Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:7 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 然我儕蒙恩、各依基督所賜之量、
  • 新标点和合本 - 我们各人蒙恩,都是照基督所量给各人的恩赐。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们每个人蒙恩都是照基督所量给每个人的恩赐。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们每个人蒙恩都是照基督所量给每个人的恩赐。
  • 当代译本 - 然而,我们各人都是按照基督所赐之量领受恩典。
  • 圣经新译本 - 我们各人蒙恩,是照着基督量给我们的恩赐。
  • 中文标准译本 - 然而,我们每一个人都按照基督恩赐的尺度被赐予了恩典。
  • 现代标点和合本 - 我们各人蒙恩,都是照基督所量给各人的恩赐。
  • 和合本(拼音版) - 我们各人蒙恩,都是照基督所量给各人的恩赐。
  • New International Version - But to each one of us grace has been given as Christ apportioned it.
  • New International Reader's Version - But each one of us has received a gift of grace. These gifts are given to us by Christ.
  • English Standard Version - But grace was given to each one of us according to the measure of Christ’s gift.
  • New Living Translation - However, he has given each one of us a special gift through the generosity of Christ.
  • The Message - But that doesn’t mean you should all look and speak and act the same. Out of the generosity of Christ, each of us is given his own gift. The text for this is, He climbed the high mountain, He captured the enemy and seized the plunder, He handed it all out in gifts to the people. Is it not true that the One who climbed up also climbed down, down to the valley of earth? And the One who climbed down is the One who climbed back up, up to highest heaven. He handed out gifts above and below, filled heaven with his gifts, filled earth with his gifts. He handed out gifts of apostle, prophet, evangelist, and pastor-teacher to train Christ’s followers in skilled servant work, working within Christ’s body, the church, until we’re all moving rhythmically and easily with each other, efficient and graceful in response to God’s Son, fully mature adults, fully developed within and without, fully alive like Christ.
  • Christian Standard Bible - Now grace was given to each one of us according to the measure of Christ’s gift.
  • New American Standard Bible - But to each one of us grace was given according to the measure of Christ’s gift.
  • New King James Version - But to each one of us grace was given according to the measure of Christ’s gift.
  • Amplified Bible - Yet grace [God’s undeserved favor] was given to each one of us [not indiscriminately, but in different ways] in proportion to the measure of Christ’s [rich and abundant] gift.
  • American Standard Version - But unto each one of us was the grace given according to the measure of the gift of Christ.
  • King James Version - But unto every one of us is given grace according to the measure of the gift of Christ.
  • New English Translation - But to each one of us grace was given according to the measure of the gift of Christ.
  • World English Bible - But to each one of us, the grace was given according to the measure of the gift of Christ.
  • 新標點和合本 - 我們各人蒙恩,都是照基督所量給各人的恩賜。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們每個人蒙恩都是照基督所量給每個人的恩賜。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們每個人蒙恩都是照基督所量給每個人的恩賜。
  • 當代譯本 - 然而,我們各人都是按照基督所賜之量領受恩典。
  • 聖經新譯本 - 我們各人蒙恩,是照著基督量給我們的恩賜。
  • 呂振中譯本 - 但是恩典賜給我們每一個人、卻是按照基督白白的恩之分量。
  • 中文標準譯本 - 然而,我們每一個人都按照基督恩賜的尺度被賜予了恩典。
  • 現代標點和合本 - 我們各人蒙恩,都是照基督所量給各人的恩賜。
  • 文理委辦譯本 - 賜恩我眾、依基督所予之量、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕蒙恩、各按基督所賜之量、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然吾人亦各按基督之權衡、受有特寵焉。
  • Nueva Versión Internacional - Pero a cada uno de nosotros se nos ha dado gracia en la medida en que Cristo ha repartido los dones.
  • 현대인의 성경 - 그러나 우리는 모두 그리스도께서 나눠 주신 분량에 따라 은혜의 선물을 받았습니다.
  • Новый Русский Перевод - Каждому из нас дана благодать по мере дара Христова.
  • Восточный перевод - Каждому из нас были даны особые способности в соответствии с той мерой, которую определил для нас Масих.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Каждому из нас были даны особые способности в соответствии с той мерой, которую определил для нас аль-Масих.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Каждому из нас были даны особые способности в соответствии с той мерой, которую определил для нас Масех.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cependant, chacun de nous a reçu la grâce de Dieu selon la part que Christ lui donne dans son œuvre.
