Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:17 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Es ist besser, auf die bedächtigen Worte eines Weisen zu hören als auf das Geschrei eines Königs von Dummköpfen.
  • 新标点和合本 - 宁可在安静之中听智慧人的言语,不听掌管愚昧人的喊声。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 宁可听智慧人安静的话语,不听掌权者在愚昧人中的喊声。
  • 和合本2010(神版-简体) - 宁可听智慧人安静的话语,不听掌权者在愚昧人中的喊声。
  • 当代译本 - 听智者的细语,胜过听官长在愚人中的喊叫。
  • 圣经新译本 - 听智慧人安安静静说出来的话,胜过听管理愚昧者的人的喊叫。
  • 中文标准译本 - 听智慧人安静的言语, 胜过听管辖者在愚昧人中的喊叫。
  • 现代标点和合本 - 宁可在安静之中听智慧人的言语,不听掌管愚昧人的喊声。
  • 和合本(拼音版) - 宁可在安静之中听智慧人的言语,不听掌管愚昧人的喊声。
  • New International Version - The quiet words of the wise are more to be heeded than the shouts of a ruler of fools.
  • New International Reader's Version - People should listen to the quiet words of those who are wise. That’s better than paying attention to the shouts of a ruler of foolish people.
  • English Standard Version - The words of the wise heard in quiet are better than the shouting of a ruler among fools.
  • New Living Translation - Better to hear the quiet words of a wise person than the shouts of a foolish king.
  • The Message - The quiet words of the wise are more effective Than the ranting of a king of fools.
  • Christian Standard Bible - The calm words of the wise are heeded more than the shouts of a ruler over fools.
  • New American Standard Bible - The words of the wise heard in calm are better than the shouting of a ruler among fools.
  • New King James Version - Words of the wise, spoken quietly, should be heard Rather than the shout of a ruler of fools.
  • Amplified Bible - The words of wise men heard in quietness are better than the shouting of one who rules among fools.
  • American Standard Version - The words of the wise heard in quiet are better than the cry of him that ruleth among fools.
  • King James Version - The words of wise men are heard in quiet more than the cry of him that ruleth among fools.
  • New English Translation - The words of the wise are heard in quiet, more than the shouting of a ruler is heard among fools.
  • World English Bible - The words of the wise heard in quiet are better than the cry of him who rules among fools.
  • 新標點和合本 - 寧可在安靜之中聽智慧人的言語,不聽掌管愚昧人的喊聲。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 寧可聽智慧人安靜的話語,不聽掌權者在愚昧人中的喊聲。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 寧可聽智慧人安靜的話語,不聽掌權者在愚昧人中的喊聲。
  • 當代譯本 - 聽智者的細語,勝過聽官長在愚人中的喊叫。
  • 聖經新譯本 - 聽智慧人安安靜靜說出來的話,勝過聽管理愚昧者的人的喊叫。
  • 呂振中譯本 - 智慧人的話安安靜靜地有人聽,勝過掌管者在愚頑人之中的喊叫聲。
  • 中文標準譯本 - 聽智慧人安靜的言語, 勝過聽管轄者在愚昧人中的喊叫。
  • 現代標點和合本 - 寧可在安靜之中聽智慧人的言語,不聽掌管愚昧人的喊聲。
  • 文理和合譯本 - 智者之言、靜而聽之、愈於魁愚人者之喧呼、
  • 文理委辦譯本 - 寧從哲士之詞、莫聽昏君之論。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 智者之言溫和、人皆聽之、愈於昏君之厲敕、 愈於昏君之厲敕或作愈於官長之厲聲斥愚人
  • Nueva Versión Internacional - Más se atiende a las palabras tranquilas de los sabios que a los gritos del jefe de los necios.
  • 현대인의 성경 - 지혜로운 사람의 조용한 말이 어리석은 임금의 호령하는 소리보다 낫다.
  • Новый Русский Перевод - Лучше внимать тихо сказанным словам мудреца, чем крикам правителя глупых.
  • Восточный перевод - Лучше внимать тихо сказанным словам мудреца, чем крикам правителя глупых.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лучше внимать тихо сказанным словам мудреца, чем крикам правителя глупых.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лучше внимать тихо сказанным словам мудреца, чем крикам правителя глупых.
  • La Bible du Semeur 2015 - La voix du sage qui s’exprime dans le calme est plus écoutée que les cris d’un chef parmi des insensés.
  • リビングバイブル - しかし、そうは言うものの、 知恵ある人の穏やかなことばは、 愚かな王のどなり散らすことばより、 人々に聞かれる。
  • Nova Versão Internacional - As palavras dos sábios devem ser ouvidas com mais atenção do que os gritos de quem domina sobre tolos.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lời nói êm dịu của một người khôn còn hơn tiếng gào thét của một vị vua khờ dại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้อยคำแผ่วเบาของคนฉลาดน่าฟัง ยิ่งกว่าเสียงตะโกนของผู้ปกครองที่โง่เขลา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คำ​พูด​เบาๆ ของ​ผู้​มี​สติ​ปัญญา ดี​กว่า​เสียง​ตะโกน​ของ​ผู้​บังคับ​บัญชา​ให้​บรรดา​คน​โง่​เขลา​ฟัง
交叉引用
  • Jesaja 42:4 - Er wird nicht müde, nie verliert er den Mut, bis er auf der ganzen Erde für Gerechtigkeit gesorgt hat. Selbst die Bewohner der Inseln und der fernen Küsten warten auf seine Weisung.«
  • 1. Mose 41:33 - Darum empfehle ich dir, einen klugen Mann zu suchen und ihm die Aufsicht über das ganze Land zu übertragen.
