Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:25 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西说:“你必须把祭物和燔祭牲交在我们手中,让我们可以向耶和华我们的 神献祭。
  • 新标点和合本 - 摩西说:“你总要把祭物和燔祭牲交给我们,使我们可以祭祀耶和华我们的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西说:“你必须把祭物和燔祭牲交在我们手中,让我们可以向耶和华我们的上帝献祭。
  • 当代译本 - 摩西回答说:“你得允许我们有祭物和燔祭牲献给我们的上帝耶和华。
  • 圣经新译本 - 摩西回答:“你也要把献祭用的祭物和燔祭交给我们,使我们可以献给耶和华我们的 神。
  • 中文标准译本 - 摩西就说:“你必须把祭物和燔祭也交在我们的手中,好使我们献给耶和华我们的神。
  • 现代标点和合本 - 摩西说:“你总要把祭物和燔祭牲交给我们,使我们可以祭祀耶和华我们的神。
  • 和合本(拼音版) - 摩西说:“你总要把祭物和燔祭牲交给我们,使我们可以祭祀耶和华我们的上帝。
  • New International Version - But Moses said, “You must allow us to have sacrifices and burnt offerings to present to the Lord our God.
  • New International Reader's Version - But Moses said, “You must allow us to take our animals. We need to offer them as sacrifices and burnt offerings to the Lord our God.
  • English Standard Version - But Moses said, “You must also let us have sacrifices and burnt offerings, that we may sacrifice to the Lord our God.
  • New Living Translation - “No,” Moses said, “you must provide us with animals for sacrifices and burnt offerings to the Lord our God.
  • The Message - But Moses said, “You have to let us take our sacrificial animals and offerings with us so we can sacrifice them in worship to our God. Our livestock has to go with us with not a hoof left behind; they are part of the worship of our God. And we don’t know just what will be needed until we get there.”
  • Christian Standard Bible - Moses responded, “You must also let us have sacrifices and burnt offerings to prepare for the Lord our God.
  • New American Standard Bible - But Moses said, “You must also let us have sacrifices and burnt offerings, so that we may sacrifice them to the Lord our God.
  • New King James Version - But Moses said, “You must also give us sacrifices and burnt offerings, that we may sacrifice to the Lord our God.
  • Amplified Bible - But Moses said, “You must also let us have sacrifices and burnt offerings, so that we may sacrifice them to the Lord our God.
  • American Standard Version - And Moses said, Thou must also give into our hand sacrifices and burnt-offerings, that we may sacrifice unto Jehovah our God.
  • King James Version - And Moses said, Thou must give us also sacrifices and burnt offerings, that we may sacrifice unto the Lord our God.
  • New English Translation - But Moses said, “Will you also provide us with sacrifices and burnt offerings that we may present them to the Lord our God?
  • World English Bible - Moses said, “You must also give into our hand sacrifices and burnt offerings, that we may sacrifice to Yahweh our God.
  • 新標點和合本 - 摩西說:「你總要把祭物和燔祭牲交給我們,使我們可以祭祀耶和華-我們的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西說:「你必須把祭物和燔祭牲交在我們手中,讓我們可以向耶和華我們的上帝獻祭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西說:「你必須把祭物和燔祭牲交在我們手中,讓我們可以向耶和華我們的 神獻祭。
  • 當代譯本 - 摩西回答說:「你得允許我們有祭物和燔祭牲獻給我們的上帝耶和華。
  • 聖經新譯本 - 摩西回答:“你也要把獻祭用的祭物和燔祭交給我們,使我們可以獻給耶和華我們的 神。
  • 呂振中譯本 - 摩西 說:『你也要將祭物和燔祭牲交在我們手裏,讓我們可以獻祭給永恆主我們的上帝。
  • 中文標準譯本 - 摩西就說:「你必須把祭物和燔祭也交在我們的手中,好使我們獻給耶和華我們的神。
  • 現代標點和合本 - 摩西說:「你總要把祭物和燔祭牲交給我們,使我們可以祭祀耶和華我們的神。
  • 文理和合譯本 - 摩西曰、必給我祭品燔牲、以祭我上帝耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 摩西曰、必給我犧牲、燔而祭我之上帝耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 曰、爾必給我犧牲、及火焚祭之牲、使我獻於我之天主耶和華、
  • Nueva Versión Internacional - A esto replicó Moisés: —¡Al contrario!, tú vas a darnos los sacrificios y holocaustos que hemos de presentar al Señor nuestro Dios,
  • 현대인의 성경 - 그래서 모세가 이렇게 대답하였다. “왕은 우리 하나님 여호와께 드릴 희생제물과 불로 태워 바칠 번제물을 우리에게 주셔야 합니다.
  • Новый Русский Перевод - Моисей сказал: – Ты должен отпустить с нами скот, чтобы мы принесли жертвы и всесожжения Господу, нашему Богу!
