Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:25 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 摩西回答:“你也要把献祭用的祭物和燔祭交给我们,使我们可以献给耶和华我们的 神。
  • 新标点和合本 - 摩西说:“你总要把祭物和燔祭牲交给我们,使我们可以祭祀耶和华我们的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西说:“你必须把祭物和燔祭牲交在我们手中,让我们可以向耶和华我们的上帝献祭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西说:“你必须把祭物和燔祭牲交在我们手中,让我们可以向耶和华我们的 神献祭。
  • 当代译本 - 摩西回答说:“你得允许我们有祭物和燔祭牲献给我们的上帝耶和华。
  • 中文标准译本 - 摩西就说:“你必须把祭物和燔祭也交在我们的手中,好使我们献给耶和华我们的神。
  • 现代标点和合本 - 摩西说:“你总要把祭物和燔祭牲交给我们,使我们可以祭祀耶和华我们的神。
  • 和合本(拼音版) - 摩西说:“你总要把祭物和燔祭牲交给我们,使我们可以祭祀耶和华我们的上帝。
  • New International Version - But Moses said, “You must allow us to have sacrifices and burnt offerings to present to the Lord our God.
  • New International Reader's Version - But Moses said, “You must allow us to take our animals. We need to offer them as sacrifices and burnt offerings to the Lord our God.
  • English Standard Version - But Moses said, “You must also let us have sacrifices and burnt offerings, that we may sacrifice to the Lord our God.
  • New Living Translation - “No,” Moses said, “you must provide us with animals for sacrifices and burnt offerings to the Lord our God.
  • The Message - But Moses said, “You have to let us take our sacrificial animals and offerings with us so we can sacrifice them in worship to our God. Our livestock has to go with us with not a hoof left behind; they are part of the worship of our God. And we don’t know just what will be needed until we get there.”
  • Christian Standard Bible - Moses responded, “You must also let us have sacrifices and burnt offerings to prepare for the Lord our God.
  • New American Standard Bible - But Moses said, “You must also let us have sacrifices and burnt offerings, so that we may sacrifice them to the Lord our God.
  • New King James Version - But Moses said, “You must also give us sacrifices and burnt offerings, that we may sacrifice to the Lord our God.
  • Amplified Bible - But Moses said, “You must also let us have sacrifices and burnt offerings, so that we may sacrifice them to the Lord our God.
  • American Standard Version - And Moses said, Thou must also give into our hand sacrifices and burnt-offerings, that we may sacrifice unto Jehovah our God.
  • King James Version - And Moses said, Thou must give us also sacrifices and burnt offerings, that we may sacrifice unto the Lord our God.
  • New English Translation - But Moses said, “Will you also provide us with sacrifices and burnt offerings that we may present them to the Lord our God?
  • World English Bible - Moses said, “You must also give into our hand sacrifices and burnt offerings, that we may sacrifice to Yahweh our God.
  • 新標點和合本 - 摩西說:「你總要把祭物和燔祭牲交給我們,使我們可以祭祀耶和華-我們的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西說:「你必須把祭物和燔祭牲交在我們手中,讓我們可以向耶和華我們的上帝獻祭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西說:「你必須把祭物和燔祭牲交在我們手中,讓我們可以向耶和華我們的 神獻祭。
  • 當代譯本 - 摩西回答說:「你得允許我們有祭物和燔祭牲獻給我們的上帝耶和華。
  • 聖經新譯本 - 摩西回答:“你也要把獻祭用的祭物和燔祭交給我們,使我們可以獻給耶和華我們的 神。
  • 呂振中譯本 - 摩西 說:『你也要將祭物和燔祭牲交在我們手裏,讓我們可以獻祭給永恆主我們的上帝。
  • 中文標準譯本 - 摩西就說:「你必須把祭物和燔祭也交在我們的手中,好使我們獻給耶和華我們的神。
  • 現代標點和合本 - 摩西說:「你總要把祭物和燔祭牲交給我們,使我們可以祭祀耶和華我們的神。
  • 文理和合譯本 - 摩西曰、必給我祭品燔牲、以祭我上帝耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 摩西曰、必給我犧牲、燔而祭我之上帝耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 曰、爾必給我犧牲、及火焚祭之牲、使我獻於我之天主耶和華、
  • Nueva Versión Internacional - A esto replicó Moisés: —¡Al contrario!, tú vas a darnos los sacrificios y holocaustos que hemos de presentar al Señor nuestro Dios,
  • 현대인의 성경 - 그래서 모세가 이렇게 대답하였다. “왕은 우리 하나님 여호와께 드릴 희생제물과 불로 태워 바칠 번제물을 우리에게 주셔야 합니다.
  • Новый Русский Перевод - Моисей сказал: – Ты должен отпустить с нами скот, чтобы мы принесли жертвы и всесожжения Господу, нашему Богу!
