Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:21 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - Then the Lord said to Moses, “Stretch out your hand toward the sky, so that darkness may come over the land of Egypt, a darkness which [is so awful that it] may be felt.”
  • 新标点和合本 - 耶和华对摩西说:“你向天伸杖,使埃及地黑暗;这黑暗似乎摸得着。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华对摩西说:“你向天伸出你的手,使黑暗笼罩埃及地;这黑暗甚至可以摸得到。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华对摩西说:“你向天伸出你的手,使黑暗笼罩埃及地;这黑暗甚至可以摸得到。”
  • 当代译本 - 耶和华对摩西说:“你向天伸杖,使埃及全境漆黑一片,那黑暗浓得甚至可以摸到。”
  • 圣经新译本 - 耶和华对摩西说:“你要向天举手,使黑暗临到埃及地,这黑暗是可以触摸的。”
  • 中文标准译本 - 耶和华又对摩西说:“向天伸出你的手,使黑暗——甚至可以摸得到的黑暗临到埃及地。”
  • 现代标点和合本 - 耶和华对摩西说:“你向天伸杖,使埃及地黑暗,这黑暗似乎摸得着。”
  • 和合本(拼音版) - 耶和华对摩西说:“你向天伸杖,使埃及地黑暗,这黑暗似乎摸得着。”
  • New International Version - Then the Lord said to Moses, “Stretch out your hand toward the sky so that darkness spreads over Egypt—darkness that can be felt.”
  • New International Reader's Version - The Lord spoke to Moses. He said, “Reach out your hand toward the sky so that darkness spreads over Egypt. It will be so dark that people can feel it.”
  • English Standard Version - Then the Lord said to Moses, “Stretch out your hand toward heaven, that there may be darkness over the land of Egypt, a darkness to be felt.”
  • New Living Translation - Then the Lord said to Moses, “Lift your hand toward heaven, and the land of Egypt will be covered with a darkness so thick you can feel it.”
  • The Message - God said to Moses: “Stretch your hand to the skies. Let darkness descend on the land of Egypt—a darkness so dark you can touch it.”
  • Christian Standard Bible - Then the Lord said to Moses, “Stretch out your hand toward heaven, and there will be darkness over the land of Egypt, a darkness that can be felt.”
  • New American Standard Bible - Then the Lord said to Moses, “Reach out with your hand toward the sky, so that there may be darkness over the land of Egypt, even a darkness which may be felt.”
  • New King James Version - Then the Lord said to Moses, “Stretch out your hand toward heaven, that there may be darkness over the land of Egypt, darkness which may even be felt.”
  • American Standard Version - And Jehovah said unto Moses, Stretch out thy hand toward heaven, that there may be darkness over the land of Egypt, even darkness which may be felt.
  • King James Version - And the Lord said unto Moses, Stretch out thine hand toward heaven, that there may be darkness over the land of Egypt, even darkness which may be felt.
  • New English Translation - The Lord said to Moses, “Extend your hand toward heaven so that there may be darkness over the land of Egypt, a darkness so thick it can be felt.”
  • World English Bible - Yahweh said to Moses, “Stretch out your hand toward the sky, that there may be darkness over the land of Egypt, even darkness which may be felt.”