  • リビングバイブル - けれども、キリストは私たち一人一人に、それぞれ賜物を与えてくださいました。ご自分の豊かな賜物の宝庫から、お心のままに与えてくださったのです。
  • Nestle Aland 28 - Ἑνὶ δὲ ἑκάστῳ ἡμῶν ἐδόθη ἡ χάρις κατὰ τὸ μέτρον τῆς δωρεᾶς τοῦ Χριστοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἑνὶ δὲ ἑκάστῳ ἡμῶν ἐδόθη ἡ χάρις, κατὰ τὸ μέτρον τῆς δωρεᾶς τοῦ Χριστοῦ.
  • Nova Versão Internacional - E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
  • Hoffnung für alle - Jedem Einzelnen von uns aber hat Christus besondere Gaben geschenkt, so wie er sie in seiner Gnade jedem zugedacht hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, mỗi người trong chúng ta nhận lãnh một ân tứ khác nhau, tùy theo sự phân phối của Chúa Cứu Thế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระคุณนั้นประทานแก่เราแต่ละคนตามที่พระคริสต์ทรงแบ่งสรร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทว่า​พระ​คุณ​ที่​เรา​แต่​ละ​คน​ได้​รับ​นั้น​มาก​น้อย​ตาม​แต่​ของ​ประทาน​ที่​พระ​คริสต์​มอบ​ให้
交叉引用
  • 哥林多後書 10:13 - 但我儕不逾量而誇、惟依上帝分我之限量、及乎爾者、
  • 哥林多後書 10:14 - 我非逾乎量如不及爾者然、蓋我宣基督福音已及乎爾、
  • 哥林多後書 10:15 - 我不以他人之功逾量而誇、惟望爾信增益、則我於爾中依我限量而見重、致能昌盛、
  • 哥林多後書 6:1 - 我儕與主同勞者、勸爾勿徒受上帝恩、
  • 以弗所書 4:8 - 故曰、其上昇時、則俘所虜而頒賚於人、
  • 以弗所書 4:9 - 夫既云上昇、豈非曾降於地下乎、
  • 以弗所書 4:10 - 降者即高昇於諸天、以充萬有者也、
  • 以弗所書 4:11 - 其所賜者、有使徒、先知、宣道者、及牧師、教師、
  • 以弗所書 4:12 - 為欲成全聖徒、致役事之工、建基督之體、
  • 以弗所書 4:13 - 以至我眾合一於信、及識上帝子、得為成人、造乎基督充溢之量、
  • 以弗所書 4:14 - 致不復為童稚、蕩漾於諸教之風、受人詭譎欺惑之術、
  • 馬太福音 25:15 - 或與金五千、或與二千、或與一千、各因其才、遂往、
  • 約翰福音 3:34 - 上帝所遣者、言上帝之言、蓋上帝賜聖神無限量也、
  • 哥林多前書 12:28 - 上帝立人於會、一使徒、二先知、三教師、繼以異能、醫術、輔佐者、治理者、言方言者、
  • 哥林多前書 12:29 - 眾皆使徒、先知、教師乎、皆有異能、醫術乎、
  • 哥林多前書 12:30 - 抑皆言方言、譯方言乎、
  • 羅馬書 12:6 - 既依所賦之恩、受賜有別、或預言、則依信量、
  • 羅馬書 12:7 - 或役事、則役事、或教誨、則教誨、
  • 羅馬書 12:8 - 或勸慰、則勸慰、濟者以誠、治者以勤、矜者以樂、
  • 以弗所書 3:2 - 若爾聞上帝為爾之故、賜我頒恩之職、
  • 以弗所書 3:8 - 我在聖徒中、乃微之又微者、尚蒙此恩、俾以基督莫測之富有宣諸異邦、
  • 哥林多前書 12:7 - 聖神之顯著、賦於各人、以致其益、
  • 哥林多前書 12:8 - 或由聖神賦以睿智之言、或由聖神賦以知識之言、
  • 哥林多前書 12:9 - 又或由聖神賦以信德、或由聖神賦以醫術、
  • 哥林多前書 12:10 - 更或賦以異能、或以預言、或辨諸神、或言方言、或譯方言、
  • 哥林多前書 12:11 - 此皆一神所行、隨其所欲而頒予之、○
  • 彼得前書 4:10 - 各依所受恩賜以相施、如忠信之執事、司上帝鴻恩者、
  • 羅馬書 12:3 - 我藉所賜之恩、語於爾曹、自度勿越乎所當度、宜循理而度、依上帝所賦各人之信量、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 然我儕蒙恩、各依基督所賜之量、
  • 新标点和合本 - 我们各人蒙恩,都是照基督所量给各人的恩赐。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们每个人蒙恩都是照基督所量给每个人的恩赐。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们每个人蒙恩都是照基督所量给每个人的恩赐。
  • 当代译本 - 然而,我们各人都是按照基督所赐之量领受恩典。
  • 圣经新译本 - 我们各人蒙恩,是照着基督量给我们的恩赐。
  • 中文标准译本 - 然而,我们每一个人都按照基督恩赐的尺度被赐予了恩典。
  • 现代标点和合本 - 我们各人蒙恩,都是照基督所量给各人的恩赐。
  • 和合本(拼音版) - 我们各人蒙恩,都是照基督所量给各人的恩赐。
  • New International Version - But to each one of us grace has been given as Christ apportioned it.
