Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:25 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 摩西回答说:“你得允许我们有祭物和燔祭牲献给我们的上帝耶和华。
  • 新标点和合本 - 摩西说:“你总要把祭物和燔祭牲交给我们,使我们可以祭祀耶和华我们的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西说:“你必须把祭物和燔祭牲交在我们手中,让我们可以向耶和华我们的上帝献祭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西说:“你必须把祭物和燔祭牲交在我们手中,让我们可以向耶和华我们的 神献祭。
  • 圣经新译本 - 摩西回答:“你也要把献祭用的祭物和燔祭交给我们,使我们可以献给耶和华我们的 神。
  • 中文标准译本 - 摩西就说:“你必须把祭物和燔祭也交在我们的手中,好使我们献给耶和华我们的神。
  • 现代标点和合本 - 摩西说:“你总要把祭物和燔祭牲交给我们,使我们可以祭祀耶和华我们的神。
  • 和合本(拼音版) - 摩西说:“你总要把祭物和燔祭牲交给我们,使我们可以祭祀耶和华我们的上帝。
  • New International Version - But Moses said, “You must allow us to have sacrifices and burnt offerings to present to the Lord our God.
  • New International Reader's Version - But Moses said, “You must allow us to take our animals. We need to offer them as sacrifices and burnt offerings to the Lord our God.
  • English Standard Version - But Moses said, “You must also let us have sacrifices and burnt offerings, that we may sacrifice to the Lord our God.
  • New Living Translation - “No,” Moses said, “you must provide us with animals for sacrifices and burnt offerings to the Lord our God.
  • The Message - But Moses said, “You have to let us take our sacrificial animals and offerings with us so we can sacrifice them in worship to our God. Our livestock has to go with us with not a hoof left behind; they are part of the worship of our God. And we don’t know just what will be needed until we get there.”
  • Christian Standard Bible - Moses responded, “You must also let us have sacrifices and burnt offerings to prepare for the Lord our God.
  • New American Standard Bible - But Moses said, “You must also let us have sacrifices and burnt offerings, so that we may sacrifice them to the Lord our God.
  • New King James Version - But Moses said, “You must also give us sacrifices and burnt offerings, that we may sacrifice to the Lord our God.
  • Amplified Bible - But Moses said, “You must also let us have sacrifices and burnt offerings, so that we may sacrifice them to the Lord our God.
  • American Standard Version - And Moses said, Thou must also give into our hand sacrifices and burnt-offerings, that we may sacrifice unto Jehovah our God.
  • King James Version - And Moses said, Thou must give us also sacrifices and burnt offerings, that we may sacrifice unto the Lord our God.
  • New English Translation - But Moses said, “Will you also provide us with sacrifices and burnt offerings that we may present them to the Lord our God?
  • World English Bible - Moses said, “You must also give into our hand sacrifices and burnt offerings, that we may sacrifice to Yahweh our God.
  • 新標點和合本 - 摩西說:「你總要把祭物和燔祭牲交給我們,使我們可以祭祀耶和華-我們的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西說:「你必須把祭物和燔祭牲交在我們手中,讓我們可以向耶和華我們的上帝獻祭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西說:「你必須把祭物和燔祭牲交在我們手中,讓我們可以向耶和華我們的 神獻祭。
  • 當代譯本 - 摩西回答說:「你得允許我們有祭物和燔祭牲獻給我們的上帝耶和華。
  • 聖經新譯本 - 摩西回答:“你也要把獻祭用的祭物和燔祭交給我們,使我們可以獻給耶和華我們的 神。
  • 呂振中譯本 - 摩西 說:『你也要將祭物和燔祭牲交在我們手裏,讓我們可以獻祭給永恆主我們的上帝。
  • 中文標準譯本 - 摩西就說:「你必須把祭物和燔祭也交在我們的手中,好使我們獻給耶和華我們的神。
  • 現代標點和合本 - 摩西說:「你總要把祭物和燔祭牲交給我們,使我們可以祭祀耶和華我們的神。
  • 文理和合譯本 - 摩西曰、必給我祭品燔牲、以祭我上帝耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 摩西曰、必給我犧牲、燔而祭我之上帝耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 曰、爾必給我犧牲、及火焚祭之牲、使我獻於我之天主耶和華、
  • Nueva Versión Internacional - A esto replicó Moisés: —¡Al contrario!, tú vas a darnos los sacrificios y holocaustos que hemos de presentar al Señor nuestro Dios,
  • 현대인의 성경 - 그래서 모세가 이렇게 대답하였다. “왕은 우리 하나님 여호와께 드릴 희생제물과 불로 태워 바칠 번제물을 우리에게 주셔야 합니다.