  • 新標點和合本 - 耶和華對摩西說:「你向天伸杖,使埃及地黑暗;這黑暗似乎摸得着。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華對摩西說:「你向天伸出你的手,使黑暗籠罩埃及地;這黑暗甚至可以摸得到。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華對摩西說:「你向天伸出你的手,使黑暗籠罩埃及地;這黑暗甚至可以摸得到。」
  • 當代譯本 - 耶和華對摩西說:「你向天伸杖,使埃及全境漆黑一片,那黑暗濃得甚至可以摸到。」
  • 聖經新譯本 - 耶和華對摩西說:“你要向天舉手,使黑暗臨到埃及地,這黑暗是可以觸摸的。”
  • 呂振中譯本 - 永恆主對 摩西 說:『你向天伸手,讓黑暗來到 埃及 地:簡直是一種摸得着的黑暗。』
  • 中文標準譯本 - 耶和華又對摩西說:「向天伸出你的手,使黑暗——甚至可以摸得到的黑暗臨到埃及地。」
  • 現代標點和合本 - 耶和華對摩西說:「你向天伸杖,使埃及地黑暗,這黑暗似乎摸得著。」
  • 文理和合譯本 - 耶和華諭摩西曰、舉手向天、使埃及地晦冥、其暗可捫、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華諭摩西曰、以手指天、使埃及晦冥、暗中摸索。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主諭 摩西 曰、爾舉手向天、使 伊及 地晦暗、晦暗至極、彷彿可捫、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor le dijo a Moisés: «Levanta los brazos al cielo, para que todo Egipto se cubra de tinieblas, ¡tinieblas tan densas que se puedan palpar!»
  • 현대인의 성경 - 그때 여호와께서 모세에게 “너는 하늘을 향해 손을 들어 이집트 전역에 짙은 흑암이 있게 하라” 하고 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Господь сказал Моисею: – Подними руку к небу – и на Египет ляжет тьма, осязаемая тьма.
  • Восточный перевод - Вечный сказал Мусе: – Подними руку к небу, и на Египет ляжет тьма – осязаемая тьма.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный сказал Мусе: – Подними руку к небу, и на Египет ляжет тьма – осязаемая тьма.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный сказал Мусо: – Подними руку к небу, и на Египет ляжет тьма – осязаемая тьма.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel dit à Moïse : Lève la main vers le ciel et que l’Egypte soit plongée dans les ténèbres de sorte que l’on doive y tâtonner !
  • リビングバイブル - 主はモーセに命じました。「あなたの両手を天に向けて伸ばしなさい。暗闇がエジプトを覆い、光は一筋もささなくなる。」
  • Nova Versão Internacional - O Senhor disse a Moisés: “Estenda a mão para o céu, e trevas cobrirão o Egito, trevas tais que poderão ser apalpadas”.
  • Hoffnung für alle - Der Herr sprach zu Mose: »Streck deine Hand zum Himmel aus! Dann wird sich eine Dunkelheit über Ägypten ausbreiten, die man mit Händen greifen kann.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán bảo Môi-se: “Đưa tay con lên trời, Ai Cập sẽ tối tăm.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับโมเสสว่า “จงชูมือขึ้นสู่ท้องฟ้าเพื่อให้ความมืดมิดจนรู้สึกได้มาครอบคลุมทั่วอียิปต์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​โมเสส​ว่า “จง​ยื่น​มือ​ของ​เจ้า​ขึ้น​สู่​ฟ้า จะ​ได้​เกิด​ความ​มืด​ที่​สัมผัส​ได้​ทั่ว​แผ่นดิน​อียิปต์”
交叉引用
  • Psalms 35:6 - Let their way be dark and slippery, With the angel of the Lord pursuing and harassing them.
  • Ecclesiastes 6:4 - for the miscarriage comes in futility (in vain) and passes into obscurity; and its name is covered in obscurity.
  • Psalms 78:49 - He sent upon them His burning anger, His fury and indignation and distress, A band of angels of destruction [among them].
  • Jude 1:13 - wild waves of the sea, flinging up their own shame like foam; wandering stars, for whom the gloom of deep darkness has been reserved forever.
  • Ecclesiastes 2:14 - The wise man’s eyes are in his head, but the fool walks in darkness; and yet I know that [in the end] one fate happens to them both.
  • Matthew 27:45 - Now from the sixth hour (noon) there was darkness over all the land until the ninth hour (3:00 p.m.).
  • Exodus 9:22 - Now the Lord said to Moses, “Stretch out your hand [with your staff] toward the sky, so that there may be hail in all the land of Egypt, on man and on animal and on all the vegetation of the field, throughout the land of Egypt.”