  • Восточный перевод - Муса ответил: – Ты должен отпустить с нами скот, чтобы мы принесли жертвы всесожжения и пиршественные жертвы Вечному, нашему Богу!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса ответил: – Ты должен отпустить с нами скот, чтобы мы принесли жертвы всесожжения и пиршественные жертвы Вечному, нашему Богу!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо ответил: – Ты должен отпустить с нами скот, чтобы мы принесли жертвы всесожжения и пиршественные жертвы Вечному, нашему Богу!
  • La Bible du Semeur 2015 - Moïse répliqua : C’est toi-même qui nous fourniras les animaux pour les sacrifices et les holocaustes à notre Dieu
  • リビングバイブル - 「おことばを返すようですが、それは承知できません。あなたご自身も私たちの手にいけにえを与え、私たちの神、主にいけにえをささげなければならないのです。
  • Nova Versão Internacional - Mas Moisés contestou: “Tu mesmo nos darás os animais para os nossos sacrifícios e holocaustos que ofereceremos ao Senhor.
  • Hoffnung für alle - Aber Mose widersprach: »Du musst uns schon erlauben, Tiere mitzunehmen, die wir dem Herrn, unserem Gott, als Schlacht- und Brandopfer darbringen können!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se đáp: “Vua phải để cho chúng tôi đem theo các lễ vật và con sinh làm tế lễ thiêu dâng lên Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của chúng tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่โมเสสทูลว่า “ฝ่าพระบาทจะต้องอนุญาตให้พวกข้าพระบาทเอาฝูงสัตว์ไปเป็นของถวายและเครื่องเผาบูชาแด่พระยาห์เวห์พระเจ้าของข้าพระบาททั้งหลายด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​โมเสส​ตอบ​ว่า “ท่าน​ต้อง​ให้​พวก​เรา​มี​เครื่อง​สักการะ​และ​สัตว์​ที่​เผา​เป็น​ของ​ถวาย​ด้วย เพื่อ​สักการะ​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เรา
交叉引用
  • 出埃及记 36:1 - 比撒列和亚何利亚伯,以及心里有智慧的,就是蒙耶和华赐予智慧与聪明,使他们知道怎样制造供圣所使用的一切工程的人,都照着耶和华吩咐的一切去作。
  • 出埃及记 36:2 - 于是,摩西把比撒列和亚何利亚伯,以及心里有智慧的,就是蒙耶和华赐他们心里有智慧的人,凡是心里受感要前来作这工的人,都召了来。
  • 出埃及记 36:3 - 他们当着摩西面前,接收了以色列人为供圣所使用的工程带来的一切礼物。他们天天早晨还把自愿奉献的礼物带到摩西那里来。
  • 出埃及记 36:4 - 凡是作圣所一切工的智慧人,各人都放下自己所作的工,来了。
  • 出埃及记 36:5 - 他们告诉摩西:“人民带来的太多,超过耶和华吩咐所作工程使用的需要。”
  • 出埃及记 36:6 - 于是摩西下令,他们就在营中宣告,说:“无论男女都不必再为圣所的工程奉献什么礼物。”这样,人民才被拦阻,不送什么礼物来。
  • 出埃及记 36:7 - 因为所有的材料够作一切工程,而且有余。
  • 出埃及记 36:8 - 在作这工程的人中,凡是心里有智慧的,用十幅幔子作帐幕;这些幔子是用捻的细麻、蓝色紫色朱红色线做的,并且用设计的巧工绣上基路伯。
  • 出埃及记 36:9 - 每一幅幔子长十二公尺,每一幅幔子宽两公尺,所有的幔子都是一样的尺寸。
  • 出埃及记 36:10 - 他把五幅幔子一一相连;也使另外五幅幔子一一相连。
