Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:23 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 埃及人彼此看不見,誰也不敢移動半步。可是,以色列人住的地方卻有光。
  • 新标点和合本 - 三天之久,人不能相见,谁也不敢起来离开本处;惟有以色列人家中都有亮光。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 三天内,人人彼此看不见,谁也不敢起身离开原地;但所有以色列人住的地方却有光。
  • 和合本2010(神版-简体) - 三天内,人人彼此看不见,谁也不敢起身离开原地;但所有以色列人住的地方却有光。
  • 当代译本 - 埃及人彼此看不见,谁也不敢移动半步。可是,以色列人住的地方却有光。
  • 圣经新译本 - 三天之内,人彼此不能看见,谁也不能起来离开自己的地方;但是在所有以色列人居住的地方都有亮光。
  • 中文标准译本 - 这三天中,人们彼此看不见,谁也不能起来离开原处。然而,所有以色列子孙居住的地方都有光。
  • 现代标点和合本 - 三天之久,人不能相见,谁也不敢起来离开本处,唯有以色列人家中都有亮光。
  • 和合本(拼音版) - 三天之久,人不能相见,谁也不敢起来离开本处,惟有以色列人家中都有亮光。
  • New International Version - No one could see anyone else or move about for three days. Yet all the Israelites had light in the places where they lived.
  • New International Reader's Version - No one could see anyone else or go anywhere for three days. But all the people of Israel had light where they lived.
  • English Standard Version - They did not see one another, nor did anyone rise from his place for three days, but all the people of Israel had light where they lived.
  • New Living Translation - During all that time the people could not see each other, and no one moved. But there was light as usual where the people of Israel lived.
  • Christian Standard Bible - One person could not see another, and for three days they did not move from where they were. Yet all the Israelites had light where they lived.
  • New American Standard Bible - They did not see one another, nor did anyone rise from his place for three days, but all the sons of Israel had light in their dwellings.
  • New King James Version - They did not see one another; nor did anyone rise from his place for three days. But all the children of Israel had light in their dwellings.
  • Amplified Bible - The Egyptians could not see one another, nor did anyone leave his place for three days, but all the Israelites had [supernatural] light in their dwellings.
  • American Standard Version - they saw not one another, neither rose any one from his place for three days: but all the children of Israel had light in their dwellings.
  • King James Version - They saw not one another, neither rose any from his place for three days: but all the children of Israel had light in their dwellings.
  • New English Translation - No one could see another person, and no one could rise from his place for three days. But the Israelites had light in the places where they lived.
  • World English Bible - They didn’t see one another, and nobody rose from his place for three days; but all the children of Israel had light in their dwellings.
  • 新標點和合本 - 三天之久,人不能相見,誰也不敢起來離開本處;惟有以色列人家中都有亮光。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 三天內,人人彼此看不見,誰也不敢起身離開原地;但所有以色列人住的地方卻有光。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 三天內,人人彼此看不見,誰也不敢起身離開原地;但所有以色列人住的地方卻有光。
  • 聖經新譯本 - 三天之內,人彼此不能看見,誰也不能起來離開自己的地方;但是在所有以色列人居住的地方都有亮光。
  • 呂振中譯本 - 三天之久、人彼此都看不見,人也不起來、離開所在之地;惟獨 以色列 人住的地方都有亮光。
  • 中文標準譯本 - 這三天中,人們彼此看不見,誰也不能起來離開原處。然而,所有以色列子孫居住的地方都有光。
  • 現代標點和合本 - 三天之久,人不能相見,誰也不敢起來離開本處,唯有以色列人家中都有亮光。
  • 文理和合譯本 - 三日之間、各不相見、無人起離其所、惟以色列人之第宅有光、
  • 文理委辦譯本 - 三日間、人不得相見、弗能出戶、惟以色列族宅有輝光。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 三日間、人與人不能相見、坐者不能起離其所、惟 以色列 人所居之地悉有光、
  • Nueva Versión Internacional - Durante ese tiempo los egipcios no podían verse unos a otros, ni moverse de su sitio. Sin embargo, en todos los hogares israelitas había luz.
  • 현대인의 성경 - 그 기간 동안 이집트 사람들은 서로 알아볼 수도 없었고 자기 자리에서 일어나는 사람도 없었다. 그러나 이스라엘 자손들이 사는 곳에는 빛이 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Люди не могли ни видеть друг друга, ни передвигаться в течение трех дней. А у израильтян, там, где они жили, был свет.