  • 1. Mose 41:34 - Setz noch weitere Verwalter ein, die in den fruchtbaren Jahren ein Fünftel der Ernte als Steuern erheben.
  • 1. Mose 41:35 - Den Ertrag sollen sie in den Städten in Kornspeichern sammeln, damit er dir zur Verfügung steht.
  • 1. Mose 41:36 - So haben wir genug Vorrat für die sieben dürren Jahre und müssen nicht verhungern.«
  • 1. Mose 41:37 - Josefs Vorschlag gefiel dem Pharao und seinen Hofbeamten.
  • 1. Mose 41:38 - »Wir finden für diese Aufgabe keinen besseren Mann als Josef«, sagte der König, »denn in ihm wohnt Gottes Geist!«
  • 1. Mose 41:39 - Er wandte sich an Josef: »Gott hat dir dies gezeigt, darum bist du weiser als alle anderen und für die Aufgabe am besten geeignet.
  • 1. Mose 41:40 - Meine Hofbeamten und das ganze Volk sollen auf dein Wort hören, nur ich selbst stehe noch über dir.
  • 1. Samuel 7:3 - Da sagte Samuel zum Volk: »Wenn ihr euch wirklich von ganzem Herzen wieder dem Herrn zuwenden wollt, dann werft erst einmal die anderen Götter und Göttinnen weg. Richtet euer ganzes Leben nach dem Herrn aus und gehorcht ihm allein, so wird er euch von der Herrschaft der Philister befreien.«
  • 1. Samuel 7:4 - Da warfen die Israeliten ihre Götterfiguren von Baal und Astarte weg und verehrten nur noch den Herrn.
  • 1. Samuel 7:5 - Danach rief Samuel alle Israeliten nach Mizpa zu einer Volksversammlung zusammen und kündigte an: »Dort will ich für euch zum Herrn um Hilfe beten.«
  • 1. Samuel 7:6 - Da kamen sie alle in Mizpa zusammen. Als Zeichen ihrer Reue schöpften sie Wasser aus einem Brunnen und schütteten es vor dem Herrn aus. Auch fasteten sie den ganzen Tag und bekannten: »Wir haben mit unserem Götzendienst gegen den Herrn gesündigt.« Dort in Mizpa stand Samuel den Israeliten als Richter vor.
  • Jesaja 42:2 - Aber er schreit es nicht hinaus; er ruft nicht laut und lässt seine Stimme nicht durch die Straßen der Stadt hallen.
  • Sprüche 28:23 - Wer einen anderen zurechtweist, wird letzten Endes mehr Dank bekommen als jemand, der den Leuten nur nach dem Munde redet.
  • Jakobus 1:20 - Denn im Zorn tun wir niemals, was Gott gefällt.
  • Jakobus 3:17 - Die Weisheit aber, die von Gott kommt, ist vor allem aufrichtig; außerdem sucht sie den Frieden, sie ist freundlich, bereit nachzugeben und lässt sich etwas sagen. Sie hat Mitleid mit anderen und bewirkt Gutes; sie ist unparteiisch, ohne Vorurteile und ohne alle Heuchelei.
  • Jakobus 3:18 - Nur wer selbst Frieden stiftet, wird die Gerechtigkeit ernten, die dort aufgeht, wo Frieden herrscht.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Es ist besser, auf die bedächtigen Worte eines Weisen zu hören als auf das Geschrei eines Königs von Dummköpfen.
  • 新标点和合本 - 宁可在安静之中听智慧人的言语,不听掌管愚昧人的喊声。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 宁可听智慧人安静的话语,不听掌权者在愚昧人中的喊声。
  • 和合本2010(神版-简体) - 宁可听智慧人安静的话语,不听掌权者在愚昧人中的喊声。
  • 当代译本 - 听智者的细语,胜过听官长在愚人中的喊叫。
  • 圣经新译本 - 听智慧人安安静静说出来的话,胜过听管理愚昧者的人的喊叫。
  • 中文标准译本 - 听智慧人安静的言语, 胜过听管辖者在愚昧人中的喊叫。
  • 现代标点和合本 - 宁可在安静之中听智慧人的言语,不听掌管愚昧人的喊声。
  • 和合本(拼音版) - 宁可在安静之中听智慧人的言语,不听掌管愚昧人的喊声。
  • New International Version - The quiet words of the wise are more to be heeded than the shouts of a ruler of fools.
  • New International Reader's Version - People should listen to the quiet words of those who are wise. That’s better than paying attention to the shouts of a ruler of foolish people.
