逐节对照
- 現代標點和合本 - 摩西說:「你總要把祭物和燔祭牲交給我們,使我們可以祭祀耶和華我們的神。
- 新标点和合本 - 摩西说:“你总要把祭物和燔祭牲交给我们,使我们可以祭祀耶和华我们的 神。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西说:“你必须把祭物和燔祭牲交在我们手中,让我们可以向耶和华我们的上帝献祭。
- 和合本2010(神版-简体) - 摩西说:“你必须把祭物和燔祭牲交在我们手中,让我们可以向耶和华我们的 神献祭。
- 当代译本 - 摩西回答说:“你得允许我们有祭物和燔祭牲献给我们的上帝耶和华。
- 圣经新译本 - 摩西回答:“你也要把献祭用的祭物和燔祭交给我们,使我们可以献给耶和华我们的 神。
- 中文标准译本 - 摩西就说:“你必须把祭物和燔祭也交在我们的手中,好使我们献给耶和华我们的神。
- 现代标点和合本 - 摩西说:“你总要把祭物和燔祭牲交给我们,使我们可以祭祀耶和华我们的神。
- 和合本(拼音版) - 摩西说:“你总要把祭物和燔祭牲交给我们,使我们可以祭祀耶和华我们的上帝。
- New International Version - But Moses said, “You must allow us to have sacrifices and burnt offerings to present to the Lord our God.
- New International Reader's Version - But Moses said, “You must allow us to take our animals. We need to offer them as sacrifices and burnt offerings to the Lord our God.
- English Standard Version - But Moses said, “You must also let us have sacrifices and burnt offerings, that we may sacrifice to the Lord our God.
- New Living Translation - “No,” Moses said, “you must provide us with animals for sacrifices and burnt offerings to the Lord our God.
- The Message - But Moses said, “You have to let us take our sacrificial animals and offerings with us so we can sacrifice them in worship to our God. Our livestock has to go with us with not a hoof left behind; they are part of the worship of our God. And we don’t know just what will be needed until we get there.”
- Christian Standard Bible - Moses responded, “You must also let us have sacrifices and burnt offerings to prepare for the Lord our God.
- New American Standard Bible - But Moses said, “You must also let us have sacrifices and burnt offerings, so that we may sacrifice them to the Lord our God.
- New King James Version - But Moses said, “You must also give us sacrifices and burnt offerings, that we may sacrifice to the Lord our God.
- Amplified Bible - But Moses said, “You must also let us have sacrifices and burnt offerings, so that we may sacrifice them to the Lord our God.
- American Standard Version - And Moses said, Thou must also give into our hand sacrifices and burnt-offerings, that we may sacrifice unto Jehovah our God.
- King James Version - And Moses said, Thou must give us also sacrifices and burnt offerings, that we may sacrifice unto the Lord our God.
- New English Translation - But Moses said, “Will you also provide us with sacrifices and burnt offerings that we may present them to the Lord our God?
- World English Bible - Moses said, “You must also give into our hand sacrifices and burnt offerings, that we may sacrifice to Yahweh our God.
- 新標點和合本 - 摩西說:「你總要把祭物和燔祭牲交給我們,使我們可以祭祀耶和華-我們的神。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西說:「你必須把祭物和燔祭牲交在我們手中,讓我們可以向耶和華我們的上帝獻祭。
- 和合本2010(神版-繁體) - 摩西說:「你必須把祭物和燔祭牲交在我們手中,讓我們可以向耶和華我們的 神獻祭。
- 當代譯本 - 摩西回答說:「你得允許我們有祭物和燔祭牲獻給我們的上帝耶和華。
- 聖經新譯本 - 摩西回答:“你也要把獻祭用的祭物和燔祭交給我們,使我們可以獻給耶和華我們的 神。
- 呂振中譯本 - 摩西 說:『你也要將祭物和燔祭牲交在我們手裏,讓我們可以獻祭給永恆主我們的上帝。
- 中文標準譯本 - 摩西就說:「你必須把祭物和燔祭也交在我們的手中,好使我們獻給耶和華我們的神。
- 文理和合譯本 - 摩西曰、必給我祭品燔牲、以祭我上帝耶和華、
- 文理委辦譯本 - 摩西曰、必給我犧牲、燔而祭我之上帝耶和華。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 曰、爾必給我犧牲、及火焚祭之牲、使我獻於我之天主耶和華、
- Nueva Versión Internacional - A esto replicó Moisés: —¡Al contrario!, tú vas a darnos los sacrificios y holocaustos que hemos de presentar al Señor nuestro Dios,
- 현대인의 성경 - 그래서 모세가 이렇게 대답하였다. “왕은 우리 하나님 여호와께 드릴 희생제물과 불로 태워 바칠 번제물을 우리에게 주셔야 합니다.
