逐节对照
  • 环球圣经译本 - 好让他恩典的荣耀得到颂赞,这恩典是他在爱子里赐给我们的。
  • 新标点和合本 - 使他荣耀的恩典得着称赞;这恩典是他在爱子里所赐给我们的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 使他荣耀的恩典得到称赞;这恩典是他在爱子里白白赐给我们的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 使他荣耀的恩典得到称赞;这恩典是他在爱子里白白赐给我们的。
  • 当代译本 - 我们赞美祂奇妙无比的恩典,这恩典是上帝借着祂的爱子赐给我们的。
  • 圣经新译本 - 好使他恩典的荣耀得着颂赞。这恩典是他在爱子里赐给我们的。
  • 中文标准译本 - 归于 他恩典荣耀的称赞 ,这恩典是他在爱子里特别赐给我们的。
  • 现代标点和合本 - 使他荣耀的恩典得着称赞。这恩典是他在爱子里所赐给我们的。
  • 和合本(拼音版) - 使他荣耀的恩典得着称赞。这恩典是他在爱子里所赐给我们的。
  • New International Version - to the praise of his glorious grace, which he has freely given us in the One he loves.
  • New International Reader's Version - All those things bring praise to his glorious grace. God freely gave us his grace because of the One he loves.
  • English Standard Version - to the praise of his glorious grace, with which he has blessed us in the Beloved.
  • New Living Translation - So we praise God for the glorious grace he has poured out on us who belong to his dear Son.
  • Christian Standard Bible - to the praise of his glorious grace that he lavished on us in the Beloved One.
  • New American Standard Bible - to the praise of the glory of His grace, with which He favored us in the Beloved.
  • New King James Version - to the praise of the glory of His grace, by which He made us accepted in the Beloved.
  • Amplified Bible - to the praise of His glorious grace and favor, which He so freely bestowed on us in the Beloved [His Son, Jesus Christ].
  • American Standard Version - to the praise of the glory of his grace, which he freely bestowed on us in the Beloved:
  • King James Version - To the praise of the glory of his grace, wherein he hath made us accepted in the beloved.
  • New English Translation - to the praise of the glory of his grace that he has freely bestowed on us in his dearly loved Son.
  • World English Bible - to the praise of the glory of his grace, by which he freely gave us favor in the Beloved,
  • 新標點和合本 - 使他榮耀的恩典得着稱讚;這恩典是他在愛子裏所賜給我們的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 使他榮耀的恩典得到稱讚;這恩典是他在愛子裏白白賜給我們的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 使他榮耀的恩典得到稱讚;這恩典是他在愛子裏白白賜給我們的。
  • 當代譯本 - 我們讚美祂奇妙無比的恩典,這恩典是上帝藉著祂的愛子賜給我們的。
  • 環球聖經譯本 - 好讓他恩典的榮耀得到頌讚,這恩典是他在愛子裡賜給我們的。
  • 聖經新譯本 - 好使他恩典的榮耀得著頌讚。這恩典是他在愛子裡賜給我們的。
  • 呂振中譯本 - 使他恩典之榮耀得稱讚;這 恩典 是他在那蒙愛者裏面所恩賜我們的。
  • 中文標準譯本 - 歸於 他恩典榮耀的稱讚 ,這恩典是他在愛子裡特別賜給我們的。
  • 現代標點和合本 - 使他榮耀的恩典得著稱讚。這恩典是他在愛子裡所賜給我們的。
  • 文理和合譯本 - 致讚其恩之榮、即於其愛子中樂賜我儕者、
  • 文理委辦譯本 - 彰厥洪恩、以愛子令我儕受寵錫、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使人頌其恩寵之榮、即緣其愛子所賜我儕之恩寵、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 且沐以芳澤、俾克配其愛子;此乃所以彰其大德也、
  • Nueva Versión Internacional - para alabanza de su gloriosa gracia, que nos concedió en su Amado.
  • 현대인의 성경 - 이것은 우리가 그분이 사랑하시는 아들 안에서 우리에게 거저 주신 은혜와 영광을 찬양하게 하려는 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - В этом проявлена вся слава Его благодати, которую Он дал нам во Христе, возлюбленном Им.