  • Новый Русский Перевод - Моисей сказал: – Ты должен отпустить с нами скот, чтобы мы принесли жертвы и всесожжения Господу, нашему Богу!
  • Восточный перевод - Муса ответил: – Ты должен отпустить с нами скот, чтобы мы принесли жертвы всесожжения и пиршественные жертвы Вечному, нашему Богу!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса ответил: – Ты должен отпустить с нами скот, чтобы мы принесли жертвы всесожжения и пиршественные жертвы Вечному, нашему Богу!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо ответил: – Ты должен отпустить с нами скот, чтобы мы принесли жертвы всесожжения и пиршественные жертвы Вечному, нашему Богу!
  • La Bible du Semeur 2015 - Moïse répliqua : C’est toi-même qui nous fourniras les animaux pour les sacrifices et les holocaustes à notre Dieu
  • リビングバイブル - 「おことばを返すようですが、それは承知できません。あなたご自身も私たちの手にいけにえを与え、私たちの神、主にいけにえをささげなければならないのです。
  • Nova Versão Internacional - Mas Moisés contestou: “Tu mesmo nos darás os animais para os nossos sacrifícios e holocaustos que ofereceremos ao Senhor.
  • Hoffnung für alle - Aber Mose widersprach: »Du musst uns schon erlauben, Tiere mitzunehmen, die wir dem Herrn, unserem Gott, als Schlacht- und Brandopfer darbringen können!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se đáp: “Vua phải để cho chúng tôi đem theo các lễ vật và con sinh làm tế lễ thiêu dâng lên Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của chúng tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่โมเสสทูลว่า “ฝ่าพระบาทจะต้องอนุญาตให้พวกข้าพระบาทเอาฝูงสัตว์ไปเป็นของถวายและเครื่องเผาบูชาแด่พระยาห์เวห์พระเจ้าของข้าพระบาททั้งหลายด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​โมเสส​ตอบ​ว่า “ท่าน​ต้อง​ให้​พวก​เรา​มี​เครื่อง​สักการะ​และ​สัตว์​ที่​เผา​เป็น​ของ​ถวาย​ด้วย เพื่อ​สักการะ​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เรา
交叉引用
  • 出埃及记 36:1 - 摩西说:“比撒列、亚何利亚伯以及所有蒙耶和华赐智慧聪明、有技能、懂得如何建造圣所的人,都要按照耶和华的吩咐去做。”
  • 出埃及记 36:2 - 于是,摩西召来比撒列、亚何利亚伯和所有蒙耶和华赐智慧、有技能、愿意参与建造的人。
  • 出埃及记 36:3 - 他们从摩西那里领取了以色列百姓奉献出来建造圣所的一切礼物。每天早上,百姓仍然甘心乐意地来奉献礼物,
  • 出埃及记 36:4 - 以致所有建造圣所的能工巧匠都放下自己的工作,
  • 出埃及记 36:5 - 前来对摩西说:“百姓的奉献太多了,我们建造耶和华吩咐的圣所用不了。”
  • 出埃及记 36:6 - 于是,摩西传令全营:“男女都不用再为圣所奉献礼物了。”百姓这才停止奉献。
  • 出埃及记 36:7 - 因为所献的材料已经足够建造圣所,而且绰绰有余。
