逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕為主身之肢體骨肉、 經云、
- 新标点和合本 - 因我们是他身上的肢体(有古卷在此有“就是他的骨他的肉”)。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因我们是他身体的肢体。
- 和合本2010(神版-简体) - 因我们是他身体的肢体。
- 当代译本 - 因为我们是祂身上的肢体。
- 圣经新译本 - 因为我们是他身上的肢体。
- 中文标准译本 - 因为我们是基督身体的各个部分 。
- 现代标点和合本 - 因我们是他身上的肢体 。
- 和合本(拼音版) - 因我们是他身上的肢体 。
- New International Version - for we are members of his body.
- New International Reader's Version - We are parts of his body.
- English Standard Version - because we are members of his body.
- New Living Translation - And we are members of his body.
- Christian Standard Bible - since we are members of his body.
- New American Standard Bible - because we are parts of His body.
- New King James Version - For we are members of His body, of His flesh and of His bones.
- Amplified Bible - because we are members (parts) of His body.
- American Standard Version - because we are members of his body.
- King James Version - For we are members of his body, of his flesh, and of his bones.
- New English Translation - for we are members of his body.
- World English Bible - because we are members of his body, of his flesh and bones.
- 新標點和合本 - 因我們是他身上的肢體(有古卷加:就是他的骨他的肉)。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因我們是他身體的肢體。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因我們是他身體的肢體。
- 當代譯本 - 因為我們是祂身上的肢體。
- 聖經新譯本 - 因為我們是他身上的肢體。
- 呂振中譯本 - 因我們乃是他身體上的肢體。
- 中文標準譯本 - 因為我們是基督身體的各個部分 。
- 現代標點和合本 - 因我們是他身上的肢體 。
- 文理和合譯本 - 蓋我儕為其體之肢也、
- 文理委辦譯本 - 我儕為主身之百體骨肉、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋吾人皆厥身之肢體與骨肉也。
- Nueva Versión Internacional - porque somos miembros de su cuerpo.
- 현대인의 성경 - 우리는 그리스도의 몸의 지체들입니다.
- Новый Русский Перевод - потому что мы – члены Его тела.
- Восточный перевод - потому что мы – члены Его тела.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что мы – члены Его тела.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что мы – члены Его тела.
- La Bible du Semeur 2015 - parce que nous sommes les membres de son corps.
- Nestle Aland 28 - ὅτι μέλη ἐσμὲν τοῦ σώματος αὐτοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι μέλη ἐσμὲν τοῦ σώματος αὐτοῦ.
- Nova Versão Internacional - pois somos membros do seu corpo.
- Hoffnung für alle - denn wir sind schließlich die Glieder seines Leibes.
- Kinh Thánh Hiện Đại - và chúng ta là bộ phận của thân thể đó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเราทั้งหลายเป็นอวัยวะในพระกายพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะเราเป็นเสมือนส่วนต่างๆ ของกายของพระองค์
交叉引用
- 歌羅西書 2:19 - 由其欲心、妄自誇許、不愛戴元首、不知全體賴首、以百節維繫、輔助聯絡、能按天主之旨而日長也、
- 以弗所書 1:23 - 教會即其身、乃以萬有充滿萬有者所充滿也、
- 羅馬書 12:5 - 我眾於基督內為一身、互相為肢體、亦如是、
- 創世記 2:23 - 亞當 曰、是乃我骨中之骨、肉中之肉、以其由男身取出、可稱為女、 按希伯來原文男曰伊施女曰伊沙二語音相近足見女由男取名之義
- 哥林多前書 12:12 - 譬諸身乃一、而有多肢體、一身之肢體雖多、究為一身、基督亦如是、
- 哥林多前書 12:13 - 我眾無論 猶太 人、 希拉 人、為奴者、自由者、皆由一神受洗禮、以歸一身、皆飲於一神、
- 哥林多前書 12:14 - 身不止一肢體、乃多肢體、
- 哥林多前書 12:15 - 設足云、我非手、故不屬於身、豈果不屬於身乎、
- 哥林多前書 12:16 - 設耳云、我非目、故不屬於身、豈不屬於身乎、
- 哥林多前書 12:17 - 若身盡目、其何以聽、身盡耳、其何以臭、
- 哥林多前書 12:18 - 惟天主以諸肢體、各置於身、皆隨其意、
- 哥林多前書 12:19 - 若皆為一肢體、則身何在、
- 哥林多前書 12:20 - 今肢體雖多、而身則一、
- 哥林多前書 12:21 - 目不可謂手云、我不需爾、首不可謂足云、我不需爾、
- 哥林多前書 12:22 - 不但如此、且身之諸肢體、所視為弱者、其用更要、
- 哥林多前書 12:23 - 身之諸肢體、我所視為賤者、我待之更尊、且我身之醜者、愈得美飾、
- 哥林多前書 12:24 - 蓋我身之美者、原不需飾、天主調和人身、更以尊榮加於不尊之肢體、
- 哥林多前書 12:25 - 使身無爭、而諸肢體互為顧念、
- 哥林多前書 12:26 - 倘一肢體受苦、諸肢體同苦、一肢體得榮、諸肢體同樂、
- 哥林多前書 12:27 - 爾曹乃基督之身、而各為一肢體、
- 哥林多前書 6:15 - 豈不知爾身乃基督之肢體乎、以基督之肢體、為妓女之肢體、可乎、斷不可、