  • Восточный перевод - Муса ответил: – Ты должен отпустить с нами скот, чтобы мы принесли жертвы всесожжения и пиршественные жертвы Вечному, нашему Богу!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса ответил: – Ты должен отпустить с нами скот, чтобы мы принесли жертвы всесожжения и пиршественные жертвы Вечному, нашему Богу!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо ответил: – Ты должен отпустить с нами скот, чтобы мы принесли жертвы всесожжения и пиршественные жертвы Вечному, нашему Богу!
  • La Bible du Semeur 2015 - Moïse répliqua : C’est toi-même qui nous fourniras les animaux pour les sacrifices et les holocaustes à notre Dieu
  • リビングバイブル - 「おことばを返すようですが、それは承知できません。あなたご自身も私たちの手にいけにえを与え、私たちの神、主にいけにえをささげなければならないのです。
  • Nova Versão Internacional - Mas Moisés contestou: “Tu mesmo nos darás os animais para os nossos sacrifícios e holocaustos que ofereceremos ao Senhor.
  • Hoffnung für alle - Aber Mose widersprach: »Du musst uns schon erlauben, Tiere mitzunehmen, die wir dem Herrn, unserem Gott, als Schlacht- und Brandopfer darbringen können!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se đáp: “Vua phải để cho chúng tôi đem theo các lễ vật và con sinh làm tế lễ thiêu dâng lên Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của chúng tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่โมเสสทูลว่า “ฝ่าพระบาทจะต้องอนุญาตให้พวกข้าพระบาทเอาฝูงสัตว์ไปเป็นของถวายและเครื่องเผาบูชาแด่พระยาห์เวห์พระเจ้าของข้าพระบาททั้งหลายด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​โมเสส​ตอบ​ว่า “ท่าน​ต้อง​ให้​พวก​เรา​มี​เครื่อง​สักการะ​และ​สัตว์​ที่​เผา​เป็น​ของ​ถวาย​ด้วย เพื่อ​สักการะ​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เรา
交叉引用
  • 出埃及记 36:1 - 比撒列和亚何利亚伯,以及一切心里有智慧,蒙耶和华赐智慧和聪明,懂得做圣所各样用途之工的人,都照耶和华所吩咐的去做。
  • 出埃及记 36:2 - 摩西把比撒列和亚何利亚伯,以及那些蒙耶和华赐他心里有智慧,心受感动愿意前来做工的人都召来。
  • 出埃及记 36:3 - 这些人就从摩西收了以色列人为建造圣所,以及圣所各用途之工而奉献的礼物。每天早晨,百姓继续把甘心祭拿来。
  • 出埃及记 36:4 - 凡有智慧能做圣所一切工的人,都各自离开他们原本的工作前来,
  • 出埃及记 36:5 - 对摩西说:“百姓送来的礼物很多,已经超过耶和华吩咐建造之工所需要的了。”
  • 出埃及记 36:6 - 摩西吩咐,他们就在营中传令说:“无论男女,不必再为圣所的礼物做任何的工。”这样才使百姓停止,不再拿礼物来,
  • 出埃及记 36:7 - 他们所有的材料已经足够整个工程之用,而且有余。
  • 出埃及记 36:8 - 做工的人当中,凡心里有智慧的,用十幅幔子做帐幕,幔子是用搓的细麻和蓝色、紫色、朱红色纱织成的,并且以刺绣的手艺绣上基路伯。
  • 出埃及记 36:9 - 每幅幔子长二十八肘,每幅幔子宽四肘,全部的幔子都是一样的尺寸。