  • 出埃及记 36:8 - 工人中的能工巧匠用十幅幔子做成了圣幕,幔子用细麻和蓝色、紫色、朱红色毛线织成,上面精工绣制了基路伯天使。
  • 出埃及记 36:9 - 每幅幔子的尺寸都一样,长十二米半、宽一米八。
  • 出埃及记 36:10 - 又把每五幅幔子连在一起,共连成两幅大幔子。
  • 出埃及记 36:11 - 然后在每幅大幔子末幅的边缘钉上了蓝色的扣环,
  • 出埃及记 36:12 - 每幅大幔子各钉上五十个扣环,都是两两相对。
  • 出埃及记 36:13 - 又做了五十个金钩,把两幅大幔子连在一起,成为一个完整的圣幕。
  • 出埃及记 36:14 - 比撒列用山羊毛织成十一幅幔子,做圣幕的罩棚,
  • 出埃及记 36:15 - 每幅长十三米半、宽一米八。十一幅幔子的尺寸都一样。
  • 出埃及记 36:16 - 然后把五幅连成一大幅,其余六幅连成一大幅。
  • 出埃及记 36:17 - 又在这两幅大幔子边缘各钉上五十个对称的扣环,
  • 出埃及记 36:18 - 再用五十个铜钩,把两幅大幔子连在一起,成为一个完整的罩棚,
  • 出埃及记 36:19 - 并在罩棚上面盖一层染成红色的公羊皮,再盖一层海狗皮做顶盖。
  • 出埃及记 36:20 - 他用皂荚木做支圣幕的木板,
  • 出埃及记 36:21 - 每块木板长四米半,宽七十厘米,
  • 出埃及记 36:22 - 上面都有两个接榫,用来衔接。圣幕的所有木板都这样做。
  • 出埃及记 36:23 - 圣幕的南面立二十块木板,
  • 出埃及记 36:24 - 在这些木板下面又造了四十个带凹槽的银底座,每块木板下面有两个,套在木板的两个接榫上。
  • 出埃及记 36:25 - 圣幕北面也立二十块木板,
  • 出埃及记 36:26 - 木板下面同样有四十个带凹槽的银底座,每块木板下面有两个银底座。
  • 出埃及记 36:27 - 圣幕后面,就是西面,立六块木板,
  • 出埃及记 36:28 - 圣幕后面的两个拐角各有一块木板,
  • 出埃及记 36:29 - 木板的下端连于底座,顶端用一个环固定。两个拐角都这样做。
  • 出埃及记 36:30 - 这样,后面共有八块木板,每块木板下面各有两个带凹槽的银底座,一共有十六个银底座。
  • 出埃及记 36:31 - 他用皂荚木做横闩,圣幕左右两边和后面的墙板上各有五根横闩,
  • 出埃及记 36:33 - 拦腰固定墙板的那根横闩从这端贯穿到那端。
  • 出埃及记 36:34 - 所有的木板和横闩都包上金,并在木板上造金环,用来穿横闩。
  • 出埃及记 36:35 - 他用细麻和蓝色、紫色、朱红色毛线织成一幅幔子,上面精工绣上基路伯天使,
  • 出埃及记 36:36 - 把这幅幔子挂在四根包金的皂荚木柱上,木柱上有金钩,四根柱子下面有四个银底座。
  • 出埃及记 36:37 - 他又用细麻和蓝色、紫色、朱红色毛线绣制圣幕的门帘,
  • 出埃及记 36:38 - 用皂荚木做五根挂门帘的柱子,上面有金钩,柱顶和箍包上金。柱子的五个带凹槽的底座是铜造的。
  • 出埃及记 29:1 - “你要使亚伦父子们分别出来,做圣洁的祭司事奉我。做法如下:你要选一头公牛犊和两只毫无残疾的公绵羊,
  • 出埃及记 29:2 - 用细面粉预备无酵饼、调上油的无酵饼和涂上油的无酵薄饼。
  • 出埃及记 29:3 - 所有的饼都要用一个篮子盛,连同公牛和绵羊一起带到会幕那里。
  • 出埃及记 29:4 - 你要把亚伦父子们带到会幕门口,用水洗他们,
  • 出埃及记 29:5 - 然后给亚伦穿上内袍、以弗得和以弗得的外袍,戴上胸牌,束上精致的以弗得带子,
  • 出埃及记 29:6 - 戴上礼冠,把圣冠 系在礼冠上。
  • 出埃及记 29:7 - 之后,把膏油倒在他头上,立他为祭司。
  • 出埃及记 29:8 - 接着轮到亚伦的儿子们,要给他们穿上内袍,
  • 出埃及记 29:9 - 为他们束上腰带,戴上头巾,他们就按永远的律例得到祭司的职分。你要这样把圣职授予他们。
  • 出埃及记 29:10 - “你要把公牛牵到会幕前面,亚伦父子们要把手按在公牛头上。
  • 出埃及记 29:11 - 你要在会幕门前,在耶和华面前宰公牛。
  • 出埃及记 29:12 - 要取些公牛的血带到祭坛那里,用手指把血抹在祭坛凸起的四角上,再把剩下的血倒在坛脚。
  • 出埃及记 29:13 - 再把包裹内脏的脂肪、肝叶、两个肾脏和肾脏上的脂肪都放在祭坛上烧掉。
  • 出埃及记 29:14 - 但公牛的皮、肉和粪要拿到营外焚烧。这是赎罪祭。
  • 出埃及记 29:15 - “要把一只公绵羊牵来,亚伦父子们要把手按在羊头上,
  • 出埃及记 29:16 - 然后你要宰羊,把血洒在祭坛四周。
  • 出埃及记 29:17 - 再把羊切成块状,用水洗净所有的内脏和腿,跟肉块和头放在一起。
  • 出埃及记 29:18 - 然后,把整只羊放在祭坛上焚烧,这是献给耶和华的燔祭,是蒙耶和华悦纳的馨香火祭。
  • 出埃及记 29:19 - “你要把另一只公绵羊牵来,亚伦父子们要把手按在羊头上,
