Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:25 现代标点
逐节对照
  • 现代标点和合本 - 摩西说:“你总要把祭物和燔祭牲交给我们,使我们可以祭祀耶和华我们的神。
  • 新标点和合本 - 摩西说:“你总要把祭物和燔祭牲交给我们,使我们可以祭祀耶和华我们的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西说:“你必须把祭物和燔祭牲交在我们手中,让我们可以向耶和华我们的上帝献祭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西说:“你必须把祭物和燔祭牲交在我们手中,让我们可以向耶和华我们的 神献祭。
  • 当代译本 - 摩西回答说:“你得允许我们有祭物和燔祭牲献给我们的上帝耶和华。
  • 圣经新译本 - 摩西回答:“你也要把献祭用的祭物和燔祭交给我们,使我们可以献给耶和华我们的 神。
  • 中文标准译本 - 摩西就说:“你必须把祭物和燔祭也交在我们的手中,好使我们献给耶和华我们的神。
  • 和合本(拼音版) - 摩西说:“你总要把祭物和燔祭牲交给我们,使我们可以祭祀耶和华我们的上帝。
  • New International Version - But Moses said, “You must allow us to have sacrifices and burnt offerings to present to the Lord our God.
  • New International Reader's Version - But Moses said, “You must allow us to take our animals. We need to offer them as sacrifices and burnt offerings to the Lord our God.
  • English Standard Version - But Moses said, “You must also let us have sacrifices and burnt offerings, that we may sacrifice to the Lord our God.
  • New Living Translation - “No,” Moses said, “you must provide us with animals for sacrifices and burnt offerings to the Lord our God.
  • The Message - But Moses said, “You have to let us take our sacrificial animals and offerings with us so we can sacrifice them in worship to our God. Our livestock has to go with us with not a hoof left behind; they are part of the worship of our God. And we don’t know just what will be needed until we get there.”
  • Christian Standard Bible - Moses responded, “You must also let us have sacrifices and burnt offerings to prepare for the Lord our God.
  • New American Standard Bible - But Moses said, “You must also let us have sacrifices and burnt offerings, so that we may sacrifice them to the Lord our God.
  • New King James Version - But Moses said, “You must also give us sacrifices and burnt offerings, that we may sacrifice to the Lord our God.
  • Amplified Bible - But Moses said, “You must also let us have sacrifices and burnt offerings, so that we may sacrifice them to the Lord our God.
  • American Standard Version - And Moses said, Thou must also give into our hand sacrifices and burnt-offerings, that we may sacrifice unto Jehovah our God.
  • King James Version - And Moses said, Thou must give us also sacrifices and burnt offerings, that we may sacrifice unto the Lord our God.
  • New English Translation - But Moses said, “Will you also provide us with sacrifices and burnt offerings that we may present them to the Lord our God?
  • World English Bible - Moses said, “You must also give into our hand sacrifices and burnt offerings, that we may sacrifice to Yahweh our God.
  • 新標點和合本 - 摩西說:「你總要把祭物和燔祭牲交給我們,使我們可以祭祀耶和華-我們的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西說:「你必須把祭物和燔祭牲交在我們手中,讓我們可以向耶和華我們的上帝獻祭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西說:「你必須把祭物和燔祭牲交在我們手中,讓我們可以向耶和華我們的 神獻祭。
  • 當代譯本 - 摩西回答說:「你得允許我們有祭物和燔祭牲獻給我們的上帝耶和華。
  • 聖經新譯本 - 摩西回答:“你也要把獻祭用的祭物和燔祭交給我們,使我們可以獻給耶和華我們的 神。
  • 呂振中譯本 - 摩西 說:『你也要將祭物和燔祭牲交在我們手裏,讓我們可以獻祭給永恆主我們的上帝。
  • 中文標準譯本 - 摩西就說:「你必須把祭物和燔祭也交在我們的手中,好使我們獻給耶和華我們的神。
  • 現代標點和合本 - 摩西說:「你總要把祭物和燔祭牲交給我們,使我們可以祭祀耶和華我們的神。
  • 文理和合譯本 - 摩西曰、必給我祭品燔牲、以祭我上帝耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 摩西曰、必給我犧牲、燔而祭我之上帝耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 曰、爾必給我犧牲、及火焚祭之牲、使我獻於我之天主耶和華、
  • Nueva Versión Internacional - A esto replicó Moisés: —¡Al contrario!, tú vas a darnos los sacrificios y holocaustos que hemos de presentar al Señor nuestro Dios,
  • 현대인의 성경 - 그래서 모세가 이렇게 대답하였다. “왕은 우리 하나님 여호와께 드릴 희생제물과 불로 태워 바칠 번제물을 우리에게 주셔야 합니다.
