逐节对照
- 現代標點和合本 - 這是極大的奧祕,但我是指著基督和教會說的。
- 新标点和合本 - 这是极大的奥秘,但我是指着基督和教会说的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这是极大的奥秘,而我是指基督和教会说的。
- 和合本2010(神版-简体) - 这是极大的奥秘,而我是指基督和教会说的。
- 当代译本 - 这是一个极大的奥秘,然而我是指着基督和教会的关系说的。
- 圣经新译本 - 这是极大的奥秘,但我是指着基督和教会说的。
- 中文标准译本 - 这是极大的奥秘,但我是指着基督和教会说的。
- 现代标点和合本 - 这是极大的奥秘,但我是指着基督和教会说的。
- 和合本(拼音版) - 这是极大的奥秘,但我是指着基督和教会说的。
- New International Version - This is a profound mystery—but I am talking about Christ and the church.
- New International Reader's Version - That is a deep mystery. But I’m talking about Christ and the church.
- English Standard Version - This mystery is profound, and I am saying that it refers to Christ and the church.
- New Living Translation - This is a great mystery, but it is an illustration of the way Christ and the church are one.
- Christian Standard Bible - This mystery is profound, but I am talking about Christ and the church.
- New American Standard Bible - This mystery is great; but I am speaking with reference to Christ and the church.
- New King James Version - This is a great mystery, but I speak concerning Christ and the church.
- Amplified Bible - This mystery [of two becoming one] is great; but I am speaking with reference to [the relationship of] Christ and the church.
- American Standard Version - This mystery is great: but I speak in regard of Christ and of the church.
- King James Version - This is a great mystery: but I speak concerning Christ and the church.
- New English Translation - This mystery is great – but I am actually speaking with reference to Christ and the church.
- World English Bible - This mystery is great, but I speak concerning Christ and of the assembly.
- 新標點和合本 - 這是極大的奧祕,但我是指着基督和教會說的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是極大的奧祕,而我是指基督和教會說的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這是極大的奧祕,而我是指基督和教會說的。
- 當代譯本 - 這是一個極大的奧祕,然而我是指著基督和教會的關係說的。
- 聖經新譯本 - 這是極大的奧祕,但我是指著基督和教會說的。
- 呂振中譯本 - 這奧祕極大:我卻是指着基督指着教會而說的。
- 中文標準譯本 - 這是極大的奧祕,但我是指著基督和教會說的。
- 文理和合譯本 - 此奧秘大矣、我言之、乃指基督與教會也、
- 文理委辦譯本 - 此意良深、吾引之以指基督與會、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此奧妙大矣、我引之以指基督與教會、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此中有極大之玄妙存焉、蓋所以象徵基督與教會之關係。
- Nueva Versión Internacional - Esto es un misterio profundo; yo me refiero a Cristo y a la iglesia.
- 현대인의 성경 - 여기에는 깊은 뜻이 있습니다. 나는 그리스도와 교회와의 관계를 두고 말하는 것입니다.
- Новый Русский Перевод - В этих словах скрыта великая истина, и я говорю вам, что они относятся к взаимоотношениям Христа и Церкви.
- Восточный перевод - В этих словах скрыта великая истина, и я говорю вам, что они относятся к взаимоотношениям Масиха и вселенской общины Его последователей.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В этих словах скрыта великая истина, и я говорю вам, что они относятся к взаимоотношениям аль-Масиха и вселенской общины Его последователей.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В этих словах скрыта великая истина, и я говорю вам, что они относятся к взаимоотношениям Масеха и вселенской общины Его последователей.
- La Bible du Semeur 2015 - Il y a là un grand mystère : je parle de ce que je viens de dire au sujet de Christ et de l’Eglise.
- リビングバイブル - これには深い理解が必要ですが、私たちがキリストの体の各部分であることを説明するには適切な例です。
- Nestle Aland 28 - τὸ μυστήριον τοῦτο μέγα ἐστίν· ἐγὼ δὲ λέγω εἰς Χριστὸν καὶ εἰς τὴν ἐκκλησίαν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - τὸ μυστήριον τοῦτο μέγα ἐστίν; ἐγὼ δὲ λέγω εἰς Χριστὸν καὶ εἰς τὴν ἐκκλησίαν.
- Nova Versão Internacional - Este é um mistério profundo; refiro-me, porém, a Cristo e à igreja.