  • 出埃及记 36:10 - 他使这五幅幔子彼此相连,又使那五幅幔子彼此相连。
  • 出埃及记 36:11 - 他在这一组相连幔子的末幅边上缝了蓝色的钮环;在另一组相连幔子的末幅边上也照样做。
  • 出埃及记 36:12 - 他在这幅幔子上缝五十个钮环,在另一组相连幔子的末幅上也缝五十个钮环,环环相对。
  • 出埃及记 36:13 - 他又做了五十个金钩,用钩子使幔子彼此相连,成为一个帐幕。
  • 出埃及记 36:14 - 他用山羊毛织十一幅幔子,作为帐幕上的罩棚。
  • 出埃及记 36:15 - 每幅幔子长三十肘,每幅幔子宽四肘;十一幅幔子都是一样的尺寸。
  • 出埃及记 36:16 - 他把五幅幔子连成一幅,又把六幅幔子连成一幅。
  • 出埃及记 36:17 - 他在这一组相连幔子的末幅边上缝了五十个钮环;在另一组相连幔子的末幅边上也缝了五十个钮环。
  • 出埃及记 36:18 - 他又做五十个铜钩,使罩棚相连成为一个。
  • 出埃及记 36:19 - 他用染红的公羊皮做罩棚的盖,再用精美皮料做外层的盖。
  • 出埃及记 36:20 - 他用金合欢木做竖立帐幕的木板,
  • 出埃及记 36:21 - 木板长十肘,每块板宽一肘半,
  • 出埃及记 36:22 - 每块板有两个榫头可以彼此衔接。帐幕一切的板都是这样做。
  • 出埃及记 36:23 - 他做帐幕的木板:南面,就是面向南方的那一边,做二十块板,
  • 出埃及记 36:24 - 在这二十块板底下做了四十个带卯眼的银座:两个卯眼接连这块板上的两个榫头,另外两个卯眼接连那块板上的两个榫头。
  • 出埃及记 36:25 - 他在帐幕的第二边,就是北面,也做二十块板,
  • 出埃及记 36:26 - 和四十个带卯眼的银座;这块板底下有两个卯眼,那块板底下也有两个卯眼。
  • 出埃及记 36:27 - 他在帐幕的后面,就是西面,做六块板,
  • 出埃及记 36:28 - 在帐幕后面的角落做两块板。
  • 出埃及记 36:29 - 下端的板是成双的,上端连在一起,直到顶端的第一个环子;两块板都是这样,做成两个角落。
  • 出埃及记 36:30 - 一共有八块板和十六个带卯眼的银座,每块板底下有两个卯眼。
  • 出埃及记 36:31 - 他用金合欢木做横木:为帐幕这面的板做五根横木,
  • 出埃及记 36:32 - 为帐幕那面的板做五根横木,又为帐幕后面,就是朝西的板做五根横木,
  • 出埃及记 36:33 - 他做了板腰间的横木,从一头通到另一头。
  • 出埃及记 36:34 - 他将板包上金子,又做板上的金环来套横木;横木也包上金子。
  • 出埃及记 36:35 - 他用蓝色、紫色、朱红色纱,和搓的细麻织幔子,以刺绣的手艺绣上基路伯。
  • 出埃及记 36:36 - 他又用金合欢木为幔子做四根柱子,包上金子,柱子有金钩,又为柱子铸了四个带卯眼的银座。
  • 出埃及记 36:37 - 他用蓝色、紫色、朱红色纱,和搓的细麻,以刺绣的手艺为帐幕织门帘,
  • 出埃及记 36:38 - 又为帘子做五根柱子和柱子的钩子,把柱顶和柱子的箍包上金子。柱子有五个带卯眼的铜座。
  • 出埃及记 29:1 - “这是你使他们分别为圣,作事奉我的祭司时要做的事:取一头公牛犊,两只无残疾的公绵羊,
  • 出埃及记 29:2 - 无酵饼、用油调和的无酵饼,和抹油的无酵薄饼;这些饼都要用细麦面做成。
  • 出埃及记 29:3 - 这些饼要装在一个篮子里,用篮子带来,又把公牛和两只公绵羊牵来。
  • 出埃及记 29:4 - 要带亚伦和他儿子到会幕的门口,用水洗他们。
  • 出埃及记 29:5 - 要拿服装,给亚伦穿上内袍和以弗得的外袍,以及以弗得,又带上胸袋,束上以弗得精致的带子。
  • 出埃及记 29:6 - 要把礼冠戴在他头上,将圣冕加在礼冠上,
  • 出埃及记 29:7 - 把膏油倒在他头上膏他。
  • 出埃及记 29:8 - 要带他的儿子来,给他们穿上内袍。
  • 出埃及记 29:9 - 要给亚伦和他的儿子束上腰带,裹上头巾,他们就凭永远的定例得祭司的职分。又要授圣职给亚伦和他的儿子。
  • 出埃及记 29:10 - “你要把公牛牵到会幕前,亚伦和他的儿子要按手在公牛的头上。
  • 出埃及记 29:11 - 你要在耶和华面前,在会幕的门口宰这公牛。
  • 出埃及记 29:12 - 要取些公牛的血,用指头抹在祭坛的四个翘角上,把其余的血全倒在坛的底座上。
  • 出埃及记 29:13 - 要把所有包着内脏的脂肪、肝上的网油、两个肾和肾上的脂肪,都烧在坛上。
  • 出埃及记 29:14 - 只是公牛的肉、皮、粪都要在营外用火焚烧;这牛是赎罪祭。
  • 出埃及记 29:15 - “你要牵一只公绵羊来,亚伦和他儿子要按手在这羊的头上。
  • 出埃及记 29:16 - 你要宰这羊,把血洒在祭坛的周围。
  • 出埃及记 29:17 - 再把羊切成肉块,洗净内脏和腿,连肉块和头放在一处。
  • 出埃及记 29:18 - 要把全羊烧在坛上。这是献给耶和华的燔祭,是献给耶和华馨香的火祭。”
  • 出埃及记 29:19 - “你要把第二只公绵羊牵来,亚伦和他儿子要按手在这羊的头上。