  • Восточный перевод - В этом проявлена вся слава Его благодати, которую Он дал нам в Масихе, возлюбленном Им.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В этом проявлена вся слава Его благодати, которую Он дал нам в аль-Масихе, возлюбленном Им.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В этом проявлена вся слава Его благодати, которую Он дал нам в Масехе, возлюбленном Им.
  • La Bible du Semeur 2015 - afin que nous célébrions la gloire de sa grâce qu’il nous a accordée en son Fils bien-aimé.
  • リビングバイブル - 神こそ、いっさいの賞賛を受けるべきお方です。神は、驚くばかりの恵みと愛とを豊かに注いでくださいました。それは、私たちが、神の最愛のひとり子につながる者となったからです。
  • Nestle Aland 28 - εἰς ἔπαινον δόξης τῆς χάριτος αὐτοῦ ἧς ἐχαρίτωσεν ἡμᾶς ἐν τῷ ἠγαπημένῳ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰς ἔπαινον δόξης τῆς χάριτος αὐτοῦ, ἧς ἐχαρίτωσεν ἡμᾶς ἐν τῷ ἠγαπημένῳ;
  • Nova Versão Internacional - para o louvor da sua gloriosa graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado.
  • Hoffnung für alle - Mit all dem sollte Gottes herrliche, unverdiente Güte gepriesen werden, die wir durch seinen geliebten Sohn erfahren haben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng ta nên ca ngợi Đức Chúa Trời về ơn phước Ngài ban cho chúng ta, vì chúng ta thuộc về Con yêu dấu của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อเป็นการสรรเสริญพระคุณสูงส่งซึ่งพระองค์ประทานให้เราเปล่าๆ อย่างเหลือล้นในพระองค์ผู้ทรงเป็นที่รักของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สรรเสริญ​พระ​เจ้า​สำหรับ​พระ​คุณ​อัน​ยิ่ง​ใหญ่​ของ​พระ​องค์ ซึ่ง​ได้​มอบ​ให้​แก่​พวก​เรา​โดย​ไม่​มี​ข้อ​ผูก​พัน​ผ่าน​พระ​บุตร​คือ​ผู้​ที่​พระ​องค์​รัก
  • Thai KJV - เพื่อจะให้เป็นที่สรรเสริญสง่าราศีแห่งพระคุณของพระองค์ ซึ่งโดยพระคุณนั้นพระองค์ทรงบันดาลให้เราเป็นที่ชอบพระทัย ในผู้ทรงเป็นที่รักของพระองค์
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พระองค์​ทำ​อย่างนี้​เพื่อ​เรา​จะ​ได้​สรรเสริญ​พระบารมี​ของ​พระองค์ สำหรับ​ความ​เมตตา​กรุณา​ของ​พระองค์​ที่​ให้​กับ​เรา​เปล่าๆ​ผ่าน​มา​ทาง​พระบุตร​ที่​พระองค์​รักมาก
  • onav - بِغَرَضِ مَدْحِ مَجْدِ نِعْمَتِهِ الَّتِي بِها أَعْطَانَا حُظْوَةً لَدَيْهِ فِي الْمَحْبُوبِ:
交叉引用
  • 撒迦利亚书 13:7 - 万军之耶和华宣告: “刀剑啊, 醒来吧,攻击我的牧人, 攻击我的同伴吧! 要击打牧人, 羊群就分散; 我也要转过手来 攻击那些地位低微的牧人。”
  • 诗篇 60:5 - 求你用你的右手拯救我们,应允我们, 使你所爱的人获救!