  • 出埃及记 36:11 - 在第一组相连的幔子末幅的边缘上,他做蓝色的钮扣;在另一组相连的幔子末幅的边缘上,他也照样作。
  • 出埃及记 36:12 - 在这一幅幔子上,他做了五十个钮扣;在第二幅相连的幔子的边缘上,他也做了五十个钮扣,这些钮扣都彼此相对。
  • 出埃及记 36:13 - 又做了五十个金钩,用钩子使幔子彼此相连。这样就成了一个帐幕。
  • 出埃及记 36:14 - 他又用山羊毛做了幔子,作为帐幕上的罩棚,共做了十一幅幔子。
  • 出埃及记 36:15 - 每一幅幔子长十三公尺,宽两公尺,十一幅幔子都是一样的尺寸。
  • 出埃及记 36:16 - 他把五幅幔子相连在一起,又把另外六幅幔子相连在一起。
  • 出埃及记 36:17 - 在第一组相连的幔子末幅的边缘上,做了五十个钮扣;在第二组相连的幔子末幅的边缘上,也做了五十个钮扣。
  • 出埃及记 36:18 - 又做了五十个铜钩,使罩棚相连,可以成为一个。
  • 出埃及记 36:19 - 用染红的公羊皮做了罩棚的盖,又用海狗皮做盖,放在罩棚的盖上面。
  • 出埃及记 36:20 - 他替帐幕用皂荚木做了竖板。
  • 出埃及记 36:21 - 每块板长四公尺,宽六十六公分。
  • 出埃及记 36:22 - 每块板有两个榫头,彼此相连接;帐幕一切木板,他都这样做。
  • 出埃及记 36:23 - 他为帐幕做板,给南边,就是向南的方向做了二十块板。
  • 出埃及记 36:24 - 在这二十块板底下,做了四十个银座;这块板底下的两个银座用来连接板的两个榫头,那块板底下的两个银座用来连接它的两个榫头。
  • 出埃及记 36:25 - 他为帐幕的第二边,就是北面,也做了二十块板,
  • 出埃及记 36:26 - 和四十个银座;这一块板底下有两个银座,那一块板底下也有两个银座。
  • 出埃及记 36:27 - 帐幕的后面,就是西面,做了六块板。
  • 出埃及记 36:28 - 他替帐幕后面两个角上做了两块板。
  • 出埃及记 36:29 - 板的下截是双的,直到上面的第一个环才接合完整;他把两块板都这样做了,形成两个角。
  • 出埃及记 36:30 - 所以共有八块板,十六个银座。每一块板底下都有两个银座。
  • 出埃及记 36:31 - 他又用皂荚木做了横闩,替帐幕这一边的板做了五个横闩,
  • 出埃及记 36:32 - 替帐幕第二边的板也做了五个横闩,替帐幕后面,就是西面的板也做了五个横闩,
  • 出埃及记 36:33 - 他又做了中间的横闩,穿过板腰,从这一端穿到那一端。
  • 出埃及记 36:34 - 他用金子把板包裹,也做了板上的金环,用作穿横闩的地方,并且也用金子把横闩包裹。
  • 出埃及记 36:35 - 他用蓝色紫色朱红色线和捻的细麻做了一幅幔幕,用巧设的图案手工绣上基路伯。
  • 出埃及记 36:36 - 他替幔幕做了四根皂荚木柱子,用金子包裹,柱钉是金的,又替柱子铸造四个银座。
  • 出埃及记 36:37 - 又用蓝色紫色朱红色线和捻的细麻,用绣花的手工做成帐幕的门帘;
  • 出埃及记 36:38 - 又为门帘做了五根柱子和柱子上的钉子,用金子把柱顶和横杆包裹。但那五个座是铜的。
  • 出埃及记 29:1 - “你要把他们分别为圣,使他们作我的祭司,就必须这样作:取一头小公牛和两只没有残疾的公绵羊,
  • 出埃及记 29:2 - 以及无酵饼、调油的无酵饼和抹油的无酵薄饼。这些你都要用细麦面来做。
  • 出埃及记 29:3 - 你要把这些饼放在篮子里,用篮子把饼带来献上,又把小公牛和两只绵羊牵来。
  • 出埃及记 29:4 - 你要把亚伦和他儿子们带到会幕门口,用水给他们洗身。
  • 出埃及记 29:5 - 你要拿衣服来,给亚伦穿上杂色内袍、以弗得的长外袍、以弗得和胸牌,又束上巧工织成的以弗得的带子。
  • 出埃及记 29:6 - 你要把礼冠戴在他头上,又把圣冠放在礼冠上。
  • 出埃及记 29:7 - 你要把膏油拿来,倒在他头上,膏立他。
  • 出埃及记 29:8 - 你也要把他的儿子带来,给他们穿上杂色内袍。
  • 出埃及记 29:9 - 要给亚伦和他儿子束上腰带,包上头巾;这样,他们就按永远的定例,得了祭司的职分。你又要把亚伦和他儿子们分别为圣。
  • 出埃及记 29:10 - “你要把公牛带到会幕来献上,亚伦和他儿子们要按手在公牛的头上。
  • 出埃及记 29:11 - 你要在耶和华面前,在会幕门口,宰杀那公牛。
  • 出埃及记 29:12 - 你要取些公牛的血,用你的指头抹在祭坛的角上,把其余的血都倒在祭坛脚前。
  • 出埃及记 29:13 - 你要把一切遮盖内脏的脂油、肝叶、两个腰子和腰子上的脂油,都取出来,把它们焚烧在祭坛上。
  • 出埃及记 29:14 - 至于公牛的肉、皮和粪,你都要在营外用火焚化。因为这是赎罪祭。
  • 出埃及记 29:15 - “你要把一只公绵羊牵来,亚伦和他儿子们要按手在这公绵羊的头上。
  • 出埃及记 29:16 - 你要宰杀这公绵羊,取些羊血,洒在祭坛的周围。
  • 出埃及记 29:17 - 你要把公绵羊切成块子,再把内脏和羊腿洗净,放在肉块和羊头上面。
  • 出埃及记 29:18 - 你要把整只公绵羊焚烧在祭坛上;这是献给耶和华的燔祭,是献给耶和华馨香的火祭。
  • 出埃及记 29:19 - “你要把另一只公绵羊也牵来,亚伦和他儿子们要按手在这公绵羊的头上。