  • New International Reader's Version - But each one of us has received a gift of grace. These gifts are given to us by Christ.
  • English Standard Version - But grace was given to each one of us according to the measure of Christ’s gift.
  • New Living Translation - However, he has given each one of us a special gift through the generosity of Christ.
  • The Message - But that doesn’t mean you should all look and speak and act the same. Out of the generosity of Christ, each of us is given his own gift. The text for this is, He climbed the high mountain, He captured the enemy and seized the plunder, He handed it all out in gifts to the people. Is it not true that the One who climbed up also climbed down, down to the valley of earth? And the One who climbed down is the One who climbed back up, up to highest heaven. He handed out gifts above and below, filled heaven with his gifts, filled earth with his gifts. He handed out gifts of apostle, prophet, evangelist, and pastor-teacher to train Christ’s followers in skilled servant work, working within Christ’s body, the church, until we’re all moving rhythmically and easily with each other, efficient and graceful in response to God’s Son, fully mature adults, fully developed within and without, fully alive like Christ.
  • Christian Standard Bible - Now grace was given to each one of us according to the measure of Christ’s gift.
  • New American Standard Bible - But to each one of us grace was given according to the measure of Christ’s gift.
  • New King James Version - But to each one of us grace was given according to the measure of Christ’s gift.
  • Amplified Bible - Yet grace [God’s undeserved favor] was given to each one of us [not indiscriminately, but in different ways] in proportion to the measure of Christ’s [rich and abundant] gift.
  • American Standard Version - But unto each one of us was the grace given according to the measure of the gift of Christ.
  • King James Version - But unto every one of us is given grace according to the measure of the gift of Christ.
  • New English Translation - But to each one of us grace was given according to the measure of the gift of Christ.
  • World English Bible - But to each one of us, the grace was given according to the measure of the gift of Christ.
  • 新標點和合本 - 我們各人蒙恩,都是照基督所量給各人的恩賜。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們每個人蒙恩都是照基督所量給每個人的恩賜。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們每個人蒙恩都是照基督所量給每個人的恩賜。
  • 當代譯本 - 然而,我們各人都是按照基督所賜之量領受恩典。
  • 聖經新譯本 - 我們各人蒙恩,是照著基督量給我們的恩賜。
  • 呂振中譯本 - 但是恩典賜給我們每一個人、卻是按照基督白白的恩之分量。
  • 中文標準譯本 - 然而,我們每一個人都按照基督恩賜的尺度被賜予了恩典。
  • 現代標點和合本 - 我們各人蒙恩,都是照基督所量給各人的恩賜。
  • 文理委辦譯本 - 賜恩我眾、依基督所予之量、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕蒙恩、各按基督所賜之量、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然吾人亦各按基督之權衡、受有特寵焉。
  • Nueva Versión Internacional - Pero a cada uno de nosotros se nos ha dado gracia en la medida en que Cristo ha repartido los dones.
  • 현대인의 성경 - 그러나 우리는 모두 그리스도께서 나눠 주신 분량에 따라 은혜의 선물을 받았습니다.
  • Новый Русский Перевод - Каждому из нас дана благодать по мере дара Христова.
  • Восточный перевод - Каждому из нас были даны особые способности в соответствии с той мерой, которую определил для нас Масих.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Каждому из нас были даны особые способности в соответствии с той мерой, которую определил для нас аль-Масих.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Каждому из нас были даны особые способности в соответствии с той мерой, которую определил для нас Масех.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cependant, chacun de nous a reçu la grâce de Dieu selon la part que Christ lui donne dans son œuvre.