  • Proverbs 4:19 - The way of the wicked is like [deep] darkness; They do not know over what they stumble.
  • Isaiah 8:21 - They [who consult mediums and soothsayers] will pass through the land deeply distressed and hungry, and when they are hungry, they will become enraged and will curse their king and their God as they look upward.
  • Isaiah 8:22 - Then they will look to the earth, they will see only distress and darkness, the gloom of anguish; and they will be driven away into darkness and overwhelming night.
  • Deuteronomy 28:29 - and you will be groping at noon [in broad daylight], just as the blind grope in the darkness, and nothing you do will prosper; but you will only be oppressed and exploited and robbed continually, with no one to save you.
  • Mark 15:33 - When the sixth hour (noon) came, darkness covered the whole land until the ninth hour (3:00 p.m.).
  • Psalms 105:28 - He sent [thick, oppressive] darkness and made the land dark; And Moses and Aaron did not rebel against His words.
  • 2 Peter 2:4 - For if God did not [even] spare angels that sinned, but threw them into hell and sent them to pits of gloom to be kept [there] for judgment;
  • Revelation 16:10 - Then the fifth angel poured out his bowl on the throne of the beast, and his kingdom was plunged into darkness; and people gnawed their tongues because of the pain [of their excruciating anguish and severe torment],
  • Revelation 16:11 - and they blasphemed the God of heaven because of their anguish and their sores (abscesses, boils); and they did not repent of what they had done nor hate their wickedness.
  • Jude 1:6 - And angels who did not keep their own designated place of power, but abandoned their proper dwelling place, [these] He has kept in eternal chains under [the thick gloom of utter] darkness for the judgment of the great day,
  • 2 Peter 2:17 - These [false teachers] are springs without water and mists driven by a tempest, for whom is reserved the gloom of black darkness.
  • Luke 23:44 - It was now about the sixth hour (noon), and darkness came over the whole land until the ninth hour (3:00 p.m.),
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - Then the Lord said to Moses, “Stretch out your hand toward the sky, so that darkness may come over the land of Egypt, a darkness which [is so awful that it] may be felt.”
  • 新标点和合本 - 耶和华对摩西说:“你向天伸杖,使埃及地黑暗;这黑暗似乎摸得着。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华对摩西说:“你向天伸出你的手,使黑暗笼罩埃及地;这黑暗甚至可以摸得到。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华对摩西说:“你向天伸出你的手,使黑暗笼罩埃及地;这黑暗甚至可以摸得到。”
  • 当代译本 - 耶和华对摩西说:“你向天伸杖,使埃及全境漆黑一片,那黑暗浓得甚至可以摸到。”
  • 圣经新译本 - 耶和华对摩西说:“你要向天举手,使黑暗临到埃及地,这黑暗是可以触摸的。”
  • 中文标准译本 - 耶和华又对摩西说:“向天伸出你的手,使黑暗——甚至可以摸得到的黑暗临到埃及地。”
  • 现代标点和合本 - 耶和华对摩西说:“你向天伸杖,使埃及地黑暗,这黑暗似乎摸得着。”
  • 和合本(拼音版) - 耶和华对摩西说:“你向天伸杖,使埃及地黑暗,这黑暗似乎摸得着。”
  • New International Version - Then the Lord said to Moses, “Stretch out your hand toward the sky so that darkness spreads over Egypt—darkness that can be felt.”
  • New International Reader's Version - The Lord spoke to Moses. He said, “Reach out your hand toward the sky so that darkness spreads over Egypt. It will be so dark that people can feel it.”
  • English Standard Version - Then the Lord said to Moses, “Stretch out your hand toward heaven, that there may be darkness over the land of Egypt, a darkness to be felt.”
  • New Living Translation - Then the Lord said to Moses, “Lift your hand toward heaven, and the land of Egypt will be covered with a darkness so thick you can feel it.”