  • 出埃及记 29:20 - 你要宰杀这公绵羊,取些血,抹在亚伦的右耳垂上,以及他儿子们的右耳垂上,又抹在他们右手的大拇指上,和他们右脚的大拇趾上;并且要把血洒在祭坛的周围。
  • 出埃及记 29:21 - 你要从坛上取一点血,也取一点膏油,弹在亚伦身上和他的衣服上,并且要弹在他儿子的身上和他们的衣服上。这样,他和他的衣服,他儿子和他们的衣服就都一同成圣。
  • 出埃及记 29:22 - 你要从这公绵羊身上取出脂油和肥尾巴,遮盖内脏的脂油和肝叶、两个腰子和腰子上的脂油,以及右腿,因为这是授圣职的时候,所要献的公绵羊,
  • 出埃及记 29:23 - 你要从摆在耶和华面前载无酵饼的篮子里取一个圆饼、一个油饼和一个薄饼。
  • 出埃及记 29:24 - 你要把这一切都放在亚伦和他儿子的手上;你要在耶和华面前把他们摇动作摇祭。
  • 出埃及记 29:25 - 你要从他们手中接过来,向着祭坛把这些东西烧在燔祭之上,在耶和华面前作馨香之气,这是献给耶和华的火祭。
  • 出埃及记 29:26 - “你要取亚伦授圣职的时候,所献的公绵羊的胸,在耶和华面前把它摇动作摇祭,这就是你的分。
  • 出埃及记 29:27 - 那作摇祭的胸和举祭的腿,你都要使它们成圣,就是亚伦和他儿子授圣职的时候,所献的公绵羊,被摇过被举过的部分。
  • 出埃及记 29:28 - 这要作为亚伦和他儿子们从以色列人所得的分,作为永远的定例,因为这是举祭。这举祭要从以色列人的平安祭中分别出来,归给耶和华作举祭。
  • 出埃及记 29:29 - “亚伦的圣衣要传给他的子孙,要穿着受膏,也要穿着受圣职。
  • 出埃及记 29:30 - 亚伦的子孙中,凡是接替他作祭司的,每逢进入会幕在圣所里事奉的时候,都要穿圣衣七天。
  • 出埃及记 29:31 - “你要把授圣职的时候所献的公绵羊取来,在圣洁的地方烧它的肉。
  • 出埃及记 29:32 - 亚伦和他的儿子要在会幕的门口吃这公绵羊的肉和篮子里的饼。
  • 出埃及记 29:33 - 他们要吃那些用来赎罪的东西,好使他们可以接受圣职,可以成圣;只是外人不可吃,因为这些东西是圣物。
  • 出埃及记 29:34 - 授圣职的时候所献的肉和饼,如果有一点留到早晨,你要把留下的用火烧了,不可吃,因为这是圣物。
  • 出埃及记 29:35 - “这样,你要照我吩咐你的,向亚伦和他的儿子行接受圣职的礼七天。
  • 出埃及记 29:36 - 你要每天献公牛一头作赎罪祭,用来赎罪;你为祭坛行赎罪祭的时候,你要洁净祭坛。而且你要用膏抹祭坛,使祭坛成圣。
  • 出埃及记 29:37 - 你要为祭坛行赎罪祭七天,也要使它成圣,这样,祭坛就成为至圣;一切触着祭坛的东西,都要成圣。
  • 出埃及记 29:38 - “这就是你要献在祭坛的:每天两只一岁的羊羔。
  • 出埃及记 29:39 - 第一只羊你要在早晨献上;第二只在傍晚的时候献上,
  • 出埃及记 29:40 - 和这一只羊同献的,要用一公斤细面与一公升榨成的油混和,又要用一公升酒作奠祭。
  • 出埃及记 29:41 - 那另一只羊你要在傍晚的时候献上,照着早晨的素祭和它的奠祭一样办理,作馨香之气,作献给耶和华的火祭。
  • 出埃及记 29:42 - 这要作你们世世代代常献的燔祭,献在会幕的门口,耶和华的面前,我要在那里与你们相会,在那里和你们说话。
  • 出埃及记 29:43 - 我要在那里与以色列人相会,会幕就会因我的荣耀被尊为圣。
  • 出埃及记 29:44 - 我要使会幕和祭坛成圣,也要使亚伦和他的儿子成圣,作祭司事奉我。
  • 出埃及记 29:45 - 我要住在以色列人中间,我也要作他们的 神。
  • 出埃及记 29:46 - 他们必知道我是耶和华他们的 神,就是从埃及地把他们领出来的,为要住在他们中间。我是耶和华他们的 神。”
  • 利未记 16:9 - 亚伦要把那抽签归耶和华的山羊,献作赎罪祭。
  • 利未记 9:22 - 亚伦向众人举起手,为他们祝福;他献了赎罪祭、燔祭和平安祭,就下来。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 摩西回答:“你也要把献祭用的祭物和燔祭交给我们,使我们可以献给耶和华我们的 神。
  • 新标点和合本 - 摩西说:“你总要把祭物和燔祭牲交给我们,使我们可以祭祀耶和华我们的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西说:“你必须把祭物和燔祭牲交在我们手中,让我们可以向耶和华我们的上帝献祭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西说:“你必须把祭物和燔祭牲交在我们手中,让我们可以向耶和华我们的 神献祭。
  • 当代译本 - 摩西回答说:“你得允许我们有祭物和燔祭牲献给我们的上帝耶和华。
  • 中文标准译本 - 摩西就说:“你必须把祭物和燔祭也交在我们的手中,好使我们献给耶和华我们的神。
  • 现代标点和合本 - 摩西说:“你总要把祭物和燔祭牲交给我们,使我们可以祭祀耶和华我们的神。
  • 和合本(拼音版) - 摩西说:“你总要把祭物和燔祭牲交给我们,使我们可以祭祀耶和华我们的上帝。
  • New International Version - But Moses said, “You must allow us to have sacrifices and burnt offerings to present to the Lord our God.