  • Восточный перевод - Люди не могли ни видеть друг друга, ни передвигаться в течение трёх дней. А у исраильтян, там, где они жили, был свет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Люди не могли ни видеть друг друга, ни передвигаться в течение трёх дней. А у исраильтян, там, где они жили, был свет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Люди не могли ни видеть друг друга, ни передвигаться в течение трёх дней. А у исроильтян, там, где они жили, был свет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pendant ces trois jours, on ne se voyait plus l’un l’autre et personne ne bougeait de l’endroit où il se trouvait. Par contre, il y avait de la lumière dans les lieux habités par les Israélites.
  • リビングバイブル - あまりの暗さに身動きさえできません。ただイスラエル人の住んでいた所だけは、光がさしていました。
  • Nova Versão Internacional - Ninguém pôde ver ninguém, nem sair do seu lugar durante três dias. Todavia, todos os israelitas tinham luz nos locais em que habitavam.
  • Hoffnung für alle - dass keiner den anderen sehen und niemand sein Haus verlassen konnte. Nur wo die Israeliten wohnten, war es hell.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong ba ngày ấy, người Ai Cập không đi đâu được cả. Nhưng nơi người Ít-ra-ên ở vẫn có ánh sáng như thường.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ช่วงสามวันนี้ไม่มีใครมองเห็นกันหรือขยับลุกจากที่ แต่คนอิสราเอลมีแสงสว่างในที่พักของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​คน​ไม่​สามารถ​มอง​เห็น​ใคร​ได้ และ​ไม่​ได้​ไป​มา​หา​สู่​กัน​นาน​ถึง 3 วัน ส่วน​ชาว​อิสราเอล​มี​แสง​สว่าง​ใน​ที่​ที่​พวก​เขา​อาศัย​อยู่
交叉引用
  • 約書亞記 24:7 - 你們的祖先大聲呼求我,我就降下黑暗,把你們和埃及人分開,又用海水淹沒埃及人。你們親眼見過我在埃及的作為。後來,你們在曠野住了很長時間。
  • 瑪拉基書 3:18 - 那時,你們將再度看出義人與惡人之間的區別,事奉上帝者和不事奉上帝者之間的不同。
  • 歌羅西書 1:13 - 祂把我們從黑暗的權勢下拯救出來,遷入祂愛子的國度裡。
  • 彼得前書 2:9 - 但你們是蒙揀選的族群,是君尊的祭司,是聖潔的國度,是上帝的子民,為了要宣揚上帝的美德。祂曾呼召你們離開黑暗,進入祂奇妙的光明。
  • 以賽亞書 60:1 - 起來,發光吧!因為你的光已經來到, 耶和華的榮耀光照你。
  • 以賽亞書 60:2 - 看啊,黑暗遮蓋大地, 幽暗籠罩萬民, 但耶和華必光照你, 祂的榮耀必顯在你身上。
  • 以賽亞書 60:3 - 萬國要來就你的光, 君王要來就你的曙光。
  • 出埃及記 14:20 - 雲柱停在埃及隊伍和以色列隊伍的中間,埃及人這邊一片黑暗,以色列人那邊卻有光,彼此整夜都無法接近對方。
  • 出埃及記 9:26 - 只有以色列人所住的歌珊沒有冰雹。
  • 以賽亞書 65:13 - 所以主耶和華說: 「看啊,我的僕人必有吃有喝, 你們卻要饑渴交加; 我的僕人必歡喜, 你們卻要受羞辱;
  • 以賽亞書 65:14 - 我的僕人因心裡歡喜而歌唱, 你們卻因心裡悲傷而哭喊, 因傷心欲絕而嚎啕大哭。
  • 以賽亞書 42:16 - 我要帶領盲人走他們不認識的路, 引導他們走陌生的道。 我要把他們面前的黑暗變為光明, 坎坷之地變得平坦。 我必行這些事,我必不離棄他們。
  • 出埃及記 9:4 - 但我要把埃及和以色列的牲畜分開,以色列人的牲畜必絲毫無損。』」
  • 出埃及記 8:22 - 但那天,我必把我子民居住的歌珊分別出來,那裡必沒有成群的蒼蠅,這樣你就知道我耶和華主宰天下。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 埃及人彼此看不見,誰也不敢移動半步。可是,以色列人住的地方卻有光。
  • 新标点和合本 - 三天之久,人不能相见,谁也不敢起来离开本处;惟有以色列人家中都有亮光。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 三天内,人人彼此看不见,谁也不敢起身离开原地;但所有以色列人住的地方却有光。
  • 和合本2010(神版-简体) - 三天内,人人彼此看不见,谁也不敢起身离开原地;但所有以色列人住的地方却有光。
  • 当代译本 - 埃及人彼此看不见,谁也不敢移动半步。可是,以色列人住的地方却有光。
  • 圣经新译本 - 三天之内,人彼此不能看见,谁也不能起来离开自己的地方;但是在所有以色列人居住的地方都有亮光。
  • 中文标准译本 - 这三天中,人们彼此看不见,谁也不能起来离开原处。然而,所有以色列子孙居住的地方都有光。
  • 现代标点和合本 - 三天之久,人不能相见,谁也不敢起来离开本处,唯有以色列人家中都有亮光。
  • 和合本(拼音版) - 三天之久,人不能相见,谁也不敢起来离开本处,惟有以色列人家中都有亮光。
  • New International Version - No one could see anyone else or move about for three days. Yet all the Israelites had light in the places where they lived.