- Hoffnung für alle - Das ist ein großes Geheimnis. Ich deute dieses Wort auf die Verbindung zwischen Christus und seiner Gemeinde.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Điều này là một huyền nhiệm, chẳng khác gì huyền nhiệm giữa Chúa Cứu Thế và Hội Thánh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตรงนี้เป็นความลึกลับอันลึกซึ้ง แต่ข้าพเจ้ากำลังพูดถึงพระคริสต์กับคริสตจักร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นี่เป็นข้อลึกลับซับซ้อน แต่ข้าพเจ้ากำลังพูดถึงพระคริสต์และคริสตจักร
交叉引用
- 提摩太前書 3:8 - 做執事的也是如此,必須端莊,不一口兩舌,不好喝酒,不貪不義之財;
- 以弗所書 6:19 - 也為我祈求,使我得著口才,能以放膽開口講明福音的奧祕——
- 詩篇 45:9 - 有君王的女兒在你尊貴婦女之中, 王后佩戴俄斐金飾站在你右邊。
- 詩篇 45:10 - 女子啊,你要聽,要想,要側耳而聽! 不要記念你的民和你的父家,
- 詩篇 45:11 - 王就羨慕你的美貌。 因為他是你的主,你當敬拜他。
- 詩篇 45:12 - 推羅的民 必來送禮, 民中的富足人也必向你求恩。
- 詩篇 45:13 - 王女在宮裡極其榮華, 她的衣服是用金線繡的。
- 詩篇 45:14 - 她要穿錦繡的衣服,被引到王前, 隨從她的陪伴童女也要被帶到你面前。
- 詩篇 45:15 - 她們要歡喜快樂被引導, 她們要進入王宮。
- 詩篇 45:16 - 你的子孫要接續你的列祖, 你要立他們在全地做王。
- 詩篇 45:17 - 我必叫你的名被萬代記念, 所以萬民要永永遠遠稱謝你。
- 雅歌 1:1 - 所羅門的歌,是歌中的雅歌。
- 雅歌 1:2 - 願他用口與我親嘴! 因你的愛情比酒更美。
- 雅歌 1:3 - 你的膏油馨香, 你的名如同倒出來的香膏, 所以眾童女都愛你。
- 雅歌 1:4 - 願你吸引我,我們就快跑跟隨你。 王帶我進了內室。 我們必因你歡喜快樂, 我們要稱讚你的愛情, 勝似稱讚美酒。 她們愛你是理所當然的!
- 雅歌 1:5 - 耶路撒冷的眾女子啊, 我雖然黑,卻是秀美, 如同基達的帳篷, 好像所羅門的幔子。
- 雅歌 1:6 - 不要因日頭把我曬黑了就輕看我。 我同母的弟兄向我發怒, 他們使我看守葡萄園, 我自己的葡萄園卻沒有看守。
- 雅歌 1:7 - 我心所愛的啊,求你告訴我, 你在何處牧羊? 晌午在何處使羊歇臥? 我何必在你同伴的羊群旁邊, 好像蒙著臉的人呢?
- 雅歌 1:8 - 你這女子中極美麗的, 你若不知道, 只管跟隨羊群的腳蹤去, 把你的山羊羔牧放在牧人帳篷的旁邊。
- 約翰福音 3:29 - 娶新婦的就是新郎,新郎的朋友站著,聽見新郎的聲音就甚喜樂。故此,我這喜樂滿足了。
- 提摩太前書 3:16 - 大哉,敬虔的奧祕! 無人不以為然, 就是:神在肉身顯現, 被聖靈稱義 , 被天使看見, 被傳於外邦, 被世人信服, 被接在榮耀裡。
- 啟示錄 19:7 - 「我們要歡喜快樂, 將榮耀歸給他, 因為羔羊婚娶的時候到了, 新婦也自己預備好了,
- 啟示錄 19:8 - 就蒙恩得穿光明潔白的細麻衣。」 這細麻衣就是聖徒所行的義。
- 以賽亞書 62:4 - 你必不再稱為「撇棄的」, 你的地也不再稱為「荒涼的」, 你卻要稱為「我所喜悅的」, 你的地也必稱為「有夫之婦」, 因為耶和華喜悅你, 你的地也必歸他。
- 以賽亞書 62:5 - 少年人怎樣娶處女, 你的眾民 也要照樣娶你; 新郎怎樣喜悅新婦, 你的神也要照樣喜悅你。
- 歌羅西書 2:2 - 要叫他們的心得安慰,因愛心互相聯絡,以致豐豐足足在悟性中有充足的信心,使他們真知神的奧祕,就是基督,
- 哥林多後書 11:2 - 我為你們起的憤恨,原是神那樣的憤恨。因為我曾把你們許配一個丈夫,要把你們如同貞潔的童女獻給基督。
- 以賽亞書 54:5 - 因為造你的是你的丈夫, 萬軍之耶和華是他的名; 救贖你的是以色列的聖者, 他必稱為全地之神。
- 啟示錄 21:2 - 我又看見聖城新耶路撒冷由神那裡從天而降,預備好了,就如新婦裝飾整齊等候丈夫。