  • 出埃及记 29:20 - 然后你要宰羊,取一点血涂在亚伦和他儿子们的右耳垂、右手大拇指和右脚大脚趾上,剩下的血就洒在祭坛四周。
  • 出埃及记 29:21 - 再从祭坛上取些血,与膏油一起洒在亚伦父子及其衣服上。这样,他们和他们的衣服就会变得圣洁。
  • 出埃及记 29:22 - “你要取出羊的脂肪、肥尾巴、包裹内脏的脂肪、肝叶、两个肾脏、肾脏上的脂肪和右腿,因为这是授圣职时所献的羊。
  • 出埃及记 29:23 - 再从耶和华面前装无酵饼的篮子里取一个饼、一个油饼和一个薄饼。
  • 出埃及记 29:24 - 把这些都放在亚伦父子们手中,作为摇祭在耶和华面前摇一摇。
  • 出埃及记 29:25 - 然后,你要把这些祭物接过来,放在祭坛的燔祭上焚烧献给耶和华,成为蒙耶和华悦纳的馨香火祭。
  • 出埃及记 29:26 - 你要拿起亚伦承受圣职时所献的那只公绵羊的胸肉,作为摇祭在耶和华面前摇一摇。之后,这份祭肉就归你。
  • 出埃及记 29:27 - “你要将属于亚伦父子们、授圣职时所献公绵羊的摇祭胸肉和举祭腿肉分别出来,使之圣洁。
  • 出埃及记 29:28 - 这些祭物要从以色列人所献的平安祭中取出来,归给亚伦父子们,作为永远的定例。这是以色列人当向耶和华献的祭物。
  • 出埃及记 29:29 - “亚伦的圣衣要留给他的子孙,他们可以穿上这圣衣受膏,承受圣职。
  • 出埃及记 29:30 - 接替亚伦做祭司的那位后裔,每次进会幕的圣所供职时,都要一连七天穿着圣衣。
  • 出埃及记 29:31 - “你要在圣洁的地方煮授圣职时所用的公绵羊肉。
  • 出埃及记 29:32 - 亚伦父子们可以在会幕的门前吃这公绵羊祭肉和篮内的饼。
  • 出埃及记 29:33 - 他们要吃这些在授圣职时用来赎罪、使他们圣洁的祭物。但祭司以外的人不能吃,因为这些是圣物。
  • 出埃及记 29:34 - 若有授圣职时所献的肉或饼留到早晨,就要烧掉,不可再吃,因为这些都是圣物。
  • 出埃及记 29:35 - “你要照我的吩咐,为亚伦父子们举行授圣职礼,历时七天。
  • 出埃及记 29:36 - 每天要献一头公牛作赎罪祭,来洁净祭坛,然后用膏油抹祭坛,使祭坛圣洁。
  • 出埃及记 29:37 - 连续七天都要这样做,使祭坛完全圣洁,凡是碰到祭坛的都变得圣洁。
  • 出埃及记 29:38 - “你每天要在祭坛上献两只一岁的公羊羔,
  • 出埃及记 29:39 - 早晨和黄昏各献一只。
  • 出埃及记 29:40 - 要用一公斤细面粉调一升橄榄油做成素祭,与早晨献的羊羔一同献上,再献上一升酒作奠祭。
  • 出埃及记 29:41 - 黄昏献第二只羊时,也要跟早晨一样同时献上素祭和奠祭,作为蒙耶和华悦纳的馨香火祭。
  • 出埃及记 29:42 - “你们世世代代要不断地在我面前献上燔祭,祭礼要在会幕门前举行,这会幕就是我跟你们会面交谈的地方。
  • 出埃及记 29:43 - 我要在那里和以色列人相会,我的荣耀将使会幕圣洁。
  • 出埃及记 29:44 - “我要使会幕和祭坛圣洁,也要使亚伦父子们圣洁,做祭司事奉我。
  • 出埃及记 29:45 - 我要住在以色列人中间,做他们的上帝。
  • 出埃及记 29:46 - 他们必知道我是他们的上帝耶和华。我带领他们离开埃及,就是为了要住在他们中间。我是他们的上帝耶和华。
  • 利未记 16:9 - 亚伦要献上那只归耶和华的公山羊作赎罪祭,
  • 利未记 9:22 - 亚伦举手为民众祝福,他献完赎罪祭、燔祭和平安祭后走下祭坛。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 摩西回答说:“你得允许我们有祭物和燔祭牲献给我们的上帝耶和华。
  • 新标点和合本 - 摩西说:“你总要把祭物和燔祭牲交给我们,使我们可以祭祀耶和华我们的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西说:“你必须把祭物和燔祭牲交在我们手中,让我们可以向耶和华我们的上帝献祭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西说:“你必须把祭物和燔祭牲交在我们手中,让我们可以向耶和华我们的 神献祭。
  • 圣经新译本 - 摩西回答:“你也要把献祭用的祭物和燔祭交给我们,使我们可以献给耶和华我们的 神。
  • 中文标准译本 - 摩西就说:“你必须把祭物和燔祭也交在我们的手中,好使我们献给耶和华我们的神。
  • 现代标点和合本 - 摩西说:“你总要把祭物和燔祭牲交给我们,使我们可以祭祀耶和华我们的神。
  • 和合本(拼音版) - 摩西说:“你总要把祭物和燔祭牲交给我们,使我们可以祭祀耶和华我们的上帝。
  • New International Version - But Moses said, “You must allow us to have sacrifices and burnt offerings to present to the Lord our God.