  • New International Reader's Version - No one could see anyone else or go anywhere for three days. But all the people of Israel had light where they lived.
  • English Standard Version - They did not see one another, nor did anyone rise from his place for three days, but all the people of Israel had light where they lived.
  • New Living Translation - During all that time the people could not see each other, and no one moved. But there was light as usual where the people of Israel lived.
  • Christian Standard Bible - One person could not see another, and for three days they did not move from where they were. Yet all the Israelites had light where they lived.
  • New American Standard Bible - They did not see one another, nor did anyone rise from his place for three days, but all the sons of Israel had light in their dwellings.
  • New King James Version - They did not see one another; nor did anyone rise from his place for three days. But all the children of Israel had light in their dwellings.
  • Amplified Bible - The Egyptians could not see one another, nor did anyone leave his place for three days, but all the Israelites had [supernatural] light in their dwellings.
  • American Standard Version - they saw not one another, neither rose any one from his place for three days: but all the children of Israel had light in their dwellings.
  • King James Version - They saw not one another, neither rose any from his place for three days: but all the children of Israel had light in their dwellings.
  • New English Translation - No one could see another person, and no one could rise from his place for three days. But the Israelites had light in the places where they lived.
  • World English Bible - They didn’t see one another, and nobody rose from his place for three days; but all the children of Israel had light in their dwellings.
  • 新標點和合本 - 三天之久,人不能相見,誰也不敢起來離開本處;惟有以色列人家中都有亮光。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 三天內,人人彼此看不見,誰也不敢起身離開原地;但所有以色列人住的地方卻有光。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 三天內,人人彼此看不見,誰也不敢起身離開原地;但所有以色列人住的地方卻有光。
  • 聖經新譯本 - 三天之內,人彼此不能看見,誰也不能起來離開自己的地方;但是在所有以色列人居住的地方都有亮光。
  • 呂振中譯本 - 三天之久、人彼此都看不見,人也不起來、離開所在之地;惟獨 以色列 人住的地方都有亮光。
  • 中文標準譯本 - 這三天中,人們彼此看不見,誰也不能起來離開原處。然而,所有以色列子孫居住的地方都有光。
  • 現代標點和合本 - 三天之久,人不能相見,誰也不敢起來離開本處,唯有以色列人家中都有亮光。
  • 文理和合譯本 - 三日之間、各不相見、無人起離其所、惟以色列人之第宅有光、
  • 文理委辦譯本 - 三日間、人不得相見、弗能出戶、惟以色列族宅有輝光。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 三日間、人與人不能相見、坐者不能起離其所、惟 以色列 人所居之地悉有光、
  • Nueva Versión Internacional - Durante ese tiempo los egipcios no podían verse unos a otros, ni moverse de su sitio. Sin embargo, en todos los hogares israelitas había luz.
  • 현대인의 성경 - 그 기간 동안 이집트 사람들은 서로 알아볼 수도 없었고 자기 자리에서 일어나는 사람도 없었다. 그러나 이스라엘 자손들이 사는 곳에는 빛이 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Люди не могли ни видеть друг друга, ни передвигаться в течение трех дней. А у израильтян, там, где они жили, был свет.