  • New International Reader's Version - But Moses said, “You must allow us to take our animals. We need to offer them as sacrifices and burnt offerings to the Lord our God.
  • English Standard Version - But Moses said, “You must also let us have sacrifices and burnt offerings, that we may sacrifice to the Lord our God.
  • New Living Translation - “No,” Moses said, “you must provide us with animals for sacrifices and burnt offerings to the Lord our God.
  • The Message - But Moses said, “You have to let us take our sacrificial animals and offerings with us so we can sacrifice them in worship to our God. Our livestock has to go with us with not a hoof left behind; they are part of the worship of our God. And we don’t know just what will be needed until we get there.”
  • Christian Standard Bible - Moses responded, “You must also let us have sacrifices and burnt offerings to prepare for the Lord our God.
  • New American Standard Bible - But Moses said, “You must also let us have sacrifices and burnt offerings, so that we may sacrifice them to the Lord our God.
  • New King James Version - But Moses said, “You must also give us sacrifices and burnt offerings, that we may sacrifice to the Lord our God.
  • Amplified Bible - But Moses said, “You must also let us have sacrifices and burnt offerings, so that we may sacrifice them to the Lord our God.
  • American Standard Version - And Moses said, Thou must also give into our hand sacrifices and burnt-offerings, that we may sacrifice unto Jehovah our God.
  • King James Version - And Moses said, Thou must give us also sacrifices and burnt offerings, that we may sacrifice unto the Lord our God.
  • New English Translation - But Moses said, “Will you also provide us with sacrifices and burnt offerings that we may present them to the Lord our God?
  • World English Bible - Moses said, “You must also give into our hand sacrifices and burnt offerings, that we may sacrifice to Yahweh our God.
  • 新標點和合本 - 摩西說:「你總要把祭物和燔祭牲交給我們,使我們可以祭祀耶和華-我們的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西說:「你必須把祭物和燔祭牲交在我們手中,讓我們可以向耶和華我們的上帝獻祭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西說:「你必須把祭物和燔祭牲交在我們手中,讓我們可以向耶和華我們的 神獻祭。
  • 當代譯本 - 摩西回答說:「你得允許我們有祭物和燔祭牲獻給我們的上帝耶和華。
  • 聖經新譯本 - 摩西回答:“你也要把獻祭用的祭物和燔祭交給我們,使我們可以獻給耶和華我們的 神。
  • 呂振中譯本 - 摩西 說:『你也要將祭物和燔祭牲交在我們手裏,讓我們可以獻祭給永恆主我們的上帝。
  • 中文標準譯本 - 摩西就說:「你必須把祭物和燔祭也交在我們的手中,好使我們獻給耶和華我們的神。
  • 現代標點和合本 - 摩西說:「你總要把祭物和燔祭牲交給我們,使我們可以祭祀耶和華我們的神。
  • 文理和合譯本 - 摩西曰、必給我祭品燔牲、以祭我上帝耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 摩西曰、必給我犧牲、燔而祭我之上帝耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 曰、爾必給我犧牲、及火焚祭之牲、使我獻於我之天主耶和華、
  • Nueva Versión Internacional - A esto replicó Moisés: —¡Al contrario!, tú vas a darnos los sacrificios y holocaustos que hemos de presentar al Señor nuestro Dios,
  • 현대인의 성경 - 그래서 모세가 이렇게 대답하였다. “왕은 우리 하나님 여호와께 드릴 희생제물과 불로 태워 바칠 번제물을 우리에게 주셔야 합니다.
  • Новый Русский Перевод - Моисей сказал: – Ты должен отпустить с нами скот, чтобы мы принесли жертвы и всесожжения Господу, нашему Богу!