  • New International Reader's Version - But Moses said, “You must allow us to take our animals. We need to offer them as sacrifices and burnt offerings to the Lord our God.
  • English Standard Version - But Moses said, “You must also let us have sacrifices and burnt offerings, that we may sacrifice to the Lord our God.
  • New Living Translation - “No,” Moses said, “you must provide us with animals for sacrifices and burnt offerings to the Lord our God.
  • The Message - But Moses said, “You have to let us take our sacrificial animals and offerings with us so we can sacrifice them in worship to our God. Our livestock has to go with us with not a hoof left behind; they are part of the worship of our God. And we don’t know just what will be needed until we get there.”
  • Christian Standard Bible - Moses responded, “You must also let us have sacrifices and burnt offerings to prepare for the Lord our God.
  • New American Standard Bible - But Moses said, “You must also let us have sacrifices and burnt offerings, so that we may sacrifice them to the Lord our God.
  • New King James Version - But Moses said, “You must also give us sacrifices and burnt offerings, that we may sacrifice to the Lord our God.
  • Amplified Bible - But Moses said, “You must also let us have sacrifices and burnt offerings, so that we may sacrifice them to the Lord our God.
  • American Standard Version - And Moses said, Thou must also give into our hand sacrifices and burnt-offerings, that we may sacrifice unto Jehovah our God.
  • King James Version - And Moses said, Thou must give us also sacrifices and burnt offerings, that we may sacrifice unto the Lord our God.
  • New English Translation - But Moses said, “Will you also provide us with sacrifices and burnt offerings that we may present them to the Lord our God?
  • World English Bible - Moses said, “You must also give into our hand sacrifices and burnt offerings, that we may sacrifice to Yahweh our God.
  • 新標點和合本 - 摩西說:「你總要把祭物和燔祭牲交給我們,使我們可以祭祀耶和華-我們的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西說:「你必須把祭物和燔祭牲交在我們手中,讓我們可以向耶和華我們的上帝獻祭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西說:「你必須把祭物和燔祭牲交在我們手中,讓我們可以向耶和華我們的 神獻祭。
  • 當代譯本 - 摩西回答說:「你得允許我們有祭物和燔祭牲獻給我們的上帝耶和華。
  • 聖經新譯本 - 摩西回答:“你也要把獻祭用的祭物和燔祭交給我們,使我們可以獻給耶和華我們的 神。
  • 呂振中譯本 - 摩西 說:『你也要將祭物和燔祭牲交在我們手裏,讓我們可以獻祭給永恆主我們的上帝。
  • 中文標準譯本 - 摩西就說:「你必須把祭物和燔祭也交在我們的手中,好使我們獻給耶和華我們的神。
  • 現代標點和合本 - 摩西說:「你總要把祭物和燔祭牲交給我們,使我們可以祭祀耶和華我們的神。
  • 文理和合譯本 - 摩西曰、必給我祭品燔牲、以祭我上帝耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 摩西曰、必給我犧牲、燔而祭我之上帝耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 曰、爾必給我犧牲、及火焚祭之牲、使我獻於我之天主耶和華、
  • Nueva Versión Internacional - A esto replicó Moisés: —¡Al contrario!, tú vas a darnos los sacrificios y holocaustos que hemos de presentar al Señor nuestro Dios,
  • 현대인의 성경 - 그래서 모세가 이렇게 대답하였다. “왕은 우리 하나님 여호와께 드릴 희생제물과 불로 태워 바칠 번제물을 우리에게 주셔야 합니다.