  • The Message - God said to Moses: “Stretch your hand to the skies. Let darkness descend on the land of Egypt—a darkness so dark you can touch it.”
  • Christian Standard Bible - Then the Lord said to Moses, “Stretch out your hand toward heaven, and there will be darkness over the land of Egypt, a darkness that can be felt.”
  • New American Standard Bible - Then the Lord said to Moses, “Reach out with your hand toward the sky, so that there may be darkness over the land of Egypt, even a darkness which may be felt.”
  • New King James Version - Then the Lord said to Moses, “Stretch out your hand toward heaven, that there may be darkness over the land of Egypt, darkness which may even be felt.”
  • American Standard Version - And Jehovah said unto Moses, Stretch out thy hand toward heaven, that there may be darkness over the land of Egypt, even darkness which may be felt.
  • King James Version - And the Lord said unto Moses, Stretch out thine hand toward heaven, that there may be darkness over the land of Egypt, even darkness which may be felt.
  • New English Translation - The Lord said to Moses, “Extend your hand toward heaven so that there may be darkness over the land of Egypt, a darkness so thick it can be felt.”
  • World English Bible - Yahweh said to Moses, “Stretch out your hand toward the sky, that there may be darkness over the land of Egypt, even darkness which may be felt.”
  • 新標點和合本 - 耶和華對摩西說:「你向天伸杖,使埃及地黑暗;這黑暗似乎摸得着。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華對摩西說:「你向天伸出你的手,使黑暗籠罩埃及地;這黑暗甚至可以摸得到。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華對摩西說:「你向天伸出你的手,使黑暗籠罩埃及地;這黑暗甚至可以摸得到。」
  • 當代譯本 - 耶和華對摩西說:「你向天伸杖,使埃及全境漆黑一片,那黑暗濃得甚至可以摸到。」
  • 聖經新譯本 - 耶和華對摩西說:“你要向天舉手,使黑暗臨到埃及地,這黑暗是可以觸摸的。”
  • 呂振中譯本 - 永恆主對 摩西 說:『你向天伸手,讓黑暗來到 埃及 地:簡直是一種摸得着的黑暗。』
  • 中文標準譯本 - 耶和華又對摩西說:「向天伸出你的手,使黑暗——甚至可以摸得到的黑暗臨到埃及地。」
  • 現代標點和合本 - 耶和華對摩西說:「你向天伸杖,使埃及地黑暗,這黑暗似乎摸得著。」
  • 文理和合譯本 - 耶和華諭摩西曰、舉手向天、使埃及地晦冥、其暗可捫、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華諭摩西曰、以手指天、使埃及晦冥、暗中摸索。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主諭 摩西 曰、爾舉手向天、使 伊及 地晦暗、晦暗至極、彷彿可捫、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor le dijo a Moisés: «Levanta los brazos al cielo, para que todo Egipto se cubra de tinieblas, ¡tinieblas tan densas que se puedan palpar!»
  • 현대인의 성경 - 그때 여호와께서 모세에게 “너는 하늘을 향해 손을 들어 이집트 전역에 짙은 흑암이 있게 하라” 하고 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Господь сказал Моисею: – Подними руку к небу – и на Египет ляжет тьма, осязаемая тьма.
  • Восточный перевод - Вечный сказал Мусе: – Подними руку к небу, и на Египет ляжет тьма – осязаемая тьма.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный сказал Мусе: – Подними руку к небу, и на Египет ляжет тьма – осязаемая тьма.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный сказал Мусо: – Подними руку к небу, и на Египет ляжет тьма – осязаемая тьма.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel dit à Moïse : Lève la main vers le ciel et que l’Egypte soit plongée dans les ténèbres de sorte que l’on doive y tâtonner !
  • リビングバイブル - 主はモーセに命じました。「あなたの両手を天に向けて伸ばしなさい。暗闇がエジプトを覆い、光は一筋もささなくなる。」
  • Nova Versão Internacional - O Senhor disse a Moisés: “Estenda a mão para o céu, e trevas cobrirão o Egito, trevas tais que poderão ser apalpadas”.