  • 出埃及记 29:20 - 你要宰这羊,取些血抹在亚伦的右耳垂和他儿子的右耳垂上,又抹在他们右手的大拇指和右脚的大脚趾上,然后把其余的血洒在坛的周围。
  • 出埃及记 29:21 - 你要取些膏油和坛上的血,弹在亚伦和他的衣服上,以及他儿子和他们的衣服上;亚伦和他的衣服,他儿子和他们的衣服都成为圣了。
  • 出埃及记 29:22 - “你要取这羊的脂肪,肥尾巴、包着内脏的脂肪、肝上的网油、两个肾、肾上的脂肪和右腿,这是圣职礼所献的公绵羊;
  • 出埃及记 29:23 - 再从耶和华面前那装无酵饼的篮子中取一个饼、一个油饼和一个薄饼,
  • 出埃及记 29:24 - 把它们都放在亚伦的手和他儿子的手上,在耶和华面前摇一摇,作为摇祭。
  • 出埃及记 29:25 - 然后,你要从他们手中接过来,放在燔祭上,一起烧在坛上,作为耶和华面前馨香之气;这是献给耶和华的火祭。
  • 出埃及记 29:26 - “你要取亚伦圣职礼所献公绵羊的胸,在耶和华面前摇一摇,作为摇祭;这份就是你的。
  • 出埃及记 29:27 - 那摇祭的胸和举祭的腿,就是圣职礼献公绵羊时所摇的、所举的,你要使它们分别为圣,是归给亚伦和他儿子的。
  • 出埃及记 29:28 - 这是亚伦和他子孙凭永远的定例从以色列人中所应得的;因为这是举祭,是从以色列人的平安祭中取出,作为献给耶和华的举祭。
  • 出埃及记 29:29 - “亚伦的圣衣要传给他的子孙,使他们在受膏和承接圣职的时候穿上。
  • 出埃及记 29:30 - 他的子孙接续他当祭司的,每逢进入会幕在圣所供职的时候,要穿这圣衣七天。
  • 出埃及记 29:31 - “你要拿圣职礼所献的公绵羊,在圣处煮它的肉。
  • 出埃及记 29:32 - 亚伦和他儿子要在会幕的门口吃这羊的肉和篮子里的饼。
  • 出埃及记 29:33 - 他们要吃那些用来赎罪之物,好承接圣职,使他们分别为圣。外人不可吃,因为这是圣物。
  • 出埃及记 29:34 - 那圣职礼所献的肉或饼,若有剩余留到早晨,就要把剩下的用火烧了,不可再吃,因为这是圣物。
  • 出埃及记 29:35 - “你要这样照我一切所吩咐的,向亚伦和他儿子行授圣职礼七天。
  • 出埃及记 29:36 - 为了赎罪,每天要献一头公牛为赎罪祭。你要为祭坛赎罪,使坛洁净,并要用膏抹坛,使坛成为圣。
  • 出埃及记 29:37 - 要为坛赎罪七天,使坛成为圣,坛就成为至圣。凡触摸坛的都成为圣。”
  • 出埃及记 29:38 - “这是你要献在坛上的:每天不可间断地献两只一岁的羔羊;
  • 出埃及记 29:39 - 早晨献第一只羔羊,黄昏献第二只羔羊。
  • 出埃及记 29:40 - 献第一只羔羊时,要同时献上十分之一伊法细面,调和四分之一欣捣成的油,再献四分之一欣酒作浇酒祭。
  • 出埃及记 29:41 - 黄昏你献第二只羔羊,要照早晨的素祭和同献的浇酒祭献上,作为献给耶和华馨香的火祭。
  • 出埃及记 29:42 - 这要在耶和华面前,在会幕的门口,作为你们世世代代经常献的燔祭。我要在那里与你们 相会,和你说话。
  • 出埃及记 29:43 - 我要在那里与以色列人相会,会幕就要因我的荣耀成为圣。
  • 出埃及记 29:44 - 我要使会幕和祭坛分别为圣,也要使亚伦和他的儿子分别为圣,作事奉我的祭司。
  • 出埃及记 29:45 - 我要住在以色列人中,作他们的 神。
  • 出埃及记 29:46 - 他们必知道我是耶和华—他们的 神,是将他们从埃及地领出来的,为要住在他们中间。我是耶和华—他们的 神。”
  • 利未记 16:9 - 亚伦要把那抽中归给耶和华的山羊牵来献为赎罪祭,
  • 利未记 9:22 - 亚伦向百姓举手,为他们祝福。他献了赎罪祭、燔祭、平安祭就下来了。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西说:“你必须把祭物和燔祭牲交在我们手中,让我们可以向耶和华我们的 神献祭。
  • 新标点和合本 - 摩西说:“你总要把祭物和燔祭牲交给我们,使我们可以祭祀耶和华我们的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西说:“你必须把祭物和燔祭牲交在我们手中,让我们可以向耶和华我们的上帝献祭。
  • 当代译本 - 摩西回答说:“你得允许我们有祭物和燔祭牲献给我们的上帝耶和华。
  • 圣经新译本 - 摩西回答:“你也要把献祭用的祭物和燔祭交给我们,使我们可以献给耶和华我们的 神。
  • 中文标准译本 - 摩西就说:“你必须把祭物和燔祭也交在我们的手中,好使我们献给耶和华我们的神。
  • 现代标点和合本 - 摩西说:“你总要把祭物和燔祭牲交给我们,使我们可以祭祀耶和华我们的神。
  • 和合本(拼音版) - 摩西说:“你总要把祭物和燔祭牲交给我们,使我们可以祭祀耶和华我们的上帝。
  • New International Version - But Moses said, “You must allow us to have sacrifices and burnt offerings to present to the Lord our God.