- Новый Русский Перевод - Моисей сказал: – Ты должен отпустить с нами скот, чтобы мы принесли жертвы и всесожжения Господу, нашему Богу!
- Восточный перевод - Муса ответил: – Ты должен отпустить с нами скот, чтобы мы принесли жертвы всесожжения и пиршественные жертвы Вечному, нашему Богу!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса ответил: – Ты должен отпустить с нами скот, чтобы мы принесли жертвы всесожжения и пиршественные жертвы Вечному, нашему Богу!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо ответил: – Ты должен отпустить с нами скот, чтобы мы принесли жертвы всесожжения и пиршественные жертвы Вечному, нашему Богу!
- La Bible du Semeur 2015 - Moïse répliqua : C’est toi-même qui nous fourniras les animaux pour les sacrifices et les holocaustes à notre Dieu
- リビングバイブル - 「おことばを返すようですが、それは承知できません。あなたご自身も私たちの手にいけにえを与え、私たちの神、主にいけにえをささげなければならないのです。
- Nova Versão Internacional - Mas Moisés contestou: “Tu mesmo nos darás os animais para os nossos sacrifícios e holocaustos que ofereceremos ao Senhor.
- Hoffnung für alle - Aber Mose widersprach: »Du musst uns schon erlauben, Tiere mitzunehmen, die wir dem Herrn, unserem Gott, als Schlacht- und Brandopfer darbringen können!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se đáp: “Vua phải để cho chúng tôi đem theo các lễ vật và con sinh làm tế lễ thiêu dâng lên Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của chúng tôi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่โมเสสทูลว่า “ฝ่าพระบาทจะต้องอนุญาตให้พวกข้าพระบาทเอาฝูงสัตว์ไปเป็นของถวายและเครื่องเผาบูชาแด่พระยาห์เวห์พระเจ้าของข้าพระบาททั้งหลายด้วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่โมเสสตอบว่า “ท่านต้องให้พวกเรามีเครื่องสักการะและสัตว์ที่เผาเป็นของถวายด้วย เพื่อสักการะแด่พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของเรา
交叉引用
- 出埃及記 36:1 - 「比撒列和亞何利亞伯,並一切心裡有智慧的,就是蒙耶和華賜智慧、聰明,叫他知道做聖所各樣使用之工的,都要照耶和華所吩咐的做工。」
- 出埃及記 36:2 - 凡耶和華賜他心裡有智慧,而且受感前來做這工的,摩西把他們和比撒列並亞何利亞伯一同召來。
