选来事奉耶和华—我们的 神。未到那里之前,我们还不知道要用什么来事奉耶和华。”
  • 当代译本 - 我们要带走所有的牲畜,一只蹄子也不留下,因为我们要从其中选一些来献给我们的上帝耶和华。我们抵达目的地前,还不知道把哪些献给祂。”
  • 圣经新译本 - 我们的牲畜也要与我们同去,连一只也不留下;因为我们要从它们当中取出一些来事奉耶和华我们的 神;我们没有到达之前,还不知道要用什么事奉耶和华。”
  • 中文标准译本 - 我们的牲畜也要与我们一起去,连一蹄也不留下,因为我们要从中取出一些来服事耶和华我们的神,而在我们到达那里之前,我们并不知道要用什么来服事耶和华。”
  • 现代标点和合本 - 我们的牲畜也要带去,连一蹄也不留下,因为我们要从其中取出来,侍奉耶和华我们的神。我们未到那里,还不知道用什么侍奉耶和华。”
  • 和合本(拼音版) - 我们的牲畜也要带去,连一蹄也不留下,因为我们要从其中取出来,侍奉耶和华我们的上帝。我们未到那里,还不知道用什么侍奉耶和华。”
  • New International Version - Our livestock too must go with us; not a hoof is to be left behind. We have to use some of them in worshiping the Lord our God, and until we get there we will not know what we are to use to worship the Lord.”
  • New International Reader's Version - Our livestock must also go with us. We have to use some of them to worship the Lord our God. We can’t leave even one animal behind. Until we get there, we won’t know what we are supposed to use to worship the Lord.”
  • English Standard Version - Our livestock also must go with us; not a hoof shall be left behind, for we must take of them to serve the Lord our God, and we do not know with what we must serve the Lord until we arrive there.”
  • New Living Translation - All our livestock must go with us, too; not a hoof can be left behind. We must choose our sacrifices for the Lord our God from among these animals. And we won’t know how we are to worship the Lord until we get there.”
  • Christian Standard Bible - Even our livestock must go with us; not a hoof will be left behind because we will take some of them to worship the Lord our God. We will not know what we will use to worship the Lord until we get there.”
  • New American Standard Bible - Therefore, our livestock too shall go with us; not a hoof shall be left behind, for we shall take some of them to serve the Lord our God. And until we arrive there, we ourselves do not know with what we shall serve the Lord.”
  • New King James Version - Our livestock also shall go with us; not a hoof shall be left behind. For we must take some of them to serve the Lord our God, and even we do not know with what we must serve the Lord until we arrive there.”
  • Amplified Bible - Therefore, our livestock must also go with us; not one hoof shall be left behind, for we must take some of them to serve the Lord our God. Even we do not know with what we will serve the Lord until we arrive there.”
  • King James Version - Our cattle also shall go with us; there shall not an hoof be left behind; for thereof must we take to serve the Lord our God; and we know not with what we must serve the Lord, until we come thither.
  • New English Translation - Our livestock must also go with us! Not a hoof is to be left behind! For we must take these animals to serve the Lord our God. Until we arrive there, we do not know what we must use to serve the Lord.”
  • World English Bible - Our livestock also shall go with us. Not a hoof shall be left behind, for of it we must take to serve Yahweh our God; and we don’t know with what we must serve Yahweh, until we come there.”