  • Восточный перевод - Муса ответил: – Ты должен отпустить с нами скот, чтобы мы принесли жертвы всесожжения и пиршественные жертвы Вечному, нашему Богу!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса ответил: – Ты должен отпустить с нами скот, чтобы мы принесли жертвы всесожжения и пиршественные жертвы Вечному, нашему Богу!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо ответил: – Ты должен отпустить с нами скот, чтобы мы принесли жертвы всесожжения и пиршественные жертвы Вечному, нашему Богу!
  • La Bible du Semeur 2015 - Moïse répliqua : C’est toi-même qui nous fourniras les animaux pour les sacrifices et les holocaustes à notre Dieu
  • リビングバイブル - 「おことばを返すようですが、それは承知できません。あなたご自身も私たちの手にいけにえを与え、私たちの神、主にいけにえをささげなければならないのです。
  • Nova Versão Internacional - Mas Moisés contestou: “Tu mesmo nos darás os animais para os nossos sacrifícios e holocaustos que ofereceremos ao Senhor.
  • Hoffnung für alle - Aber Mose widersprach: »Du musst uns schon erlauben, Tiere mitzunehmen, die wir dem Herrn, unserem Gott, als Schlacht- und Brandopfer darbringen können!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se đáp: “Vua phải để cho chúng tôi đem theo các lễ vật và con sinh làm tế lễ thiêu dâng lên Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của chúng tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่โมเสสทูลว่า “ฝ่าพระบาทจะต้องอนุญาตให้พวกข้าพระบาทเอาฝูงสัตว์ไปเป็นของถวายและเครื่องเผาบูชาแด่พระยาห์เวห์พระเจ้าของข้าพระบาททั้งหลายด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​โมเสส​ตอบ​ว่า “ท่าน​ต้อง​ให้​พวก​เรา​มี​เครื่อง​สักการะ​และ​สัตว์​ที่​เผา​เป็น​ของ​ถวาย​ด้วย เพื่อ​สักการะ​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เรา
  • 出埃及记 36:1 - 比撒列和亚何利亚伯,以及心里有智慧的,就是蒙耶和华赐予智慧与聪明,使他们知道怎样制造供圣所使用的一切工程的人,都照着耶和华吩咐的一切去作。
  • 出埃及记 36:2 - 于是,摩西把比撒列和亚何利亚伯,以及心里有智慧的,就是蒙耶和华赐他们心里有智慧的人,凡是心里受感要前来作这工的人,都召了来。
  • 出埃及记 36:3 - 他们当着摩西面前,接收了以色列人为供圣所使用的工程带来的一切礼物。他们天天早晨还把自愿奉献的礼物带到摩西那里来。
  • 出埃及记 36:4 - 凡是作圣所一切工的智慧人,各人都放下自己所作的工,来了。
  • 出埃及记 36:5 - 他们告诉摩西:“人民带来的太多,超过耶和华吩咐所作工程使用的需要。”
  • 出埃及记 36:6 - 于是摩西下令,他们就在营中宣告,说:“无论男女都不必再为圣所的工程奉献什么礼物。”这样,人民才被拦阻,不送什么礼物来。
  • 出埃及记 36:7 - 因为所有的材料够作一切工程,而且有余。