- 出埃及記 36:3 - 這些人就從摩西收了以色列人為做聖所並聖所使用之工所拿來的禮物。百姓每早晨還把甘心獻的禮物拿來。
- 出埃及記 36:4 - 凡做聖所一切工的智慧人,各都離開他所做的工,
- 出埃及記 36:5 - 來對摩西說:「百姓為耶和華吩咐使用之工所拿來的,富富有餘。」
- 出埃及記 36:6 - 摩西傳命,他們就在全營中宣告說:「無論男女,不必再為聖所拿什麼禮物來。」這樣才攔住百姓不再拿禮物來。
- 出埃及記 36:7 - 因為他們所有的材料夠做一切當做的物,而且有餘。
- 出埃及記 36:8 - 他們中間凡心裡有智慧做工的,用十幅幔子做帳幕。這幔子是比撒列用撚的細麻和藍色、紫色、朱紅色線製造的,並用巧匠的手工繡上基路伯。
- 出埃及記 36:9 - 每幅幔子長二十八肘,寬四肘,都是一樣的尺寸。
- 出埃及記 36:10 - 他使這五幅幔子幅幅相連,又使那五幅幔子幅幅相連。
- 出埃及記 36:11 - 在這相連的幔子末幅邊上做藍色的紐扣,在那相連的幔子末幅邊上也照樣做。
- 出埃及記 36:12 - 在這相連的幔子上做五十個紐扣,在那相連的幔子上也做五十個紐扣,都是兩兩相對。
- 出埃及記 36:13 - 又做五十個金鉤,使幔子相連。這才成了一個帳幕。
- 出埃及記 36:14 - 他用山羊毛織十一幅幔子,作為帳幕以上的罩篷。
- 出埃及記 36:15 - 每幅幔子長三十肘,寬四肘,十一幅幔子都是一樣的尺寸。
- 出埃及記 36:16 - 他把五幅幔子連成一幅,又把六幅幔子連成一幅。
- 出埃及記 36:17 - 在這相連的幔子末幅邊上做五十個紐扣,在那相連的幔子末幅邊上也做五十個紐扣。
- 出埃及記 36:18 - 又做五十個銅鉤,使罩篷連成一個。
- 出埃及記 36:19 - 並用染紅的公羊皮做罩篷的蓋,再用海狗皮做一層罩篷上的頂蓋。
- 出埃及記 36:20 - 他用皂莢木做帳幕的豎板。
- 出埃及記 36:21 - 每塊長十肘,寬一肘半,
- 出埃及記 36:22 - 每塊有兩榫相對。帳幕一切的板都是這樣做。
- 出埃及記 36:23 - 帳幕的南面做板二十塊,
- 出埃及記 36:24 - 在這二十塊板底下又做四十個帶卯的銀座,兩卯接這塊板上的兩榫,兩卯接那塊板上的兩榫。
- 出埃及記 36:25 - 帳幕的第二面,就是北面,也做板二十塊,
- 出埃及記 36:26 - 和帶卯的銀座四十個,這板底下有兩卯,那板底下也有兩卯。
- 出埃及記 36:27 - 帳幕的後面,就是西面,做板六塊。
- 出埃及記 36:28 - 帳幕後面的拐角做板兩塊,
- 出埃及記 36:29 - 板的下半截是雙的,上半截是整的,直到第一個環子,在帳幕的兩個拐角上都是這樣做。
- 出埃及記 36:30 - 有八塊板和十六個帶卯的銀座,每塊板底下有兩卯。
- 出埃及記 36:31 - 他用皂莢木做閂,為帳幕這面的板做五閂,
- 出埃及記 36:32 - 為帳幕那面的板做五閂,又為帳幕後面的板做五閂,
- 出埃及記 36:33 - 使板腰間的中閂從這一頭通到那一頭。
- 出埃及記 36:34 - 用金子將板包裹,又做板上的金環套閂,閂也用金子包裹。
- 出埃及記 36:35 - 他用藍色、紫色、朱紅色線和撚的細麻織幔子,以巧匠的手工繡上基路伯。
- 出埃及記 36:36 - 為幔子做四根皂莢木柱子,用金包裹,柱子上有金鉤,又為柱子鑄了四個帶卯的銀座。
- 出埃及記 36:37 - 拿藍色、紫色、朱紅色線和撚的細麻,用繡花的手工織帳幕的門簾,
- 出埃及記 36:38 - 又為簾子做五根柱子和柱子上的鉤子,用金子把柱頂和柱子上的杆子包裹。柱子有五個帶卯的座,是銅的。
- 出埃及記 29:1 - 「你使亞倫和他兒子成聖,給我供祭司的職分,要如此行。取一隻公牛犢,兩隻無殘疾的公綿羊,
- 出埃及記 29:2 - 無酵餅和調油的無酵餅,與抹油的無酵薄餅,這都要用細麥麵做成。
- 出埃及記 29:3 - 這餅要裝在一個筐子裡,連筐子帶來,又把公牛和兩隻公綿羊牽來。
- 出埃及記 29:4 - 要使亞倫和他兒子到會幕門口來,用水洗身。
- 出埃及記 29:5 - 要給亞倫穿上內袍和以弗得的外袍並以弗得,又戴上胸牌,束上以弗得巧工織的帶子。
- 出埃及記 29:6 - 把冠冕戴在他頭上,將聖冠加在冠冕上,
- 出埃及記 29:7 - 就把膏油倒在他頭上膏他。
- 出埃及記 29:8 - 要叫他的兒子來,給他們穿上內袍。
- 出埃及記 29:9 - 給亞倫和他兒子束上腰帶,包上裹頭巾,他們就憑永遠的定例得了祭司的職任。又要將亞倫和他兒子分別為聖。