  • 新標點和合本 - 我們的牲畜也要帶去,連一蹄也不留下;因為我們要從其中取出來,事奉耶和華-我們的神。我們未到那裏,還不知道用甚麼事奉耶和華。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們的牲畜也要與我們同去,連一蹄也不留下,因為我們要從牲畜中挑選來事奉耶和華-我們的上帝。未到那裏之前,我們還不知道要用甚麼來事奉耶和華。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們的牲畜也要與我們同去,連一蹄也不留下,因為我們要從牲畜中挑選來事奉耶和華—我們的 神。未到那裏之前,我們還不知道要用甚麼來事奉耶和華。」
  • 當代譯本 - 我們要帶走所有的牲畜,一隻蹄子也不留下,因為我們要從其中選一些來獻給我們的上帝耶和華。我們抵達目的地前,還不知道把哪些獻給祂。」
  • 聖經新譯本 - 我們的牲畜也要與我們同去,連一隻也不留下;因為我們要從牠們當中取出一些來事奉耶和華我們的 神;我們沒有到達之前,還不知道要用甚麼事奉耶和華。”
  • 呂振中譯本 - 我們的牲畜也要和我們一同去;連一蹄也不留下;因為我們要從其中取出來、去事奉永恆主我們的上帝;我們未到那裏之先,還不知道要用甚麼去事奉永恆主。』
  • 中文標準譯本 - 我們的牲畜也要與我們一起去,連一蹄也不留下,因為我們要從中取出一些來服事耶和華我們的神,而在我們到達那裡之前,我們並不知道要用什麼來服事耶和華。」
  • 現代標點和合本 - 我們的牲畜也要帶去,連一蹄也不留下,因為我們要從其中取出來,侍奉耶和華我們的神。我們未到那裡,還不知道用什麼侍奉耶和華。」
  • 文理和合譯本 - 我之牲畜、亦當偕往、弗遺一蹄、我必以此奉事我上帝耶和華、未臨其地、不知以何物奉事之、
  • 文理委辦譯本 - 亦牽群畜、弗遺一蹄、我必以此役事我之上帝耶和華。未臨其地、所以奉事耶和華者、尚不知以何物。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦攜我儕牲畜、無遺一蹏、因我將於其中選犧牲、以祭我天主耶和華、未至其地、尚不知以何物奉事耶和華、
  • Nueva Versión Internacional - y además nuestro ganado tiene que ir con nosotros. ¡No puede quedarse aquí ni una sola pezuña! Para rendirle culto al Señor nuestro Dios tendremos que tomar algunos de nuestros animales, y no sabremos cuáles debemos presentar como ofrenda hasta que lleguemos allá.
  • 현대인의 성경 - 우리 짐승은 한 마리도 남겨 두지 않고 가져가겠습니다. 우리는 그 중에서 우리 하나님 여호와께 드릴 제물을 선택해야 하며 또 우리가 거기 갈 때까지는 어떤 짐승을 여호와께 바쳐야 할지 모릅니다.”
  • Новый Русский Перевод - Весь наш скот должен пойти с нами, не останется и копыта. Там мы отберем животных для жертвы Господу, нашему Богу, а пока мы не придем туда, мы не будем знать, каких животных следует принести в жертву Господу.
  • Восточный перевод - Весь наш скот должен пойти с нами, не останется и копыта. И там мы отберём животных для жертвы Вечному, нашему Богу, а пока мы не придём туда, мы не будем знать, каких животных следует принести в жертву Вечному.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Весь наш скот должен пойти с нами, не останется и копыта. И там мы отберём животных для жертвы Вечному, нашему Богу, а пока мы не придём туда, мы не будем знать, каких животных следует принести в жертву Вечному.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Весь наш скот должен пойти с нами, не останется и копыта. И там мы отберём животных для жертвы Вечному, нашему Богу, а пока мы не придём туда, мы не будем знать, каких животных следует принести в жертву Вечному.
  • La Bible du Semeur 2015 - et, en plus, nos troupeaux nous accompagneront. Pas une bête ne restera ici, car nous choisirons dans notre cheptel des victimes pour les offrir à l’Eternel notre Dieu. Tant que nous ne serons pas arrivés là-bas, nous ne saurons pas nous-mêmes ce que nous offrirons pour le culte de l’Eternel.
  • リビングバイブル - 一頭でも残して行くわけにはまいりません。神様には動物のいけにえをささげなければならず、向こうへ着くまでは、神様がどの動物をお選びになるかわかりません。ですから、すべて連れて行きます。」
  • Nova Versão Internacional - Além disso, os nossos rebanhos também irão conosco; nem um casco de animal será deixado. Temos que escolher alguns deles para prestar culto ao Senhor, o nosso Deus, e, enquanto não chegarmos ao local, não saberemos quais animais sacrificaremos”.