  • New International Reader's Version - But Moses said, “You must allow us to take our animals. We need to offer them as sacrifices and burnt offerings to the Lord our God.
  • English Standard Version - But Moses said, “You must also let us have sacrifices and burnt offerings, that we may sacrifice to the Lord our God.
  • New Living Translation - “No,” Moses said, “you must provide us with animals for sacrifices and burnt offerings to the Lord our God.
  • The Message - But Moses said, “You have to let us take our sacrificial animals and offerings with us so we can sacrifice them in worship to our God. Our livestock has to go with us with not a hoof left behind; they are part of the worship of our God. And we don’t know just what will be needed until we get there.”
  • Christian Standard Bible - Moses responded, “You must also let us have sacrifices and burnt offerings to prepare for the Lord our God.
  • New American Standard Bible - But Moses said, “You must also let us have sacrifices and burnt offerings, so that we may sacrifice them to the Lord our God.
  • New King James Version - But Moses said, “You must also give us sacrifices and burnt offerings, that we may sacrifice to the Lord our God.
  • Amplified Bible - But Moses said, “You must also let us have sacrifices and burnt offerings, so that we may sacrifice them to the Lord our God.
  • American Standard Version - And Moses said, Thou must also give into our hand sacrifices and burnt-offerings, that we may sacrifice unto Jehovah our God.
  • King James Version - And Moses said, Thou must give us also sacrifices and burnt offerings, that we may sacrifice unto the Lord our God.
  • New English Translation - But Moses said, “Will you also provide us with sacrifices and burnt offerings that we may present them to the Lord our God?
  • World English Bible - Moses said, “You must also give into our hand sacrifices and burnt offerings, that we may sacrifice to Yahweh our God.
  • 新標點和合本 - 摩西說:「你總要把祭物和燔祭牲交給我們,使我們可以祭祀耶和華-我們的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西說:「你必須把祭物和燔祭牲交在我們手中,讓我們可以向耶和華我們的上帝獻祭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西說:「你必須把祭物和燔祭牲交在我們手中,讓我們可以向耶和華我們的 神獻祭。
  • 當代譯本 - 摩西回答說:「你得允許我們有祭物和燔祭牲獻給我們的上帝耶和華。
  • 聖經新譯本 - 摩西回答:“你也要把獻祭用的祭物和燔祭交給我們,使我們可以獻給耶和華我們的 神。
  • 呂振中譯本 - 摩西 說:『你也要將祭物和燔祭牲交在我們手裏,讓我們可以獻祭給永恆主我們的上帝。
  • 中文標準譯本 - 摩西就說:「你必須把祭物和燔祭也交在我們的手中,好使我們獻給耶和華我們的神。
  • 現代標點和合本 - 摩西說:「你總要把祭物和燔祭牲交給我們,使我們可以祭祀耶和華我們的神。
  • 文理和合譯本 - 摩西曰、必給我祭品燔牲、以祭我上帝耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 摩西曰、必給我犧牲、燔而祭我之上帝耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 曰、爾必給我犧牲、及火焚祭之牲、使我獻於我之天主耶和華、
  • Nueva Versión Internacional - A esto replicó Moisés: —¡Al contrario!, tú vas a darnos los sacrificios y holocaustos que hemos de presentar al Señor nuestro Dios,
  • 현대인의 성경 - 그래서 모세가 이렇게 대답하였다. “왕은 우리 하나님 여호와께 드릴 희생제물과 불로 태워 바칠 번제물을 우리에게 주셔야 합니다.
  • Новый Русский Перевод - Моисей сказал: – Ты должен отпустить с нами скот, чтобы мы принесли жертвы и всесожжения Господу, нашему Богу!