  • Новый Русский Перевод - Моисей сказал: – Ты должен отпустить с нами скот, чтобы мы принесли жертвы и всесожжения Господу, нашему Богу!
  • Восточный перевод - Муса ответил: – Ты должен отпустить с нами скот, чтобы мы принесли жертвы всесожжения и пиршественные жертвы Вечному, нашему Богу!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса ответил: – Ты должен отпустить с нами скот, чтобы мы принесли жертвы всесожжения и пиршественные жертвы Вечному, нашему Богу!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо ответил: – Ты должен отпустить с нами скот, чтобы мы принесли жертвы всесожжения и пиршественные жертвы Вечному, нашему Богу!
  • La Bible du Semeur 2015 - Moïse répliqua : C’est toi-même qui nous fourniras les animaux pour les sacrifices et les holocaustes à notre Dieu
  • リビングバイブル - 「おことばを返すようですが、それは承知できません。あなたご自身も私たちの手にいけにえを与え、私たちの神、主にいけにえをささげなければならないのです。
  • Nova Versão Internacional - Mas Moisés contestou: “Tu mesmo nos darás os animais para os nossos sacrifícios e holocaustos que ofereceremos ao Senhor.
  • Hoffnung für alle - Aber Mose widersprach: »Du musst uns schon erlauben, Tiere mitzunehmen, die wir dem Herrn, unserem Gott, als Schlacht- und Brandopfer darbringen können!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se đáp: “Vua phải để cho chúng tôi đem theo các lễ vật và con sinh làm tế lễ thiêu dâng lên Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của chúng tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่โมเสสทูลว่า “ฝ่าพระบาทจะต้องอนุญาตให้พวกข้าพระบาทเอาฝูงสัตว์ไปเป็นของถวายและเครื่องเผาบูชาแด่พระยาห์เวห์พระเจ้าของข้าพระบาททั้งหลายด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​โมเสส​ตอบ​ว่า “ท่าน​ต้อง​ให้​พวก​เรา​มี​เครื่อง​สักการะ​และ​สัตว์​ที่​เผา​เป็น​ของ​ถวาย​ด้วย เพื่อ​สักการะ​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เรา
交叉引用
  • 出埃及记 36:1 - “比撒列和亚何利亚伯,并一切心里有智慧的,就是蒙耶和华赐智慧、聪明,叫他知道做圣所各样使用之工的,都要照耶和华所吩咐的做工。”
  • 出埃及记 36:2 - 凡耶和华赐他心里有智慧,而且受感前来做这工的,摩西把他们和比撒列并亚何利亚伯一同召来。
  • 出埃及记 36:3 - 这些人就从摩西收了以色列人为做圣所并圣所使用之工所拿来的礼物。百姓每早晨还把甘心献的礼物拿来。
  • 出埃及记 36:4 - 凡做圣所一切工的智慧人,各都离开他所做的工,
  • 出埃及记 36:5 - 来对摩西说:“百姓为耶和华吩咐使用之工所拿来的,富富有余。”
  • 出埃及记 36:6 - 摩西传命,他们就在全营中宣告说:“无论男女,不必再为圣所拿什么礼物来。”这样才拦住百姓不再拿礼物来。