  • リビングバイブル - けれども、キリストは私たち一人一人に、それぞれ賜物を与えてくださいました。ご自分の豊かな賜物の宝庫から、お心のままに与えてくださったのです。
  • Nestle Aland 28 - Ἑνὶ δὲ ἑκάστῳ ἡμῶν ἐδόθη ἡ χάρις κατὰ τὸ μέτρον τῆς δωρεᾶς τοῦ Χριστοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἑνὶ δὲ ἑκάστῳ ἡμῶν ἐδόθη ἡ χάρις, κατὰ τὸ μέτρον τῆς δωρεᾶς τοῦ Χριστοῦ.
  • Nova Versão Internacional - E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
  • Hoffnung für alle - Jedem Einzelnen von uns aber hat Christus besondere Gaben geschenkt, so wie er sie in seiner Gnade jedem zugedacht hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, mỗi người trong chúng ta nhận lãnh một ân tứ khác nhau, tùy theo sự phân phối của Chúa Cứu Thế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระคุณนั้นประทานแก่เราแต่ละคนตามที่พระคริสต์ทรงแบ่งสรร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทว่า​พระ​คุณ​ที่​เรา​แต่​ละ​คน​ได้​รับ​นั้น​มาก​น้อย​ตาม​แต่​ของ​ประทาน​ที่​พระ​คริสต์​มอบ​ให้
  • 哥林多後書 10:13 - 但我儕不逾量而誇、惟依上帝分我之限量、及乎爾者、
  • 哥林多後書 10:14 - 我非逾乎量如不及爾者然、蓋我宣基督福音已及乎爾、
  • 哥林多後書 10:15 - 我不以他人之功逾量而誇、惟望爾信增益、則我於爾中依我限量而見重、致能昌盛、
  • 哥林多後書 6:1 - 我儕與主同勞者、勸爾勿徒受上帝恩、
  • 以弗所書 4:8 - 故曰、其上昇時、則俘所虜而頒賚於人、
  • 以弗所書 4:9 - 夫既云上昇、豈非曾降於地下乎、
  • 以弗所書 4:10 - 降者即高昇於諸天、以充萬有者也、
  • 以弗所書 4:11 - 其所賜者、有使徒、先知、宣道者、及牧師、教師、
  • 以弗所書 4:12 - 為欲成全聖徒、致役事之工、建基督之體、
  • 以弗所書 4:13 - 以至我眾合一於信、及識上帝子、得為成人、造乎基督充溢之量、
  • 以弗所書 4:14 - 致不復為童稚、蕩漾於諸教之風、受人詭譎欺惑之術、
  • 馬太福音 25:15 - 或與金五千、或與二千、或與一千、各因其才、遂往、
  • 約翰福音 3:34 - 上帝所遣者、言上帝之言、蓋上帝賜聖神無限量也、
  • 哥林多前書 12:28 - 上帝立人於會、一使徒、二先知、三教師、繼以異能、醫術、輔佐者、治理者、言方言者、
  • 哥林多前書 12:29 - 眾皆使徒、先知、教師乎、皆有異能、醫術乎、
  • 哥林多前書 12:30 - 抑皆言方言、譯方言乎、
  • 羅馬書 12:6 - 既依所賦之恩、受賜有別、或預言、則依信量、
  • 羅馬書 12:7 - 或役事、則役事、或教誨、則教誨、
  • 羅馬書 12:8 - 或勸慰、則勸慰、濟者以誠、治者以勤、矜者以樂、
  • 以弗所書 3:2 - 若爾聞上帝為爾之故、賜我頒恩之職、
  • 以弗所書 3:8 - 我在聖徒中、乃微之又微者、尚蒙此恩、俾以基督莫測之富有宣諸異邦、
  • 哥林多前書 12:7 - 聖神之顯著、賦於各人、以致其益、
  • 哥林多前書 12:8 - 或由聖神賦以睿智之言、或由聖神賦以知識之言、
  • 哥林多前書 12:9 - 又或由聖神賦以信德、或由聖神賦以醫術、
  • 哥林多前書 12:10 - 更或賦以異能、或以預言、或辨諸神、或言方言、或譯方言、
  • 哥林多前書 12:11 - 此皆一神所行、隨其所欲而頒予之、○
  • 彼得前書 4:10 - 各依所受恩賜以相施、如忠信之執事、司上帝鴻恩者、
  • 羅馬書 12:3 - 我藉所賜之恩、語於爾曹、自度勿越乎所當度、宜循理而度、依上帝所賦各人之信量、
圣经
资源
计划
奉献