  • 出埃及记 36:8 - 在作这工程的人中,凡是心里有智慧的,用十幅幔子作帐幕;这些幔子是用捻的细麻、蓝色紫色朱红色线做的,并且用设计的巧工绣上基路伯。
  • 出埃及记 36:9 - 每一幅幔子长十二公尺,每一幅幔子宽两公尺,所有的幔子都是一样的尺寸。
  • 出埃及记 36:10 - 他把五幅幔子一一相连;也使另外五幅幔子一一相连。
  • 出埃及记 36:11 - 在第一组相连的幔子末幅的边缘上,他做蓝色的钮扣;在另一组相连的幔子末幅的边缘上,他也照样作。
  • 出埃及记 36:12 - 在这一幅幔子上,他做了五十个钮扣;在第二幅相连的幔子的边缘上,他也做了五十个钮扣,这些钮扣都彼此相对。
  • 出埃及记 36:13 - 又做了五十个金钩,用钩子使幔子彼此相连。这样就成了一个帐幕。
  • 出埃及记 36:14 - 他又用山羊毛做了幔子,作为帐幕上的罩棚,共做了十一幅幔子。
  • 出埃及记 36:15 - 每一幅幔子长十三公尺,宽两公尺,十一幅幔子都是一样的尺寸。
  • 出埃及记 36:16 - 他把五幅幔子相连在一起,又把另外六幅幔子相连在一起。
  • 出埃及记 36:17 - 在第一组相连的幔子末幅的边缘上,做了五十个钮扣;在第二组相连的幔子末幅的边缘上,也做了五十个钮扣。
  • 出埃及记 36:18 - 又做了五十个铜钩,使罩棚相连,可以成为一个。
  • 出埃及记 36:19 - 用染红的公羊皮做了罩棚的盖,又用海狗皮做盖,放在罩棚的盖上面。
  • 出埃及记 36:20 - 他替帐幕用皂荚木做了竖板。
  • 出埃及记 36:21 - 每块板长四公尺,宽六十六公分。
  • 出埃及记 36:22 - 每块板有两个榫头,彼此相连接;帐幕一切木板,他都这样做。
  • 出埃及记 36:23 - 他为帐幕做板,给南边,就是向南的方向做了二十块板。
  • 出埃及记 36:24 - 在这二十块板底下,做了四十个银座;这块板底下的两个银座用来连接板的两个榫头,那块板底下的两个银座用来连接它的两个榫头。
  • 出埃及记 36:25 - 他为帐幕的第二边,就是北面,也做了二十块板,
  • 出埃及记 36:26 - 和四十个银座;这一块板底下有两个银座,那一块板底下也有两个银座。
  • 出埃及记 36:27 - 帐幕的后面,就是西面,做了六块板。
  • 出埃及记 36:28 - 他替帐幕后面两个角上做了两块板。
  • 出埃及记 36:29 - 板的下截是双的,直到上面的第一个环才接合完整;他把两块板都这样做了,形成两个角。
  • 出埃及记 36:30 - 所以共有八块板,十六个银座。每一块板底下都有两个银座。
  • 出埃及记 36:31 - 他又用皂荚木做了横闩,替帐幕这一边的板做了五个横闩,
  • 出埃及记 36:32 - 替帐幕第二边的板也做了五个横闩,替帐幕后面,就是西面的板也做了五个横闩,
  • 出埃及记 36:33 - 他又做了中间的横闩,穿过板腰,从这一端穿到那一端。
  • 出埃及记 36:34 - 他用金子把板包裹,也做了板上的金环,用作穿横闩的地方,并且也用金子把横闩包裹。
  • 出埃及记 36:35 - 他用蓝色紫色朱红色线和捻的细麻做了一幅幔幕,用巧设的图案手工绣上基路伯。
  • 出埃及记 36:36 - 他替幔幕做了四根皂荚木柱子,用金子包裹,柱钉是金的,又替柱子铸造四个银座。
  • 出埃及记 36:37 - 又用蓝色紫色朱红色线和捻的细麻,用绣花的手工做成帐幕的门帘;
  • 出埃及记 36:38 - 又为门帘做了五根柱子和柱子上的钉子,用金子把柱顶和横杆包裹。但那五个座是铜的。
  • 出埃及记 29:1 - “你要把他们分别为圣,使他们作我的祭司,就必须这样作:取一头小公牛和两只没有残疾的公绵羊,
  • 出埃及记 29:2 - 以及无酵饼、调油的无酵饼和抹油的无酵薄饼。这些你都要用细麦面来做。
  • 出埃及记 29:3 - 你要把这些饼放在篮子里,用篮子把饼带来献上,又把小公牛和两只绵羊牵来。
  • 出埃及记 29:4 - 你要把亚伦和他儿子们带到会幕门口,用水给他们洗身。
  • 出埃及记 29:5 - 你要拿衣服来,给亚伦穿上杂色内袍、以弗得的长外袍、以弗得和胸牌,又束上巧工织成的以弗得的带子。
  • 出埃及记 29:6 - 你要把礼冠戴在他头上,又把圣冠放在礼冠上。
  • 出埃及记 29:7 - 你要把膏油拿来,倒在他头上,膏立他。
  • 出埃及记 29:8 - 你也要把他的儿子带来,给他们穿上杂色内袍。
  • 出埃及记 29:9 - 要给亚伦和他儿子束上腰带,包上头巾;这样,他们就按永远的定例,得了祭司的职分。你又要把亚伦和他儿子们分别为圣。
  • 出埃及记 29:10 - “你要把公牛带到会幕来献上,亚伦和他儿子们要按手在公牛的头上。
  • 出埃及记 29:11 - 你要在耶和华面前,在会幕门口,宰杀那公牛。