  • 出埃及记 36:7 - 因为他们所有的材料够做一切当做的物,而且有余。
  • 出埃及记 36:8 - 他们中间凡心里有智慧做工的,用十幅幔子做帐幕。这幔子是比撒列用捻的细麻和蓝色、紫色、朱红色线制造的,并用巧匠的手工绣上基路伯。
  • 出埃及记 36:9 - 每幅幔子长二十八肘,宽四肘,都是一样的尺寸。
  • 出埃及记 36:10 - 他使这五幅幔子幅幅相连,又使那五幅幔子幅幅相连。
  • 出埃及记 36:11 - 在这相连的幔子末幅边上做蓝色的纽扣,在那相连的幔子末幅边上也照样做。
  • 出埃及记 36:12 - 在这相连的幔子上做五十个纽扣,在那相连的幔子上也做五十个纽扣,都是两两相对。
  • 出埃及记 36:13 - 又做五十个金钩,使幔子相连。这才成了一个帐幕。
  • 出埃及记 36:14 - 他用山羊毛织十一幅幔子,作为帐幕以上的罩篷。
  • 出埃及记 36:15 - 每幅幔子长三十肘,宽四肘,十一幅幔子都是一样的尺寸。
  • 出埃及记 36:16 - 他把五幅幔子连成一幅,又把六幅幔子连成一幅。
  • 出埃及记 36:17 - 在这相连的幔子末幅边上做五十个纽扣,在那相连的幔子末幅边上也做五十个纽扣。
  • 出埃及记 36:18 - 又做五十个铜钩,使罩篷连成一个。
  • 出埃及记 36:19 - 并用染红的公羊皮做罩篷的盖,再用海狗皮做一层罩篷上的顶盖。
  • 出埃及记 36:20 - 他用皂荚木做帐幕的竖板。
  • 出埃及记 36:21 - 每块长十肘,宽一肘半,
  • 出埃及记 36:22 - 每块有两榫相对。帐幕一切的板都是这样做。
  • 出埃及记 36:23 - 帐幕的南面做板二十块,
  • 出埃及记 36:24 - 在这二十块板底下又做四十个带卯的银座,两卯接这块板上的两榫,两卯接那块板上的两榫。
  • 出埃及记 36:25 - 帐幕的第二面,就是北面,也做板二十块,
  • 出埃及记 36:26 - 和带卯的银座四十个,这板底下有两卯,那板底下也有两卯。
  • 出埃及记 36:27 - 帐幕的后面,就是西面,做板六块。
  • 出埃及记 36:28 - 帐幕后面的拐角做板两块,
  • 出埃及记 36:29 - 板的下半截是双的,上半截是整的,直到第一个环子,在帐幕的两个拐角上都是这样做。
  • 出埃及记 36:30 - 有八块板和十六个带卯的银座,每块板底下有两卯。
  • 出埃及记 36:31 - 他用皂荚木做闩,为帐幕这面的板做五闩,
  • 出埃及记 36:32 - 为帐幕那面的板做五闩,又为帐幕后面的板做五闩,
  • 出埃及记 36:33 - 使板腰间的中闩从这一头通到那一头。
  • 出埃及记 36:34 - 用金子将板包裹,又做板上的金环套闩,闩也用金子包裹。
  • 出埃及记 36:35 - 他用蓝色、紫色、朱红色线和捻的细麻织幔子,以巧匠的手工绣上基路伯。
  • 出埃及记 36:36 - 为幔子做四根皂荚木柱子,用金包裹,柱子上有金钩,又为柱子铸了四个带卯的银座。
  • 出埃及记 36:37 - 拿蓝色、紫色、朱红色线和捻的细麻,用绣花的手工织帐幕的门帘,
  • 出埃及记 36:38 - 又为帘子做五根柱子和柱子上的钩子,用金子把柱顶和柱子上的杆子包裹。柱子有五个带卯的座,是铜的。
  • 出埃及记 29:1 - “你使亚伦和他儿子成圣,给我供祭司的职分,要如此行。取一只公牛犊,两只无残疾的公绵羊,
  • 出埃及记 29:2 - 无酵饼和调油的无酵饼,与抹油的无酵薄饼,这都要用细麦面做成。
  • 出埃及记 29:3 - 这饼要装在一个筐子里,连筐子带来,又把公牛和两只公绵羊牵来。
  • 出埃及记 29:4 - 要使亚伦和他儿子到会幕门口来,用水洗身。
  • 出埃及记 29:5 - 要给亚伦穿上内袍和以弗得的外袍并以弗得,又戴上胸牌,束上以弗得巧工织的带子。
  • 出埃及记 29:6 - 把冠冕戴在他头上,将圣冠加在冠冕上,
  • 出埃及记 29:7 - 就把膏油倒在他头上膏他。
  • 出埃及记 29:8 - 要叫他的儿子来,给他们穿上内袍。
  • 出埃及记 29:9 - 给亚伦和他儿子束上腰带,包上裹头巾,他们就凭永远的定例得了祭司的职任。又要将亚伦和他儿子分别为圣。
  • 出埃及记 29:10 - “你要把公牛牵到会幕前,亚伦和他儿子要按手在公牛的头上。
  • 出埃及记 29:11 - 你要在耶和华面前,在会幕门口,宰这公牛。
  • 出埃及记 29:12 - 要取些公牛的血,用指头抹在坛的四角上,把血都倒在坛脚那里。
  • 出埃及记 29:13 - 要把一切盖脏的脂油与肝上的网子,并两个腰子和腰子上的脂油,都烧在坛上。
  • 出埃及记 29:14 - 只是公牛的皮、肉、粪都要用火烧在营外。这牛是赎罪祭。
  • 出埃及记 29:15 - “你要牵一只公绵羊来,亚伦和他儿子要按手在这羊的头上。
  • 出埃及记 29:16 - 要宰这羊,把血洒在坛的周围。
  • 出埃及记 29:17 - 要把羊切成块子,洗净五脏和腿,连块子带头,都放在一处。
  • 出埃及记 29:18 - 要把全羊烧在坛上,是给耶和华献的燔祭,是献给耶和华为馨香的火祭。