- 出埃及記 29:10 - 「你要把公牛牽到會幕前,亞倫和他兒子要按手在公牛的頭上。
- 出埃及記 29:11 - 你要在耶和華面前,在會幕門口,宰這公牛。
- 出埃及記 29:12 - 要取些公牛的血,用指頭抹在壇的四角上,把血都倒在壇腳那裡。
- 出埃及記 29:13 - 要把一切蓋臟的脂油與肝上的網子,並兩個腰子和腰子上的脂油,都燒在壇上。
- 出埃及記 29:14 - 只是公牛的皮、肉、糞都要用火燒在營外。這牛是贖罪祭。
- 出埃及記 29:15 - 「你要牽一隻公綿羊來,亞倫和他兒子要按手在這羊的頭上。
- 出埃及記 29:16 - 要宰這羊,把血灑在壇的周圍。
- 出埃及記 29:17 - 要把羊切成塊子,洗淨五臟和腿,連塊子帶頭,都放在一處。
- 出埃及記 29:18 - 要把全羊燒在壇上,是給耶和華獻的燔祭,是獻給耶和華為馨香的火祭。
- 出埃及記 29:19 - 「你要將那一隻公綿羊牽來,亞倫和他兒子要按手在羊的頭上。
- 出埃及記 29:20 - 你要宰這羊,取點血抹在亞倫的右耳垂上和他兒子的右耳垂上,又抹在他們右手的大拇指上和右腳的大拇指上,並要把血灑在壇的四圍。
- 出埃及記 29:21 - 你要取點膏油和壇上的血,彈在亞倫和他的衣服上,並他兒子和他兒子的衣服上,他們和他們的衣服就一同成聖。
- 出埃及記 29:22 - 你要取這羊的脂油和肥尾巴,並蓋臟的脂油與肝上的網子,兩個腰子和腰子上的脂油並右腿,這是承接聖職所獻的羊。
- 出埃及記 29:23 - 再從耶和華面前裝無酵餅的筐子中取一個餅,一個調油的餅和一個薄餅,
- 出埃及記 29:24 - 都放在亞倫的手上和他兒子的手上,作為搖祭,在耶和華面前搖一搖。
- 出埃及記 29:25 - 要從他們手中接過來,燒在耶和華面前壇上的燔祭上,是獻給耶和華為馨香的火祭。
- 出埃及記 29:26 - 「你要取亞倫承接聖職所獻公羊的胸,作為搖祭,在耶和華面前搖一搖,這就可以做你的份。
- 出埃及記 29:27 - 那搖祭的胸和舉祭的腿,就是承接聖職所搖的、所舉的,是歸亞倫和他兒子的。這些你都要成為聖,
- 出埃及記 29:28 - 做亞倫和他子孫從以色列人中永遠所得的份,因為是舉祭。這要從以色列人的平安祭中,作為獻給耶和華的舉祭。
- 出埃及記 29:29 - 「亞倫的聖衣要留給他的子孫,可以穿著受膏,又穿著承接聖職。
- 出埃及記 29:30 - 他的子孫接續他當祭司的,每逢進會幕在聖所供職的時候,要穿七天。
- 出埃及記 29:31 - 「你要將承接聖職所獻公羊的肉煮在聖處。
- 出埃及記 29:32 - 亞倫和他兒子要在會幕門口吃這羊的肉和筐內的餅。
- 出埃及記 29:33 - 他們吃那些贖罪之物,好承接聖職,使他們成聖;只是外人不可吃,因為這是聖物。
- 出埃及記 29:34 - 那承接聖職所獻的肉或餅,若有一點留到早晨,就要用火燒了,不可吃這物,因為是聖物。
- 出埃及記 29:35 - 「你要這樣照我一切所吩咐的,向亞倫和他兒子行承接聖職的禮七天。
- 出埃及記 29:36 - 每天要獻公牛一隻為贖罪祭。你潔淨壇的時候,壇就潔淨了,且要用膏抹壇,使壇成聖。
- 出埃及記 29:37 - 要潔淨壇七天,使壇成聖,壇就成為至聖。凡挨著壇的都成為聖。
- 出埃及記 29:38 - 「你每天所要獻在壇上的就是兩隻一歲的羊羔,
- 出埃及記 29:39 - 早晨要獻這一隻,黃昏的時候要獻那一隻。
- 出埃及記 29:40 - 和這一隻羊羔同獻的,要用細麵伊法十分之一與搗成的油一欣四分之一調和,又用酒一欣四分之一作為奠祭。
- 出埃及記 29:41 - 那一隻羊羔要在黃昏的時候獻上,照著早晨的素祭和奠祭的禮辦理,作為獻給耶和華馨香的火祭。
- 出埃及記 29:42 - 這要在耶和華面前,會幕門口,做你們世世代代常獻的燔祭。我要在那裡與你們相會,和你們說話。
- 出埃及記 29:43 - 我要在那裡與以色列人相會,會幕就要因我的榮耀成為聖。
- 出埃及記 29:44 - 我要使會幕和壇成聖,也要使亞倫和他的兒子成聖,給我供祭司的職分。
- 出埃及記 29:45 - 我要住在以色列人中間,做他們的神。
- 出埃及記 29:46 - 他們必知道我是耶和華他們的神,是將他們從埃及地領出來的,為要住在他們中間。我是耶和華他們的神。
- 利未記 16:9 - 亞倫要把那拈鬮歸於耶和華的羊獻為贖罪祭,
- 利未記 9:22 - 亞倫向百姓舉手,為他們祝福。他獻了贖罪祭、燔祭、平安祭,就下來了。