  • Восточный перевод - Муса ответил: – Ты должен отпустить с нами скот, чтобы мы принесли жертвы всесожжения и пиршественные жертвы Вечному, нашему Богу!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса ответил: – Ты должен отпустить с нами скот, чтобы мы принесли жертвы всесожжения и пиршественные жертвы Вечному, нашему Богу!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо ответил: – Ты должен отпустить с нами скот, чтобы мы принесли жертвы всесожжения и пиршественные жертвы Вечному, нашему Богу!
  • La Bible du Semeur 2015 - Moïse répliqua : C’est toi-même qui nous fourniras les animaux pour les sacrifices et les holocaustes à notre Dieu
  • リビングバイブル - 「おことばを返すようですが、それは承知できません。あなたご自身も私たちの手にいけにえを与え、私たちの神、主にいけにえをささげなければならないのです。
  • Nova Versão Internacional - Mas Moisés contestou: “Tu mesmo nos darás os animais para os nossos sacrifícios e holocaustos que ofereceremos ao Senhor.
  • Hoffnung für alle - Aber Mose widersprach: »Du musst uns schon erlauben, Tiere mitzunehmen, die wir dem Herrn, unserem Gott, als Schlacht- und Brandopfer darbringen können!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se đáp: “Vua phải để cho chúng tôi đem theo các lễ vật và con sinh làm tế lễ thiêu dâng lên Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của chúng tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่โมเสสทูลว่า “ฝ่าพระบาทจะต้องอนุญาตให้พวกข้าพระบาทเอาฝูงสัตว์ไปเป็นของถวายและเครื่องเผาบูชาแด่พระยาห์เวห์พระเจ้าของข้าพระบาททั้งหลายด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​โมเสส​ตอบ​ว่า “ท่าน​ต้อง​ให้​พวก​เรา​มี​เครื่อง​สักการะ​และ​สัตว์​ที่​เผา​เป็น​ของ​ถวาย​ด้วย เพื่อ​สักการะ​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เรา
  • 出埃及记 36:1 - 比撒列和亚何利亚伯,以及一切心里有智慧,蒙耶和华赐智慧和聪明,懂得做圣所各样用途之工的人,都照耶和华所吩咐的去做。
  • 出埃及记 36:2 - 摩西把比撒列和亚何利亚伯,以及那些蒙耶和华赐他心里有智慧,心受感动愿意前来做工的人都召来。
  • 出埃及记 36:3 - 这些人就从摩西收了以色列人为建造圣所,以及圣所各用途之工而奉献的礼物。每天早晨,百姓继续把甘心祭拿来。
  • 出埃及记 36:4 - 凡有智慧能做圣所一切工的人,都各自离开他们原本的工作前来,
  • 出埃及记 36:5 - 对摩西说:“百姓送来的礼物很多,已经超过耶和华吩咐建造之工所需要的了。”
  • 出埃及记 36:6 - 摩西吩咐,他们就在营中传令说:“无论男女,不必再为圣所的礼物做任何的工。”这样才使百姓停止,不再拿礼物来,