  • 出埃及记 29:19 - “你要将那一只公绵羊牵来,亚伦和他儿子要按手在羊的头上。
  • 出埃及记 29:20 - 你要宰这羊,取点血抹在亚伦的右耳垂上和他儿子的右耳垂上,又抹在他们右手的大拇指上和右脚的大拇指上,并要把血洒在坛的四围。
  • 出埃及记 29:21 - 你要取点膏油和坛上的血,弹在亚伦和他的衣服上,并他儿子和他儿子的衣服上,他们和他们的衣服就一同成圣。
  • 出埃及记 29:22 - 你要取这羊的脂油和肥尾巴,并盖脏的脂油与肝上的网子,两个腰子和腰子上的脂油并右腿,这是承接圣职所献的羊。
  • 出埃及记 29:23 - 再从耶和华面前装无酵饼的筐子中取一个饼,一个调油的饼和一个薄饼,
  • 出埃及记 29:24 - 都放在亚伦的手上和他儿子的手上,作为摇祭,在耶和华面前摇一摇。
  • 出埃及记 29:25 - 要从他们手中接过来,烧在耶和华面前坛上的燔祭上,是献给耶和华为馨香的火祭。
  • 出埃及记 29:26 - “你要取亚伦承接圣职所献公羊的胸,作为摇祭,在耶和华面前摇一摇,这就可以做你的份。
  • 出埃及记 29:27 - 那摇祭的胸和举祭的腿,就是承接圣职所摇的、所举的,是归亚伦和他儿子的。这些你都要成为圣,
  • 出埃及记 29:28 - 做亚伦和他子孙从以色列人中永远所得的份,因为是举祭。这要从以色列人的平安祭中,作为献给耶和华的举祭。
  • 出埃及记 29:29 - “亚伦的圣衣要留给他的子孙,可以穿着受膏,又穿着承接圣职。
  • 出埃及记 29:30 - 他的子孙接续他当祭司的,每逢进会幕在圣所供职的时候,要穿七天。
  • 出埃及记 29:31 - “你要将承接圣职所献公羊的肉煮在圣处。
  • 出埃及记 29:32 - 亚伦和他儿子要在会幕门口吃这羊的肉和筐内的饼。
  • 出埃及记 29:33 - 他们吃那些赎罪之物,好承接圣职,使他们成圣;只是外人不可吃,因为这是圣物。
  • 出埃及记 29:34 - 那承接圣职所献的肉或饼,若有一点留到早晨,就要用火烧了,不可吃这物,因为是圣物。
  • 出埃及记 29:35 - “你要这样照我一切所吩咐的,向亚伦和他儿子行承接圣职的礼七天。
  • 出埃及记 29:36 - 每天要献公牛一只为赎罪祭。你洁净坛的时候,坛就洁净了,且要用膏抹坛,使坛成圣。
  • 出埃及记 29:37 - 要洁净坛七天,使坛成圣,坛就成为至圣。凡挨着坛的都成为圣。
  • 出埃及记 29:38 - “你每天所要献在坛上的就是两只一岁的羊羔,
  • 出埃及记 29:39 - 早晨要献这一只,黄昏的时候要献那一只。
  • 出埃及记 29:40 - 和这一只羊羔同献的,要用细面伊法十分之一与捣成的油一欣四分之一调和,又用酒一欣四分之一作为奠祭。
  • 出埃及记 29:41 - 那一只羊羔要在黄昏的时候献上,照着早晨的素祭和奠祭的礼办理,作为献给耶和华馨香的火祭。
  • 出埃及记 29:42 - 这要在耶和华面前,会幕门口,做你们世世代代常献的燔祭。我要在那里与你们相会,和你们说话。
  • 出埃及记 29:43 - 我要在那里与以色列人相会,会幕就要因我的荣耀成为圣。
  • 出埃及记 29:44 - 我要使会幕和坛成圣,也要使亚伦和他的儿子成圣,给我供祭司的职分。
  • 出埃及记 29:45 - 我要住在以色列人中间,做他们的神。
  • 出埃及记 29:46 - 他们必知道我是耶和华他们的神,是将他们从埃及地领出来的,为要住在他们中间。我是耶和华他们的神。
  • 利未记 16:9 - 亚伦要把那拈阄归于耶和华的羊献为赎罪祭,
  • 利未记 9:22 - 亚伦向百姓举手,为他们祝福。他献了赎罪祭、燔祭、平安祭,就下来了。
逐节对照交叉引用
  • 现代标点和合本 - 摩西说:“你总要把祭物和燔祭牲交给我们,使我们可以祭祀耶和华我们的神。
  • 新标点和合本 - 摩西说:“你总要把祭物和燔祭牲交给我们,使我们可以祭祀耶和华我们的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西说:“你必须把祭物和燔祭牲交在我们手中,让我们可以向耶和华我们的上帝献祭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西说:“你必须把祭物和燔祭牲交在我们手中,让我们可以向耶和华我们的 神献祭。
  • 当代译本 - 摩西回答说:“你得允许我们有祭物和燔祭牲献给我们的上帝耶和华。
  • 圣经新译本 - 摩西回答:“你也要把献祭用的祭物和燔祭交给我们,使我们可以献给耶和华我们的 神。
  • 中文标准译本 - 摩西就说:“你必须把祭物和燔祭也交在我们的手中,好使我们献给耶和华我们的神。
  • 和合本(拼音版) - 摩西说:“你总要把祭物和燔祭牲交给我们,使我们可以祭祀耶和华我们的上帝。
  • New International Version - But Moses said, “You must allow us to have sacrifices and burnt offerings to present to the Lord our God.