  • 出埃及记 29:12 - 你要取些公牛的血,用你的指头抹在祭坛的角上,把其余的血都倒在祭坛脚前。
  • 出埃及记 29:13 - 你要把一切遮盖内脏的脂油、肝叶、两个腰子和腰子上的脂油,都取出来,把它们焚烧在祭坛上。
  • 出埃及记 29:14 - 至于公牛的肉、皮和粪,你都要在营外用火焚化。因为这是赎罪祭。
  • 出埃及记 29:15 - “你要把一只公绵羊牵来,亚伦和他儿子们要按手在这公绵羊的头上。
  • 出埃及记 29:16 - 你要宰杀这公绵羊,取些羊血,洒在祭坛的周围。
  • 出埃及记 29:17 - 你要把公绵羊切成块子,再把内脏和羊腿洗净,放在肉块和羊头上面。
  • 出埃及记 29:18 - 你要把整只公绵羊焚烧在祭坛上;这是献给耶和华的燔祭,是献给耶和华馨香的火祭。
  • 出埃及记 29:19 - “你要把另一只公绵羊也牵来,亚伦和他儿子们要按手在这公绵羊的头上。
  • 出埃及记 29:20 - 你要宰杀这公绵羊,取些血,抹在亚伦的右耳垂上,以及他儿子们的右耳垂上,又抹在他们右手的大拇指上,和他们右脚的大拇趾上;并且要把血洒在祭坛的周围。
  • 出埃及记 29:21 - 你要从坛上取一点血,也取一点膏油,弹在亚伦身上和他的衣服上,并且要弹在他儿子的身上和他们的衣服上。这样,他和他的衣服,他儿子和他们的衣服就都一同成圣。
  • 出埃及记 29:22 - 你要从这公绵羊身上取出脂油和肥尾巴,遮盖内脏的脂油和肝叶、两个腰子和腰子上的脂油,以及右腿,因为这是授圣职的时候,所要献的公绵羊,
  • 出埃及记 29:23 - 你要从摆在耶和华面前载无酵饼的篮子里取一个圆饼、一个油饼和一个薄饼。
  • 出埃及记 29:24 - 你要把这一切都放在亚伦和他儿子的手上;你要在耶和华面前把他们摇动作摇祭。
  • 出埃及记 29:25 - 你要从他们手中接过来,向着祭坛把这些东西烧在燔祭之上,在耶和华面前作馨香之气,这是献给耶和华的火祭。
  • 出埃及记 29:26 - “你要取亚伦授圣职的时候,所献的公绵羊的胸,在耶和华面前把它摇动作摇祭,这就是你的分。
  • 出埃及记 29:27 - 那作摇祭的胸和举祭的腿,你都要使它们成圣,就是亚伦和他儿子授圣职的时候,所献的公绵羊,被摇过被举过的部分。
  • 出埃及记 29:28 - 这要作为亚伦和他儿子们从以色列人所得的分,作为永远的定例,因为这是举祭。这举祭要从以色列人的平安祭中分别出来,归给耶和华作举祭。
  • 出埃及记 29:29 - “亚伦的圣衣要传给他的子孙,要穿着受膏,也要穿着受圣职。
  • 出埃及记 29:30 - 亚伦的子孙中,凡是接替他作祭司的,每逢进入会幕在圣所里事奉的时候,都要穿圣衣七天。
  • 出埃及记 29:31 - “你要把授圣职的时候所献的公绵羊取来,在圣洁的地方烧它的肉。
  • 出埃及记 29:32 - 亚伦和他的儿子要在会幕的门口吃这公绵羊的肉和篮子里的饼。
  • 出埃及记 29:33 - 他们要吃那些用来赎罪的东西,好使他们可以接受圣职,可以成圣;只是外人不可吃,因为这些东西是圣物。
  • 出埃及记 29:34 - 授圣职的时候所献的肉和饼,如果有一点留到早晨,你要把留下的用火烧了,不可吃,因为这是圣物。
  • 出埃及记 29:35 - “这样,你要照我吩咐你的,向亚伦和他的儿子行接受圣职的礼七天。
  • 出埃及记 29:36 - 你要每天献公牛一头作赎罪祭,用来赎罪;你为祭坛行赎罪祭的时候,你要洁净祭坛。而且你要用膏抹祭坛,使祭坛成圣。
  • 出埃及记 29:37 - 你要为祭坛行赎罪祭七天,也要使它成圣,这样,祭坛就成为至圣;一切触着祭坛的东西,都要成圣。
  • 出埃及记 29:38 - “这就是你要献在祭坛的:每天两只一岁的羊羔。
  • 出埃及记 29:39 - 第一只羊你要在早晨献上;第二只在傍晚的时候献上,
  • 出埃及记 29:40 - 和这一只羊同献的,要用一公斤细面与一公升榨成的油混和,又要用一公升酒作奠祭。
  • 出埃及记 29:41 - 那另一只羊你要在傍晚的时候献上,照着早晨的素祭和它的奠祭一样办理,作馨香之气,作献给耶和华的火祭。
  • 出埃及记 29:42 - 这要作你们世世代代常献的燔祭,献在会幕的门口,耶和华的面前,我要在那里与你们相会,在那里和你们说话。
  • 出埃及记 29:43 - 我要在那里与以色列人相会,会幕就会因我的荣耀被尊为圣。
  • 出埃及记 29:44 - 我要使会幕和祭坛成圣,也要使亚伦和他的儿子成圣,作祭司事奉我。
  • 出埃及记 29:45 - 我要住在以色列人中间,我也要作他们的 神。
  • 出埃及记 29:46 - 他们必知道我是耶和华他们的 神,就是从埃及地把他们领出来的,为要住在他们中间。我是耶和华他们的 神。”
  • 利未记 16:9 - 亚伦要把那抽签归耶和华的山羊,献作赎罪祭。
  • 利未记 9:22 - 亚伦向众人举起手,为他们祝福;他献了赎罪祭、燔祭和平安祭,就下来。
圣经
资源
计划
奉献