  • 出埃及记 36:7 - 他们所有的材料已经足够整个工程之用,而且有余。
  • 出埃及记 36:8 - 做工的人当中,凡心里有智慧的,用十幅幔子做帐幕,幔子是用搓的细麻和蓝色、紫色、朱红色纱织成的,并且以刺绣的手艺绣上基路伯。
  • 出埃及记 36:9 - 每幅幔子长二十八肘,每幅幔子宽四肘,全部的幔子都是一样的尺寸。
  • 出埃及记 36:10 - 他使这五幅幔子彼此相连,又使那五幅幔子彼此相连。
  • 出埃及记 36:11 - 他在这一组相连幔子的末幅边上缝了蓝色的钮环;在另一组相连幔子的末幅边上也照样做。
  • 出埃及记 36:12 - 他在这幅幔子上缝五十个钮环,在另一组相连幔子的末幅上也缝五十个钮环,环环相对。
  • 出埃及记 36:13 - 他又做了五十个金钩,用钩子使幔子彼此相连,成为一个帐幕。
  • 出埃及记 36:14 - 他用山羊毛织十一幅幔子,作为帐幕上的罩棚。
  • 出埃及记 36:15 - 每幅幔子长三十肘,每幅幔子宽四肘;十一幅幔子都是一样的尺寸。
  • 出埃及记 36:16 - 他把五幅幔子连成一幅,又把六幅幔子连成一幅。
  • 出埃及记 36:17 - 他在这一组相连幔子的末幅边上缝了五十个钮环;在另一组相连幔子的末幅边上也缝了五十个钮环。
  • 出埃及记 36:18 - 他又做五十个铜钩,使罩棚相连成为一个。
  • 出埃及记 36:19 - 他用染红的公羊皮做罩棚的盖,再用精美皮料做外层的盖。
  • 出埃及记 36:20 - 他用金合欢木做竖立帐幕的木板,
  • 出埃及记 36:21 - 木板长十肘,每块板宽一肘半,
  • 出埃及记 36:22 - 每块板有两个榫头可以彼此衔接。帐幕一切的板都是这样做。
  • 出埃及记 36:23 - 他做帐幕的木板:南面,就是面向南方的那一边,做二十块板,
  • 出埃及记 36:24 - 在这二十块板底下做了四十个带卯眼的银座:两个卯眼接连这块板上的两个榫头,另外两个卯眼接连那块板上的两个榫头。
  • 出埃及记 36:25 - 他在帐幕的第二边,就是北面,也做二十块板,
  • 出埃及记 36:26 - 和四十个带卯眼的银座;这块板底下有两个卯眼,那块板底下也有两个卯眼。
  • 出埃及记 36:27 - 他在帐幕的后面,就是西面,做六块板,
  • 出埃及记 36:28 - 在帐幕后面的角落做两块板。
  • 出埃及记 36:29 - 下端的板是成双的,上端连在一起,直到顶端的第一个环子;两块板都是这样,做成两个角落。
  • 出埃及记 36:30 - 一共有八块板和十六个带卯眼的银座,每块板底下有两个卯眼。
  • 出埃及记 36:31 - 他用金合欢木做横木:为帐幕这面的板做五根横木,
  • 出埃及记 36:32 - 为帐幕那面的板做五根横木,又为帐幕后面,就是朝西的板做五根横木,
  • 出埃及记 36:33 - 他做了板腰间的横木,从一头通到另一头。
  • 出埃及记 36:34 - 他将板包上金子,又做板上的金环来套横木;横木也包上金子。
  • 出埃及记 36:35 - 他用蓝色、紫色、朱红色纱,和搓的细麻织幔子,以刺绣的手艺绣上基路伯。
  • 出埃及记 36:36 - 他又用金合欢木为幔子做四根柱子,包上金子,柱子有金钩,又为柱子铸了四个带卯眼的银座。
  • 出埃及记 36:37 - 他用蓝色、紫色、朱红色纱,和搓的细麻,以刺绣的手艺为帐幕织门帘,
  • 出埃及记 36:38 - 又为帘子做五根柱子和柱子的钩子,把柱顶和柱子的箍包上金子。柱子有五个带卯眼的铜座。
  • 出埃及记 29:1 - “这是你使他们分别为圣,作事奉我的祭司时要做的事:取一头公牛犊,两只无残疾的公绵羊,
  • 出埃及记 29:2 - 无酵饼、用油调和的无酵饼,和抹油的无酵薄饼;这些饼都要用细麦面做成。
  • 出埃及记 29:3 - 这些饼要装在一个篮子里,用篮子带来,又把公牛和两只公绵羊牵来。
  • 出埃及记 29:4 - 要带亚伦和他儿子到会幕的门口,用水洗他们。
  • 出埃及记 29:5 - 要拿服装,给亚伦穿上内袍和以弗得的外袍,以及以弗得,又带上胸袋,束上以弗得精致的带子。
  • 出埃及记 29:6 - 要把礼冠戴在他头上,将圣冕加在礼冠上,
  • 出埃及记 29:7 - 把膏油倒在他头上膏他。
  • 出埃及记 29:8 - 要带他的儿子来,给他们穿上内袍。
  • 出埃及记 29:9 - 要给亚伦和他的儿子束上腰带,裹上头巾,他们就凭永远的定例得祭司的职分。又要授圣职给亚伦和他的儿子。
  • 出埃及记 29:10 - “你要把公牛牵到会幕前,亚伦和他的儿子要按手在公牛的头上。