  • New International Reader's Version - But Moses said, “You must allow us to take our animals. We need to offer them as sacrifices and burnt offerings to the Lord our God.
  • English Standard Version - But Moses said, “You must also let us have sacrifices and burnt offerings, that we may sacrifice to the Lord our God.
  • New Living Translation - “No,” Moses said, “you must provide us with animals for sacrifices and burnt offerings to the Lord our God.
  • The Message - But Moses said, “You have to let us take our sacrificial animals and offerings with us so we can sacrifice them in worship to our God. Our livestock has to go with us with not a hoof left behind; they are part of the worship of our God. And we don’t know just what will be needed until we get there.”
  • Christian Standard Bible - Moses responded, “You must also let us have sacrifices and burnt offerings to prepare for the Lord our God.
  • New American Standard Bible - But Moses said, “You must also let us have sacrifices and burnt offerings, so that we may sacrifice them to the Lord our God.
  • New King James Version - But Moses said, “You must also give us sacrifices and burnt offerings, that we may sacrifice to the Lord our God.
  • Amplified Bible - But Moses said, “You must also let us have sacrifices and burnt offerings, so that we may sacrifice them to the Lord our God.
  • American Standard Version - And Moses said, Thou must also give into our hand sacrifices and burnt-offerings, that we may sacrifice unto Jehovah our God.
  • King James Version - And Moses said, Thou must give us also sacrifices and burnt offerings, that we may sacrifice unto the Lord our God.
  • New English Translation - But Moses said, “Will you also provide us with sacrifices and burnt offerings that we may present them to the Lord our God?
  • World English Bible - Moses said, “You must also give into our hand sacrifices and burnt offerings, that we may sacrifice to Yahweh our God.
  • 新標點和合本 - 摩西說:「你總要把祭物和燔祭牲交給我們,使我們可以祭祀耶和華-我們的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西說:「你必須把祭物和燔祭牲交在我們手中,讓我們可以向耶和華我們的上帝獻祭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西說:「你必須把祭物和燔祭牲交在我們手中,讓我們可以向耶和華我們的 神獻祭。
  • 當代譯本 - 摩西回答說:「你得允許我們有祭物和燔祭牲獻給我們的上帝耶和華。
  • 聖經新譯本 - 摩西回答:“你也要把獻祭用的祭物和燔祭交給我們,使我們可以獻給耶和華我們的 神。
  • 呂振中譯本 - 摩西 說:『你也要將祭物和燔祭牲交在我們手裏,讓我們可以獻祭給永恆主我們的上帝。
  • 中文標準譯本 - 摩西就說:「你必須把祭物和燔祭也交在我們的手中,好使我們獻給耶和華我們的神。
  • 現代標點和合本 - 摩西說:「你總要把祭物和燔祭牲交給我們,使我們可以祭祀耶和華我們的神。
  • 文理和合譯本 - 摩西曰、必給我祭品燔牲、以祭我上帝耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 摩西曰、必給我犧牲、燔而祭我之上帝耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 曰、爾必給我犧牲、及火焚祭之牲、使我獻於我之天主耶和華、
  • Nueva Versión Internacional - A esto replicó Moisés: —¡Al contrario!, tú vas a darnos los sacrificios y holocaustos que hemos de presentar al Señor nuestro Dios,
  • 현대인의 성경 - 그래서 모세가 이렇게 대답하였다. “왕은 우리 하나님 여호와께 드릴 희생제물과 불로 태워 바칠 번제물을 우리에게 주셔야 합니다.