  • 提摩太前书 1:14 - 并且,我们主的恩典格外充沛,使我在基督耶稣里有信心和爱。
  • 提摩太前书 1:15 - “基督耶稣降世,为要拯救罪人”—这话是可靠的,值得完全接受;而在罪人当中我是个罪魁。
  • 提摩太前书 1:16 - 但是我之所以蒙了怜悯,是要让基督耶稣在我这罪魁身上显明他完全的宽容,给后来信他得永生的人做榜样。
  • 耶利米书 23:6 - 他在位期间,犹大要蒙拯救,以色列会安然居住。人要称他的名为‘耶和华我们的义’。”
  • 以弗所书 2:7 - 为要在将要来临的时代里,藉著在基督耶稣里对我们的恩慈,显明他无比丰盛的恩典。
  • 箴言 16:4 - 耶和华造万物各有目的, 连恶人也是为祸患之日而造。
  • 腓立比书 3:9 - 得以在他里面与他联合,拥有的不是自己因律法而得的义,而是因信基督而得的义,就是从 神而来、基于信的义,
  • 以赛亚书 45:24 - 人谈到我会说: ‘唯独在耶和华里面才有公义和能力! 所有恼恨他的人都会来到他面前, 并且蒙羞。
  • 以赛亚书 45:25 - 以色列所有的后裔 将靠耶和华称义,因他夸耀!’”
  • 耶利米书 33:9 - 地上万国都会听见我赐给这城的一切福祉,这城就在他们面前使我得了喜乐、称赞和尊贵的名声,他们因我赐给这城的一切福祉和平安,都会非常激动。”
  • 约翰福音 3:35 - 父爱子,已经把万有交在他手里。
  • 以弗所书 1:18 - 并且使你们心里的眼睛明亮,可以知道:他的呼召使人有怎样的盼望;他的产业在圣徒当中有多么荣耀的丰盛;
  • 以赛亚书 49:1 - 众海岛啊,要听我说! 远方的列族啊,要留心听! 我还在母腹的时候, 耶和华就呼召了我; 我还在母亲身体里, 他就呼唤我的名字。
  • 以赛亚书 49:2 - 他使我的口如锋利的刀, 让我藏身在他手的荫庇之下; 使我成为磨亮的箭, 收在他的箭袋里。
  • 以赛亚书 49:3 - 他对我说: “你是我的仆人以色列, 我要藉著你得荣耀。”
  • 诗篇 22:20 - 求你救我的性命脱离刀剑, 救我的生命脱离狗爪!
  • 箴言 8:30 - 那时候我在他身边做工匠, 天天都充满喜乐, 时时在他面前欢笑,
  • 箴言 8:31 - 在他的大地上欢笑, 与世人一同喜乐。
  • 以赛亚书 61:11 - 因为,正如地使庄稼生长, 园子使所栽种的成长, 主耶和华也会使公义和赞美 在万国面前长出来。
  • 哥林多后书 5:21 - 神使那无罪的为我们成为罪,使我们在他里面成为 神的义。
  • 以赛亚书 42:1 - 看哪,我的仆人,我扶持他; 我所拣选的,我心里喜悦他; 我已经把我的灵赐给他, 他要给万国带来公正。
  • 路加福音 2:14 - “在至高之处,荣耀归与 神! 在地上,平安临到他所喜悦的人!”
  • 罗马书 9:23 - 为要使他荣耀的丰盛彰显在这些蒙怜悯的器皿上,就是他早已预备好要得荣耀的,又有何不可?
  • 罗马书 9:24 - 这些器皿就是我们, 神不仅从犹太人当中把我们呼召出来,也从外族人当中呼召。
  • 马太福音 17:5 - 彼得还在说话的时候,忽然有一朵明亮的云彩笼罩著他们,又有声音从云彩里传来,说:“这是我的爱子,我喜悦他,你们要听从他!”