  • Hoffnung für alle - Darum muss auch unser Vieh mit uns gehen, kein einziges Tier darf zurückbleiben! Denn aus unseren Herden müssen wir die Opfertiere für den Herrn, unseren Gott, auswählen. Und solange wir noch nicht in der Wüste sind, wissen wir gar nicht, welche Tiere wir dafür brauchen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cả bầy súc vật sẽ đi theo chúng tôi, dù một cái móng cũng không thể để lại, vì chúng tôi sẽ dùng chúng làm lễ vật dâng lên Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời chúng tôi. Hiện nay chúng tôi chưa biết con nào sẽ được chọn, chỉ khi đến nơi mới biết được.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝูงสัตว์ของข้าพระบาททั้งหลายจะต้องไปด้วย จะไม่มีสัตว์เหลืออยู่แม้แต่ตัวเดียว เพราะข้าพระบาททั้งหลายจำเป็นต้องใช้สัตว์เหล่านั้นเป็นเครื่องบูชาถวายแด่พระยาห์เวห์พระเจ้าของเหล่าข้าพระบาท และยังไม่ทราบว่าจะใช้สัตว์ชนิดใดถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าจนกว่าพวกข้าพระบาทจะไปถึงที่นั่น”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฝูง​ปศุสัตว์​ของ​เรา​ต้อง​ไป​กับ​เรา​ด้วย จะ​ทิ้ง​ไว้​ที่​นี่​แม้แต่​กีบ​หนึ่ง​ก็​ไม่​ได้ เพราะ​เรา​ต้อง​เลือก​สัตว์​จาก​ฝูง​ที่​เป็น​ของ​เรา​เพื่อ​นมัสการ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เรา และ​เรา​ไม่​ทราบ​ว่า​จะ​ต้อง​นมัสการ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ด้วย​อะไร​จนกว่า​เรา​จะ​ถึง​ที่​นั่น​ก่อน”
  • Exodus 12:32 - Take both your flocks and your herds, as ye have said, and be gone; and bless me also.
  • Acts 2:44 - And all that believed were together, and had all things common;
  • Acts 2:45 - and they sold their possessions and goods, and parted them to all, according as any man had need.
  • Hebrews 11:8 - By faith Abraham, when he was called, obeyed to go out unto a place which he was to receive for an inheritance; and he went out, not knowing whither he went.
  • Hosea 5:6 - They shall go with their flocks and with their herds to seek Jehovah; but they shall not find him: he hath withdrawn himself from them.
  • 2 Corinthians 8:5 - and this, not as we had hoped, but first they gave their own selves to the Lord, and to us through the will of God.
  • Zechariah 14:20 - In that day shall there be upon the bells of the horses, HOLY UNTO JEHOVAH; and the pots in Jehovah’s house shall be like the bowls before the altar.
  • Isaiah 60:5 - Then thou shalt see and be radiant, and thy heart shall thrill and be enlarged; because the abundance of the sea shall be turned unto thee, the wealth of the nations shall come unto thee.
  • Isaiah 60:6 - The multitude of camels shall cover thee, the dromedaries of Midian and Ephah; all they from Sheba shall come; they shall bring gold and frankincense, and shall proclaim the praises of Jehovah.
  • Isaiah 60:7 - All the flocks of Kedar shall be gathered together unto thee, the rams of Nebaioth shall minister unto thee; they shall come up with acceptance on mine altar; and I will glorify the house of my glory.
  • Isaiah 60:8 - Who are these that fly as a cloud, and as the doves to their windows?
  • Isaiah 60:9 - Surely the isles shall wait for me, and the ships of Tarshish first, to bring thy sons from far, their silver and their gold with them, for the name of Jehovah thy God, and for the Holy One of Israel, because he hath glorified thee.
  • Isaiah 60:10 - And foreigners shall build up thy walls, and their kings shall minister unto thee: for in my wrath I smote thee, but in my favor have I had mercy on thee.
  • Proverbs 3:9 - Honor Jehovah with thy substance, And with the first-fruits of all thine increase:
  • Isaiah 23:18 - And her merchandise and her hire shall be holiness to Jehovah: it shall not be treasured nor laid up; for her merchandise shall be for them that dwell before Jehovah, to eat sufficiently, and for durable clothing.
圣经
资源
计划
奉献