  • Новый Русский Перевод - Моисей сказал: – Ты должен отпустить с нами скот, чтобы мы принесли жертвы и всесожжения Господу, нашему Богу!
  • Восточный перевод - Муса ответил: – Ты должен отпустить с нами скот, чтобы мы принесли жертвы всесожжения и пиршественные жертвы Вечному, нашему Богу!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса ответил: – Ты должен отпустить с нами скот, чтобы мы принесли жертвы всесожжения и пиршественные жертвы Вечному, нашему Богу!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо ответил: – Ты должен отпустить с нами скот, чтобы мы принесли жертвы всесожжения и пиршественные жертвы Вечному, нашему Богу!
  • La Bible du Semeur 2015 - Moïse répliqua : C’est toi-même qui nous fourniras les animaux pour les sacrifices et les holocaustes à notre Dieu
  • リビングバイブル - 「おことばを返すようですが、それは承知できません。あなたご自身も私たちの手にいけにえを与え、私たちの神、主にいけにえをささげなければならないのです。
  • Nova Versão Internacional - Mas Moisés contestou: “Tu mesmo nos darás os animais para os nossos sacrifícios e holocaustos que ofereceremos ao Senhor.
  • Hoffnung für alle - Aber Mose widersprach: »Du musst uns schon erlauben, Tiere mitzunehmen, die wir dem Herrn, unserem Gott, als Schlacht- und Brandopfer darbringen können!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se đáp: “Vua phải để cho chúng tôi đem theo các lễ vật và con sinh làm tế lễ thiêu dâng lên Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của chúng tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่โมเสสทูลว่า “ฝ่าพระบาทจะต้องอนุญาตให้พวกข้าพระบาทเอาฝูงสัตว์ไปเป็นของถวายและเครื่องเผาบูชาแด่พระยาห์เวห์พระเจ้าของข้าพระบาททั้งหลายด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​โมเสส​ตอบ​ว่า “ท่าน​ต้อง​ให้​พวก​เรา​มี​เครื่อง​สักการะ​และ​สัตว์​ที่​เผา​เป็น​ของ​ถวาย​ด้วย เพื่อ​สักการะ​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เรา
  • 出埃及记 36:1 - “比撒列和亚何利亚伯,并一切心里有智慧的,就是蒙耶和华赐智慧、聪明,叫他知道做圣所各样使用之工的,都要照耶和华所吩咐的做工。”
  • 出埃及记 36:2 - 凡耶和华赐他心里有智慧,而且受感前来做这工的,摩西把他们和比撒列并亚何利亚伯一同召来。
  • 出埃及记 36:3 - 这些人就从摩西收了以色列人为做圣所并圣所使用之工所拿来的礼物。百姓每早晨还把甘心献的礼物拿来。