  • Восточный перевод - Люди не могли ни видеть друг друга, ни передвигаться в течение трёх дней. А у исраильтян, там, где они жили, был свет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Люди не могли ни видеть друг друга, ни передвигаться в течение трёх дней. А у исраильтян, там, где они жили, был свет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Люди не могли ни видеть друг друга, ни передвигаться в течение трёх дней. А у исроильтян, там, где они жили, был свет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pendant ces trois jours, on ne se voyait plus l’un l’autre et personne ne bougeait de l’endroit où il se trouvait. Par contre, il y avait de la lumière dans les lieux habités par les Israélites.
  • リビングバイブル - あまりの暗さに身動きさえできません。ただイスラエル人の住んでいた所だけは、光がさしていました。
  • Nova Versão Internacional - Ninguém pôde ver ninguém, nem sair do seu lugar durante três dias. Todavia, todos os israelitas tinham luz nos locais em que habitavam.
  • Hoffnung für alle - dass keiner den anderen sehen und niemand sein Haus verlassen konnte. Nur wo die Israeliten wohnten, war es hell.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong ba ngày ấy, người Ai Cập không đi đâu được cả. Nhưng nơi người Ít-ra-ên ở vẫn có ánh sáng như thường.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ช่วงสามวันนี้ไม่มีใครมองเห็นกันหรือขยับลุกจากที่ แต่คนอิสราเอลมีแสงสว่างในที่พักของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​คน​ไม่​สามารถ​มอง​เห็น​ใคร​ได้ และ​ไม่​ได้​ไป​มา​หา​สู่​กัน​นาน​ถึง 3 วัน ส่วน​ชาว​อิสราเอล​มี​แสง​สว่าง​ใน​ที่​ที่​พวก​เขา​อาศัย​อยู่
  • 約書亞記 24:7 - 你們的祖先大聲呼求我,我就降下黑暗,把你們和埃及人分開,又用海水淹沒埃及人。你們親眼見過我在埃及的作為。後來,你們在曠野住了很長時間。
  • 瑪拉基書 3:18 - 那時,你們將再度看出義人與惡人之間的區別,事奉上帝者和不事奉上帝者之間的不同。
  • 歌羅西書 1:13 - 祂把我們從黑暗的權勢下拯救出來,遷入祂愛子的國度裡。
  • 彼得前書 2:9 - 但你們是蒙揀選的族群,是君尊的祭司,是聖潔的國度,是上帝的子民,為了要宣揚上帝的美德。祂曾呼召你們離開黑暗,進入祂奇妙的光明。
  • 以賽亞書 60:1 - 起來,發光吧!因為你的光已經來到, 耶和華的榮耀光照你。
  • 以賽亞書 60:2 - 看啊,黑暗遮蓋大地, 幽暗籠罩萬民, 但耶和華必光照你, 祂的榮耀必顯在你身上。
  • 以賽亞書 60:3 - 萬國要來就你的光, 君王要來就你的曙光。
  • 出埃及記 14:20 - 雲柱停在埃及隊伍和以色列隊伍的中間,埃及人這邊一片黑暗,以色列人那邊卻有光,彼此整夜都無法接近對方。
  • 出埃及記 9:26 - 只有以色列人所住的歌珊沒有冰雹。
  • 以賽亞書 65:13 - 所以主耶和華說: 「看啊,我的僕人必有吃有喝, 你們卻要饑渴交加; 我的僕人必歡喜, 你們卻要受羞辱;
  • 以賽亞書 65:14 - 我的僕人因心裡歡喜而歌唱, 你們卻因心裡悲傷而哭喊, 因傷心欲絕而嚎啕大哭。
  • 以賽亞書 42:16 - 我要帶領盲人走他們不認識的路, 引導他們走陌生的道。 我要把他們面前的黑暗變為光明, 坎坷之地變得平坦。 我必行這些事,我必不離棄他們。
  • 出埃及記 9:4 - 但我要把埃及和以色列的牲畜分開,以色列人的牲畜必絲毫無損。』」
  • 出埃及記 8:22 - 但那天,我必把我子民居住的歌珊分別出來,那裡必沒有成群的蒼蠅,這樣你就知道我耶和華主宰天下。
圣经
资源
计划
奉献