  • Hoffnung für alle - Der Herr sprach zu Mose: »Streck deine Hand zum Himmel aus! Dann wird sich eine Dunkelheit über Ägypten ausbreiten, die man mit Händen greifen kann.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán bảo Môi-se: “Đưa tay con lên trời, Ai Cập sẽ tối tăm.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับโมเสสว่า “จงชูมือขึ้นสู่ท้องฟ้าเพื่อให้ความมืดมิดจนรู้สึกได้มาครอบคลุมทั่วอียิปต์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​โมเสส​ว่า “จง​ยื่น​มือ​ของ​เจ้า​ขึ้น​สู่​ฟ้า จะ​ได้​เกิด​ความ​มืด​ที่​สัมผัส​ได้​ทั่ว​แผ่นดิน​อียิปต์”
  • Psalms 35:6 - Let their way be dark and slippery, With the angel of the Lord pursuing and harassing them.
  • Ecclesiastes 6:4 - for the miscarriage comes in futility (in vain) and passes into obscurity; and its name is covered in obscurity.
  • Psalms 78:49 - He sent upon them His burning anger, His fury and indignation and distress, A band of angels of destruction [among them].
  • Jude 1:13 - wild waves of the sea, flinging up their own shame like foam; wandering stars, for whom the gloom of deep darkness has been reserved forever.
  • Ecclesiastes 2:14 - The wise man’s eyes are in his head, but the fool walks in darkness; and yet I know that [in the end] one fate happens to them both.
  • Matthew 27:45 - Now from the sixth hour (noon) there was darkness over all the land until the ninth hour (3:00 p.m.).
  • Exodus 9:22 - Now the Lord said to Moses, “Stretch out your hand [with your staff] toward the sky, so that there may be hail in all the land of Egypt, on man and on animal and on all the vegetation of the field, throughout the land of Egypt.”
  • Proverbs 4:19 - The way of the wicked is like [deep] darkness; They do not know over what they stumble.
  • Isaiah 8:21 - They [who consult mediums and soothsayers] will pass through the land deeply distressed and hungry, and when they are hungry, they will become enraged and will curse their king and their God as they look upward.
  • Isaiah 8:22 - Then they will look to the earth, they will see only distress and darkness, the gloom of anguish; and they will be driven away into darkness and overwhelming night.
  • Deuteronomy 28:29 - and you will be groping at noon [in broad daylight], just as the blind grope in the darkness, and nothing you do will prosper; but you will only be oppressed and exploited and robbed continually, with no one to save you.
  • Mark 15:33 - When the sixth hour (noon) came, darkness covered the whole land until the ninth hour (3:00 p.m.).
  • Psalms 105:28 - He sent [thick, oppressive] darkness and made the land dark; And Moses and Aaron did not rebel against His words.
  • 2 Peter 2:4 - For if God did not [even] spare angels that sinned, but threw them into hell and sent them to pits of gloom to be kept [there] for judgment;
  • Revelation 16:10 - Then the fifth angel poured out his bowl on the throne of the beast, and his kingdom was plunged into darkness; and people gnawed their tongues because of the pain [of their excruciating anguish and severe torment],
  • Revelation 16:11 - and they blasphemed the God of heaven because of their anguish and their sores (abscesses, boils); and they did not repent of what they had done nor hate their wickedness.
  • Jude 1:6 - And angels who did not keep their own designated place of power, but abandoned their proper dwelling place, [these] He has kept in eternal chains under [the thick gloom of utter] darkness for the judgment of the great day,
  • 2 Peter 2:17 - These [false teachers] are springs without water and mists driven by a tempest, for whom is reserved the gloom of black darkness.
  • Luke 23:44 - It was now about the sixth hour (noon), and darkness came over the whole land until the ninth hour (3:00 p.m.),
圣经
资源
计划
奉献