  • 出埃及记 36:4 - 凡做圣所一切工的智慧人,各都离开他所做的工,
  • 出埃及记 36:5 - 来对摩西说:“百姓为耶和华吩咐使用之工所拿来的,富富有余。”
  • 出埃及记 36:6 - 摩西传命,他们就在全营中宣告说:“无论男女,不必再为圣所拿什么礼物来。”这样才拦住百姓不再拿礼物来。
  • 出埃及记 36:7 - 因为他们所有的材料够做一切当做的物,而且有余。
  • 出埃及记 36:8 - 他们中间凡心里有智慧做工的,用十幅幔子做帐幕。这幔子是比撒列用捻的细麻和蓝色、紫色、朱红色线制造的,并用巧匠的手工绣上基路伯。
  • 出埃及记 36:9 - 每幅幔子长二十八肘,宽四肘,都是一样的尺寸。
  • 出埃及记 36:10 - 他使这五幅幔子幅幅相连,又使那五幅幔子幅幅相连。
  • 出埃及记 36:11 - 在这相连的幔子末幅边上做蓝色的纽扣,在那相连的幔子末幅边上也照样做。
  • 出埃及记 36:12 - 在这相连的幔子上做五十个纽扣,在那相连的幔子上也做五十个纽扣,都是两两相对。
  • 出埃及记 36:13 - 又做五十个金钩,使幔子相连。这才成了一个帐幕。
  • 出埃及记 36:14 - 他用山羊毛织十一幅幔子,作为帐幕以上的罩篷。
  • 出埃及记 36:15 - 每幅幔子长三十肘,宽四肘,十一幅幔子都是一样的尺寸。
  • 出埃及记 36:16 - 他把五幅幔子连成一幅,又把六幅幔子连成一幅。
  • 出埃及记 36:17 - 在这相连的幔子末幅边上做五十个纽扣,在那相连的幔子末幅边上也做五十个纽扣。
  • 出埃及记 36:18 - 又做五十个铜钩,使罩篷连成一个。
  • 出埃及记 36:19 - 并用染红的公羊皮做罩篷的盖,再用海狗皮做一层罩篷上的顶盖。
  • 出埃及记 36:20 - 他用皂荚木做帐幕的竖板。
  • 出埃及记 36:21 - 每块长十肘,宽一肘半,
  • 出埃及记 36:22 - 每块有两榫相对。帐幕一切的板都是这样做。
  • 出埃及记 36:23 - 帐幕的南面做板二十块,
  • 出埃及记 36:24 - 在这二十块板底下又做四十个带卯的银座,两卯接这块板上的两榫,两卯接那块板上的两榫。
  • 出埃及记 36:25 - 帐幕的第二面,就是北面,也做板二十块,
  • 出埃及记 36:26 - 和带卯的银座四十个,这板底下有两卯,那板底下也有两卯。
  • 出埃及记 36:27 - 帐幕的后面,就是西面,做板六块。
  • 出埃及记 36:28 - 帐幕后面的拐角做板两块,
  • 出埃及记 36:29 - 板的下半截是双的,上半截是整的,直到第一个环子,在帐幕的两个拐角上都是这样做。
  • 出埃及记 36:30 - 有八块板和十六个带卯的银座,每块板底下有两卯。
  • 出埃及记 36:31 - 他用皂荚木做闩,为帐幕这面的板做五闩,
  • 出埃及记 36:32 - 为帐幕那面的板做五闩,又为帐幕后面的板做五闩,
  • 出埃及记 36:33 - 使板腰间的中闩从这一头通到那一头。
  • 出埃及记 36:34 - 用金子将板包裹,又做板上的金环套闩,闩也用金子包裹。
  • 出埃及记 36:35 - 他用蓝色、紫色、朱红色线和捻的细麻织幔子,以巧匠的手工绣上基路伯。
  • 出埃及记 36:36 - 为幔子做四根皂荚木柱子,用金包裹,柱子上有金钩,又为柱子铸了四个带卯的银座。
  • 出埃及记 36:37 - 拿蓝色、紫色、朱红色线和捻的细麻,用绣花的手工织帐幕的门帘,
  • 出埃及记 36:38 - 又为帘子做五根柱子和柱子上的钩子,用金子把柱顶和柱子上的杆子包裹。柱子有五个带卯的座,是铜的。
  • 出埃及记 29:1 - “你使亚伦和他儿子成圣,给我供祭司的职分,要如此行。取一只公牛犊,两只无残疾的公绵羊,
  • 出埃及记 29:2 - 无酵饼和调油的无酵饼,与抹油的无酵薄饼,这都要用细麦面做成。
  • 出埃及记 29:3 - 这饼要装在一个筐子里,连筐子带来,又把公牛和两只公绵羊牵来。
  • 出埃及记 29:4 - 要使亚伦和他儿子到会幕门口来,用水洗身。
  • 出埃及记 29:5 - 要给亚伦穿上内袍和以弗得的外袍并以弗得,又戴上胸牌,束上以弗得巧工织的带子。
  • 出埃及记 29:6 - 把冠冕戴在他头上,将圣冠加在冠冕上,
  • 出埃及记 29:7 - 就把膏油倒在他头上膏他。
  • 出埃及记 29:8 - 要叫他的儿子来,给他们穿上内袍。
  • 出埃及记 29:9 - 给亚伦和他儿子束上腰带,包上裹头巾,他们就凭永远的定例得了祭司的职任。又要将亚伦和他儿子分别为圣。