  • Новый Русский Перевод - Моисей сказал: – Ты должен отпустить с нами скот, чтобы мы принесли жертвы и всесожжения Господу, нашему Богу!
  • Восточный перевод - Муса ответил: – Ты должен отпустить с нами скот, чтобы мы принесли жертвы всесожжения и пиршественные жертвы Вечному, нашему Богу!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса ответил: – Ты должен отпустить с нами скот, чтобы мы принесли жертвы всесожжения и пиршественные жертвы Вечному, нашему Богу!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо ответил: – Ты должен отпустить с нами скот, чтобы мы принесли жертвы всесожжения и пиршественные жертвы Вечному, нашему Богу!
  • La Bible du Semeur 2015 - Moïse répliqua : C’est toi-même qui nous fourniras les animaux pour les sacrifices et les holocaustes à notre Dieu
  • リビングバイブル - 「おことばを返すようですが、それは承知できません。あなたご自身も私たちの手にいけにえを与え、私たちの神、主にいけにえをささげなければならないのです。
  • Nova Versão Internacional - Mas Moisés contestou: “Tu mesmo nos darás os animais para os nossos sacrifícios e holocaustos que ofereceremos ao Senhor.
  • Hoffnung für alle - Aber Mose widersprach: »Du musst uns schon erlauben, Tiere mitzunehmen, die wir dem Herrn, unserem Gott, als Schlacht- und Brandopfer darbringen können!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se đáp: “Vua phải để cho chúng tôi đem theo các lễ vật và con sinh làm tế lễ thiêu dâng lên Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của chúng tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่โมเสสทูลว่า “ฝ่าพระบาทจะต้องอนุญาตให้พวกข้าพระบาทเอาฝูงสัตว์ไปเป็นของถวายและเครื่องเผาบูชาแด่พระยาห์เวห์พระเจ้าของข้าพระบาททั้งหลายด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​โมเสส​ตอบ​ว่า “ท่าน​ต้อง​ให้​พวก​เรา​มี​เครื่อง​สักการะ​และ​สัตว์​ที่​เผา​เป็น​ของ​ถวาย​ด้วย เพื่อ​สักการะ​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เรา
  • 出埃及记 36:1 - 摩西说:“比撒列、亚何利亚伯以及所有蒙耶和华赐智慧聪明、有技能、懂得如何建造圣所的人,都要按照耶和华的吩咐去做。”
  • 出埃及记 36:2 - 于是,摩西召来比撒列、亚何利亚伯和所有蒙耶和华赐智慧、有技能、愿意参与建造的人。