  • 出埃及记 29:11 - 你要在耶和华面前,在会幕的门口宰这公牛。
  • 出埃及记 29:12 - 要取些公牛的血,用指头抹在祭坛的四个翘角上,把其余的血全倒在坛的底座上。
  • 出埃及记 29:13 - 要把所有包着内脏的脂肪、肝上的网油、两个肾和肾上的脂肪,都烧在坛上。
  • 出埃及记 29:14 - 只是公牛的肉、皮、粪都要在营外用火焚烧;这牛是赎罪祭。
  • 出埃及记 29:15 - “你要牵一只公绵羊来,亚伦和他儿子要按手在这羊的头上。
  • 出埃及记 29:16 - 你要宰这羊,把血洒在祭坛的周围。
  • 出埃及记 29:17 - 再把羊切成肉块,洗净内脏和腿,连肉块和头放在一处。
  • 出埃及记 29:18 - 要把全羊烧在坛上。这是献给耶和华的燔祭,是献给耶和华馨香的火祭。”
  • 出埃及记 29:19 - “你要把第二只公绵羊牵来,亚伦和他儿子要按手在这羊的头上。
  • 出埃及记 29:20 - 你要宰这羊,取些血抹在亚伦的右耳垂和他儿子的右耳垂上,又抹在他们右手的大拇指和右脚的大脚趾上,然后把其余的血洒在坛的周围。
  • 出埃及记 29:21 - 你要取些膏油和坛上的血,弹在亚伦和他的衣服上,以及他儿子和他们的衣服上;亚伦和他的衣服,他儿子和他们的衣服都成为圣了。
  • 出埃及记 29:22 - “你要取这羊的脂肪,肥尾巴、包着内脏的脂肪、肝上的网油、两个肾、肾上的脂肪和右腿,这是圣职礼所献的公绵羊;
  • 出埃及记 29:23 - 再从耶和华面前那装无酵饼的篮子中取一个饼、一个油饼和一个薄饼,
  • 出埃及记 29:24 - 把它们都放在亚伦的手和他儿子的手上,在耶和华面前摇一摇,作为摇祭。
  • 出埃及记 29:25 - 然后,你要从他们手中接过来,放在燔祭上,一起烧在坛上,作为耶和华面前馨香之气;这是献给耶和华的火祭。
  • 出埃及记 29:26 - “你要取亚伦圣职礼所献公绵羊的胸,在耶和华面前摇一摇,作为摇祭;这份就是你的。
  • 出埃及记 29:27 - 那摇祭的胸和举祭的腿,就是圣职礼献公绵羊时所摇的、所举的,你要使它们分别为圣,是归给亚伦和他儿子的。
  • 出埃及记 29:28 - 这是亚伦和他子孙凭永远的定例从以色列人中所应得的;因为这是举祭,是从以色列人的平安祭中取出,作为献给耶和华的举祭。
  • 出埃及记 29:29 - “亚伦的圣衣要传给他的子孙,使他们在受膏和承接圣职的时候穿上。
  • 出埃及记 29:30 - 他的子孙接续他当祭司的,每逢进入会幕在圣所供职的时候,要穿这圣衣七天。
  • 出埃及记 29:31 - “你要拿圣职礼所献的公绵羊,在圣处煮它的肉。
  • 出埃及记 29:32 - 亚伦和他儿子要在会幕的门口吃这羊的肉和篮子里的饼。
  • 出埃及记 29:33 - 他们要吃那些用来赎罪之物,好承接圣职,使他们分别为圣。外人不可吃,因为这是圣物。
  • 出埃及记 29:34 - 那圣职礼所献的肉或饼,若有剩余留到早晨,就要把剩下的用火烧了,不可再吃,因为这是圣物。
  • 出埃及记 29:35 - “你要这样照我一切所吩咐的,向亚伦和他儿子行授圣职礼七天。
  • 出埃及记 29:36 - 为了赎罪,每天要献一头公牛为赎罪祭。你要为祭坛赎罪,使坛洁净,并要用膏抹坛,使坛成为圣。
  • 出埃及记 29:37 - 要为坛赎罪七天,使坛成为圣,坛就成为至圣。凡触摸坛的都成为圣。”
  • 出埃及记 29:38 - “这是你要献在坛上的:每天不可间断地献两只一岁的羔羊;
  • 出埃及记 29:39 - 早晨献第一只羔羊,黄昏献第二只羔羊。
  • 出埃及记 29:40 - 献第一只羔羊时,要同时献上十分之一伊法细面,调和四分之一欣捣成的油,再献四分之一欣酒作浇酒祭。
  • 出埃及记 29:41 - 黄昏你献第二只羔羊,要照早晨的素祭和同献的浇酒祭献上,作为献给耶和华馨香的火祭。
  • 出埃及记 29:42 - 这要在耶和华面前,在会幕的门口,作为你们世世代代经常献的燔祭。我要在那里与你们 相会,和你说话。
  • 出埃及记 29:43 - 我要在那里与以色列人相会,会幕就要因我的荣耀成为圣。
  • 出埃及记 29:44 - 我要使会幕和祭坛分别为圣,也要使亚伦和他的儿子分别为圣,作事奉我的祭司。
  • 出埃及记 29:45 - 我要住在以色列人中,作他们的 神。
  • 出埃及记 29:46 - 他们必知道我是耶和华—他们的 神,是将他们从埃及地领出来的,为要住在他们中间。我是耶和华—他们的 神。”
  • 利未记 16:9 - 亚伦要把那抽中归给耶和华的山羊牵来献为赎罪祭,
  • 利未记 9:22 - 亚伦向百姓举手,为他们祝福。他献了赎罪祭、燔祭、平安祭就下来了。
圣经
资源
计划
奉献