  • 以弗所书 3:10 - 好让天上的首领和权势现在藉著教会都可以知道 神百彩缤纷的智慧。
  • 以弗所书 3:11 - 这是照著 神在我们主基督耶稣里成就的永恒旨意。
  • 以赛亚书 61:3 - 送给锡安哀痛的人, 给他们头巾代替尘土, 喜庆的油代替哀痛, 赞美的外袍代替衰残的灵。 他们要被称为公义的橡树, 是耶和华栽种的, 使他自己得荣耀。
  • 罗马书 8:1 - 因此,在基督耶稣里的人现在断无定罪这回事,
  • 约翰福音 10:17 - 父爱我,因为我把生命舍去,好再取回来。
  • 彼得前书 2:5 - 你们自己也作为活石,被建造成为属灵的殿宇,作圣洁的祭司,藉著耶稣基督献上蒙 神悦纳的属灵祭物。
  • 哥林多后书 4:15 - 这一切都是为了你们,好使恩典临到越来越多的人,谢恩就越发增多,使荣耀归于 神。
  • 罗马书 5:15 - 但是,恩赐和过犯截然不同:如果因那一个人的过犯,众人就都死了,那么, 神的恩典,还有因耶稣基督这一个人的恩典而来的恩泽,就更加丰盛地临到了众人。
  • 罗马书 5:16 - 这恩泽和一个人犯罪的后果也不相同—因为审判由一次过犯而来,带来定罪;恩赐却由许多过犯而来,带来称义。
  • 罗马书 5:17 - 如果因那一个人的过犯,死就藉著那一个人执掌了王权,那么,领受丰富的恩典和称义恩泽的人,就更要藉著耶稣基督这一个人在生命里执掌王权了。
  • 罗马书 5:18 - 由此可见,由一次的过犯,就使所有人被定罪,照样,由一次的义行,也就使所有人称义而得生命;
  • 罗马书 5:19 - 由那一个人的叛逆,就使众人变为罪人,照样,由这一个人的顺从,也就会使众人变为义人了。
  • 帖撒罗尼迦后书 1:8 - 用火焰报应惩罚那些不认识 神和那些不听从我们主耶稣福音的人;
  • 帖撒罗尼迦后书 1:9 - 主来到的时候,他们就要受惩罚,永远灭亡,离开主的面,离开他权能的荣耀。
  • 帖撒罗尼迦后书 1:10 - 在那一天,他要在自己的圣徒当中得荣耀,在所有信徒当中受景仰;你们也在其中,因为你们信了我们在你们当中的见证。
  • 以赛亚书 43:21 - 他们是我为自己所造的子民, 为要叫他们传扬对我的赞美。
  • 以弗所书 1:14 - 这圣灵是我们得产业的保证,直到作为 神特有产业的我们蒙了救赎,好让他的荣耀得到颂赞。
  • 腓立比书 1:11 - 并且靠著耶稣基督结满公义的果实,让 神得到荣耀和赞美。
  • 以弗所书 1:7 - 我们在爱子里,藉著他的血蒙了救赎,过犯得到赦免,都是按著他丰盛的恩典;
  • 以弗所书 1:8 - 他用一切的智慧和聪明,把这恩典充充足足地供应我们。
  • 彼得前书 2:9 - 然而你们是蒙拣选的族类,是君尊的祭司,是圣洁的国家,成为 神特有珍贵产业的子民,为要叫你们宣扬他的美德—他召你们离开黑暗,进入他奇妙的光明。
  • 彼得前书 4:11 - 讲说的,要按照 神的圣言讲说;服侍的,要靠著 神所赐的力量服侍,为要在一切事上让 神藉著耶稣基督得荣耀;荣耀、权能都属于他,直到永永远远!阿们。
  • 腓立比书 4:19 - 我的 神将按照他在基督耶稣里荣耀的丰盛,满足你们的一切需要。
  • 罗马书 3:22 - 那就是: 神的义,藉著人相信耶稣基督,就临到所有信的人,毫无区别,
  • 罗马书 3:23 - 因为人人都犯了罪,亏缺著 神的荣耀,
  • 罗马书 3:24 - 但是靠著 神的恩典,藉著在基督耶稣里的救赎,就蒙赠予称义。
  • 罗马书 3:25 - 神以耶稣为施恩座展示出来,是凭著耶稣的血,藉著人的信,为要显明 神自己的义,因为 神用忍耐的心宽容了人从前所犯的罪,
  • 罗马书 3:26 - 为要在现今这时候显明他的义,表明他自己为义,又称信耶稣的人为义。
  • 歌罗西书 1:13 - 他救我们脱离了黑暗的权势,把我们迁到他爱子的王国里,
  • 马太福音 3:17 - 就在这时,有声音从天上传来,说:“这是我的爱子,我喜悦他。”
  • 以弗所书 1:12 - 好让我们这些首先在基督里有盼望的人,使他的荣耀得到颂赞;
逐节对照交叉引用