  • 出埃及记 36:3 - 他们从摩西那里领取了以色列百姓奉献出来建造圣所的一切礼物。每天早上,百姓仍然甘心乐意地来奉献礼物,
  • 出埃及记 36:4 - 以致所有建造圣所的能工巧匠都放下自己的工作,
  • 出埃及记 36:5 - 前来对摩西说:“百姓的奉献太多了,我们建造耶和华吩咐的圣所用不了。”
  • 出埃及记 36:6 - 于是,摩西传令全营:“男女都不用再为圣所奉献礼物了。”百姓这才停止奉献。
  • 出埃及记 36:7 - 因为所献的材料已经足够建造圣所,而且绰绰有余。
  • 出埃及记 36:8 - 工人中的能工巧匠用十幅幔子做成了圣幕,幔子用细麻和蓝色、紫色、朱红色毛线织成,上面精工绣制了基路伯天使。
  • 出埃及记 36:9 - 每幅幔子的尺寸都一样,长十二米半、宽一米八。
  • 出埃及记 36:10 - 又把每五幅幔子连在一起,共连成两幅大幔子。
  • 出埃及记 36:11 - 然后在每幅大幔子末幅的边缘钉上了蓝色的扣环,
  • 出埃及记 36:12 - 每幅大幔子各钉上五十个扣环,都是两两相对。
  • 出埃及记 36:13 - 又做了五十个金钩,把两幅大幔子连在一起,成为一个完整的圣幕。
  • 出埃及记 36:14 - 比撒列用山羊毛织成十一幅幔子,做圣幕的罩棚,
  • 出埃及记 36:15 - 每幅长十三米半、宽一米八。十一幅幔子的尺寸都一样。
  • 出埃及记 36:16 - 然后把五幅连成一大幅,其余六幅连成一大幅。
  • 出埃及记 36:17 - 又在这两幅大幔子边缘各钉上五十个对称的扣环,
  • 出埃及记 36:18 - 再用五十个铜钩,把两幅大幔子连在一起,成为一个完整的罩棚,
  • 出埃及记 36:19 - 并在罩棚上面盖一层染成红色的公羊皮,再盖一层海狗皮做顶盖。
  • 出埃及记 36:20 - 他用皂荚木做支圣幕的木板,
  • 出埃及记 36:21 - 每块木板长四米半,宽七十厘米,
  • 出埃及记 36:22 - 上面都有两个接榫,用来衔接。圣幕的所有木板都这样做。
  • 出埃及记 36:23 - 圣幕的南面立二十块木板,
  • 出埃及记 36:24 - 在这些木板下面又造了四十个带凹槽的银底座,每块木板下面有两个,套在木板的两个接榫上。
  • 出埃及记 36:25 - 圣幕北面也立二十块木板,
  • 出埃及记 36:26 - 木板下面同样有四十个带凹槽的银底座,每块木板下面有两个银底座。
  • 出埃及记 36:27 - 圣幕后面,就是西面,立六块木板,
  • 出埃及记 36:28 - 圣幕后面的两个拐角各有一块木板,
  • 出埃及记 36:29 - 木板的下端连于底座,顶端用一个环固定。两个拐角都这样做。
  • 出埃及记 36:30 - 这样,后面共有八块木板,每块木板下面各有两个带凹槽的银底座,一共有十六个银底座。
  • 出埃及记 36:31 - 他用皂荚木做横闩,圣幕左右两边和后面的墙板上各有五根横闩,
  • 出埃及记 36:33 - 拦腰固定墙板的那根横闩从这端贯穿到那端。
  • 出埃及记 36:34 - 所有的木板和横闩都包上金,并在木板上造金环,用来穿横闩。
  • 出埃及记 36:35 - 他用细麻和蓝色、紫色、朱红色毛线织成一幅幔子,上面精工绣上基路伯天使,
  • 出埃及记 36:36 - 把这幅幔子挂在四根包金的皂荚木柱上,木柱上有金钩,四根柱子下面有四个银底座。
  • 出埃及记 36:37 - 他又用细麻和蓝色、紫色、朱红色毛线绣制圣幕的门帘,
  • 出埃及记 36:38 - 用皂荚木做五根挂门帘的柱子,上面有金钩,柱顶和箍包上金。柱子的五个带凹槽的底座是铜造的。
  • 出埃及记 29:1 - “你要使亚伦父子们分别出来,做圣洁的祭司事奉我。做法如下:你要选一头公牛犊和两只毫无残疾的公绵羊,
  • 出埃及记 29:2 - 用细面粉预备无酵饼、调上油的无酵饼和涂上油的无酵薄饼。
  • 出埃及记 29:3 - 所有的饼都要用一个篮子盛,连同公牛和绵羊一起带到会幕那里。
  • 出埃及记 29:4 - 你要把亚伦父子们带到会幕门口,用水洗他们,
  • 出埃及记 29:5 - 然后给亚伦穿上内袍、以弗得和以弗得的外袍,戴上胸牌,束上精致的以弗得带子,
  • 出埃及记 29:6 - 戴上礼冠,把圣冠 系在礼冠上。
  • 出埃及记 29:7 - 之后,把膏油倒在他头上,立他为祭司。
  • 出埃及记 29:8 - 接着轮到亚伦的儿子们,要给他们穿上内袍,
  • 出埃及记 29:9 - 为他们束上腰带,戴上头巾,他们就按永远的律例得到祭司的职分。你要这样把圣职授予他们。