  • 出埃及记 29:10 - “你要把公牛牵到会幕前,亚伦和他儿子要按手在公牛的头上。
  • 出埃及记 29:11 - 你要在耶和华面前,在会幕门口,宰这公牛。
  • 出埃及记 29:12 - 要取些公牛的血,用指头抹在坛的四角上,把血都倒在坛脚那里。
  • 出埃及记 29:13 - 要把一切盖脏的脂油与肝上的网子,并两个腰子和腰子上的脂油,都烧在坛上。
  • 出埃及记 29:14 - 只是公牛的皮、肉、粪都要用火烧在营外。这牛是赎罪祭。
  • 出埃及记 29:15 - “你要牵一只公绵羊来,亚伦和他儿子要按手在这羊的头上。
  • 出埃及记 29:16 - 要宰这羊,把血洒在坛的周围。
  • 出埃及记 29:17 - 要把羊切成块子,洗净五脏和腿,连块子带头,都放在一处。
  • 出埃及记 29:18 - 要把全羊烧在坛上,是给耶和华献的燔祭,是献给耶和华为馨香的火祭。
  • 出埃及记 29:19 - “你要将那一只公绵羊牵来,亚伦和他儿子要按手在羊的头上。
  • 出埃及记 29:20 - 你要宰这羊,取点血抹在亚伦的右耳垂上和他儿子的右耳垂上,又抹在他们右手的大拇指上和右脚的大拇指上,并要把血洒在坛的四围。
  • 出埃及记 29:21 - 你要取点膏油和坛上的血,弹在亚伦和他的衣服上,并他儿子和他儿子的衣服上,他们和他们的衣服就一同成圣。
  • 出埃及记 29:22 - 你要取这羊的脂油和肥尾巴,并盖脏的脂油与肝上的网子,两个腰子和腰子上的脂油并右腿,这是承接圣职所献的羊。
  • 出埃及记 29:23 - 再从耶和华面前装无酵饼的筐子中取一个饼,一个调油的饼和一个薄饼,
  • 出埃及记 29:24 - 都放在亚伦的手上和他儿子的手上,作为摇祭,在耶和华面前摇一摇。
  • 出埃及记 29:25 - 要从他们手中接过来,烧在耶和华面前坛上的燔祭上,是献给耶和华为馨香的火祭。
  • 出埃及记 29:26 - “你要取亚伦承接圣职所献公羊的胸,作为摇祭,在耶和华面前摇一摇,这就可以做你的份。
  • 出埃及记 29:27 - 那摇祭的胸和举祭的腿,就是承接圣职所摇的、所举的,是归亚伦和他儿子的。这些你都要成为圣,
  • 出埃及记 29:28 - 做亚伦和他子孙从以色列人中永远所得的份,因为是举祭。这要从以色列人的平安祭中,作为献给耶和华的举祭。
  • 出埃及记 29:29 - “亚伦的圣衣要留给他的子孙,可以穿着受膏,又穿着承接圣职。
  • 出埃及记 29:30 - 他的子孙接续他当祭司的,每逢进会幕在圣所供职的时候,要穿七天。
  • 出埃及记 29:31 - “你要将承接圣职所献公羊的肉煮在圣处。
  • 出埃及记 29:32 - 亚伦和他儿子要在会幕门口吃这羊的肉和筐内的饼。
  • 出埃及记 29:33 - 他们吃那些赎罪之物,好承接圣职,使他们成圣;只是外人不可吃,因为这是圣物。
  • 出埃及记 29:34 - 那承接圣职所献的肉或饼,若有一点留到早晨,就要用火烧了,不可吃这物,因为是圣物。
  • 出埃及记 29:35 - “你要这样照我一切所吩咐的,向亚伦和他儿子行承接圣职的礼七天。
  • 出埃及记 29:36 - 每天要献公牛一只为赎罪祭。你洁净坛的时候,坛就洁净了,且要用膏抹坛,使坛成圣。
  • 出埃及记 29:37 - 要洁净坛七天,使坛成圣,坛就成为至圣。凡挨着坛的都成为圣。
  • 出埃及记 29:38 - “你每天所要献在坛上的就是两只一岁的羊羔,
  • 出埃及记 29:39 - 早晨要献这一只,黄昏的时候要献那一只。
  • 出埃及记 29:40 - 和这一只羊羔同献的,要用细面伊法十分之一与捣成的油一欣四分之一调和,又用酒一欣四分之一作为奠祭。
  • 出埃及记 29:41 - 那一只羊羔要在黄昏的时候献上,照着早晨的素祭和奠祭的礼办理,作为献给耶和华馨香的火祭。
  • 出埃及记 29:42 - 这要在耶和华面前,会幕门口,做你们世世代代常献的燔祭。我要在那里与你们相会,和你们说话。
  • 出埃及记 29:43 - 我要在那里与以色列人相会,会幕就要因我的荣耀成为圣。
  • 出埃及记 29:44 - 我要使会幕和坛成圣,也要使亚伦和他的儿子成圣,给我供祭司的职分。
  • 出埃及记 29:45 - 我要住在以色列人中间,做他们的神。
  • 出埃及记 29:46 - 他们必知道我是耶和华他们的神,是将他们从埃及地领出来的,为要住在他们中间。我是耶和华他们的神。
  • 利未记 16:9 - 亚伦要把那拈阄归于耶和华的羊献为赎罪祭,
  • 利未记 9:22 - 亚伦向百姓举手,为他们祝福。他献了赎罪祭、燔祭、平安祭,就下来了。
圣经
资源
计划
奉献