  • 出埃及记 29:10 - “你要把公牛牵到会幕前面,亚伦父子们要把手按在公牛头上。
  • 出埃及记 29:11 - 你要在会幕门前,在耶和华面前宰公牛。
  • 出埃及记 29:12 - 要取些公牛的血带到祭坛那里,用手指把血抹在祭坛凸起的四角上,再把剩下的血倒在坛脚。
  • 出埃及记 29:13 - 再把包裹内脏的脂肪、肝叶、两个肾脏和肾脏上的脂肪都放在祭坛上烧掉。
  • 出埃及记 29:14 - 但公牛的皮、肉和粪要拿到营外焚烧。这是赎罪祭。
  • 出埃及记 29:15 - “要把一只公绵羊牵来,亚伦父子们要把手按在羊头上,
  • 出埃及记 29:16 - 然后你要宰羊,把血洒在祭坛四周。
  • 出埃及记 29:17 - 再把羊切成块状,用水洗净所有的内脏和腿,跟肉块和头放在一起。
  • 出埃及记 29:18 - 然后,把整只羊放在祭坛上焚烧,这是献给耶和华的燔祭,是蒙耶和华悦纳的馨香火祭。
  • 出埃及记 29:19 - “你要把另一只公绵羊牵来,亚伦父子们要把手按在羊头上,
  • 出埃及记 29:20 - 然后你要宰羊,取一点血涂在亚伦和他儿子们的右耳垂、右手大拇指和右脚大脚趾上,剩下的血就洒在祭坛四周。
  • 出埃及记 29:21 - 再从祭坛上取些血,与膏油一起洒在亚伦父子及其衣服上。这样,他们和他们的衣服就会变得圣洁。
  • 出埃及记 29:22 - “你要取出羊的脂肪、肥尾巴、包裹内脏的脂肪、肝叶、两个肾脏、肾脏上的脂肪和右腿,因为这是授圣职时所献的羊。
  • 出埃及记 29:23 - 再从耶和华面前装无酵饼的篮子里取一个饼、一个油饼和一个薄饼。
  • 出埃及记 29:24 - 把这些都放在亚伦父子们手中,作为摇祭在耶和华面前摇一摇。
  • 出埃及记 29:25 - 然后,你要把这些祭物接过来,放在祭坛的燔祭上焚烧献给耶和华,成为蒙耶和华悦纳的馨香火祭。
  • 出埃及记 29:26 - 你要拿起亚伦承受圣职时所献的那只公绵羊的胸肉,作为摇祭在耶和华面前摇一摇。之后,这份祭肉就归你。
  • 出埃及记 29:27 - “你要将属于亚伦父子们、授圣职时所献公绵羊的摇祭胸肉和举祭腿肉分别出来,使之圣洁。
  • 出埃及记 29:28 - 这些祭物要从以色列人所献的平安祭中取出来,归给亚伦父子们,作为永远的定例。这是以色列人当向耶和华献的祭物。
  • 出埃及记 29:29 - “亚伦的圣衣要留给他的子孙,他们可以穿上这圣衣受膏,承受圣职。
  • 出埃及记 29:30 - 接替亚伦做祭司的那位后裔,每次进会幕的圣所供职时,都要一连七天穿着圣衣。
  • 出埃及记 29:31 - “你要在圣洁的地方煮授圣职时所用的公绵羊肉。
  • 出埃及记 29:32 - 亚伦父子们可以在会幕的门前吃这公绵羊祭肉和篮内的饼。
  • 出埃及记 29:33 - 他们要吃这些在授圣职时用来赎罪、使他们圣洁的祭物。但祭司以外的人不能吃,因为这些是圣物。
  • 出埃及记 29:34 - 若有授圣职时所献的肉或饼留到早晨,就要烧掉,不可再吃,因为这些都是圣物。
  • 出埃及记 29:35 - “你要照我的吩咐,为亚伦父子们举行授圣职礼,历时七天。
  • 出埃及记 29:36 - 每天要献一头公牛作赎罪祭,来洁净祭坛,然后用膏油抹祭坛,使祭坛圣洁。
  • 出埃及记 29:37 - 连续七天都要这样做,使祭坛完全圣洁,凡是碰到祭坛的都变得圣洁。
  • 出埃及记 29:38 - “你每天要在祭坛上献两只一岁的公羊羔,
  • 出埃及记 29:39 - 早晨和黄昏各献一只。
  • 出埃及记 29:40 - 要用一公斤细面粉调一升橄榄油做成素祭,与早晨献的羊羔一同献上,再献上一升酒作奠祭。
  • 出埃及记 29:41 - 黄昏献第二只羊时,也要跟早晨一样同时献上素祭和奠祭,作为蒙耶和华悦纳的馨香火祭。
  • 出埃及记 29:42 - “你们世世代代要不断地在我面前献上燔祭,祭礼要在会幕门前举行,这会幕就是我跟你们会面交谈的地方。
  • 出埃及记 29:43 - 我要在那里和以色列人相会,我的荣耀将使会幕圣洁。
  • 出埃及记 29:44 - “我要使会幕和祭坛圣洁,也要使亚伦父子们圣洁,做祭司事奉我。
  • 出埃及记 29:45 - 我要住在以色列人中间,做他们的上帝。
  • 出埃及记 29:46 - 他们必知道我是他们的上帝耶和华。我带领他们离开埃及,就是为了要住在他们中间。我是他们的上帝耶和华。
  • 利未记 16:9 - 亚伦要献上那只归耶和华的公山羊作赎罪祭,
  • 利未记 9:22 - 亚伦举手为民众祝福,他献完赎罪祭、燔祭和平安祭后走下祭坛。
圣经
资源
计划
奉献