  • English Standard Version - The words of the wise heard in quiet are better than the shouting of a ruler among fools.
  • New Living Translation - Better to hear the quiet words of a wise person than the shouts of a foolish king.
  • The Message - The quiet words of the wise are more effective Than the ranting of a king of fools.
  • Christian Standard Bible - The calm words of the wise are heeded more than the shouts of a ruler over fools.
  • New American Standard Bible - The words of the wise heard in calm are better than the shouting of a ruler among fools.
  • New King James Version - Words of the wise, spoken quietly, should be heard Rather than the shout of a ruler of fools.
  • Amplified Bible - The words of wise men heard in quietness are better than the shouting of one who rules among fools.
  • American Standard Version - The words of the wise heard in quiet are better than the cry of him that ruleth among fools.
  • King James Version - The words of wise men are heard in quiet more than the cry of him that ruleth among fools.
  • New English Translation - The words of the wise are heard in quiet, more than the shouting of a ruler is heard among fools.
  • World English Bible - The words of the wise heard in quiet are better than the cry of him who rules among fools.
  • 新標點和合本 - 寧可在安靜之中聽智慧人的言語,不聽掌管愚昧人的喊聲。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 寧可聽智慧人安靜的話語,不聽掌權者在愚昧人中的喊聲。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 寧可聽智慧人安靜的話語,不聽掌權者在愚昧人中的喊聲。
  • 當代譯本 - 聽智者的細語,勝過聽官長在愚人中的喊叫。
  • 聖經新譯本 - 聽智慧人安安靜靜說出來的話,勝過聽管理愚昧者的人的喊叫。
  • 呂振中譯本 - 智慧人的話安安靜靜地有人聽,勝過掌管者在愚頑人之中的喊叫聲。
  • 中文標準譯本 - 聽智慧人安靜的言語, 勝過聽管轄者在愚昧人中的喊叫。
  • 現代標點和合本 - 寧可在安靜之中聽智慧人的言語,不聽掌管愚昧人的喊聲。
  • 文理和合譯本 - 智者之言、靜而聽之、愈於魁愚人者之喧呼、
  • 文理委辦譯本 - 寧從哲士之詞、莫聽昏君之論。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 智者之言溫和、人皆聽之、愈於昏君之厲敕、 愈於昏君之厲敕或作愈於官長之厲聲斥愚人
  • Nueva Versión Internacional - Más se atiende a las palabras tranquilas de los sabios que a los gritos del jefe de los necios.
  • 현대인의 성경 - 지혜로운 사람의 조용한 말이 어리석은 임금의 호령하는 소리보다 낫다.
  • Новый Русский Перевод - Лучше внимать тихо сказанным словам мудреца, чем крикам правителя глупых.
  • Восточный перевод - Лучше внимать тихо сказанным словам мудреца, чем крикам правителя глупых.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лучше внимать тихо сказанным словам мудреца, чем крикам правителя глупых.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лучше внимать тихо сказанным словам мудреца, чем крикам правителя глупых.
  • La Bible du Semeur 2015 - La voix du sage qui s’exprime dans le calme est plus écoutée que les cris d’un chef parmi des insensés.
  • リビングバイブル - しかし、そうは言うものの、 知恵ある人の穏やかなことばは、 愚かな王のどなり散らすことばより、 人々に聞かれる。
  • Nova Versão Internacional - As palavras dos sábios devem ser ouvidas com mais atenção do que os gritos de quem domina sobre tolos.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lời nói êm dịu của một người khôn còn hơn tiếng gào thét của một vị vua khờ dại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้อยคำแผ่วเบาของคนฉลาดน่าฟัง ยิ่งกว่าเสียงตะโกนของผู้ปกครองที่โง่เขลา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คำ​พูด​เบาๆ ของ​ผู้​มี​สติ​ปัญญา ดี​กว่า​เสียง​ตะโกน​ของ​ผู้​บังคับ​บัญชา​ให้​บรรดา​คน​โง่​เขลา​ฟัง
  • Jesaja 42:4 - Er wird nicht müde, nie verliert er den Mut, bis er auf der ganzen Erde für Gerechtigkeit gesorgt hat. Selbst die Bewohner der Inseln und der fernen Küsten warten auf seine Weisung.«
  • 1. Mose 41:33 - Darum empfehle ich dir, einen klugen Mann zu suchen und ihm die Aufsicht über das ganze Land zu übertragen.
  • 1. Mose 41:34 - Setz noch weitere Verwalter ein, die in den fruchtbaren Jahren ein Fünftel der Ernte als Steuern erheben.
  • 1. Mose 41:35 - Den Ertrag sollen sie in den Städten in Kornspeichern sammeln, damit er dir zur Verfügung steht.
  • 1. Mose 41:36 - So haben wir genug Vorrat für die sieben dürren Jahre und müssen nicht verhungern.«
  • 1. Mose 41:37 - Josefs Vorschlag gefiel dem Pharao und seinen Hofbeamten.
  • 1. Mose 41:38 - »Wir finden für diese Aufgabe keinen besseren Mann als Josef«, sagte der König, »denn in ihm wohnt Gottes Geist!«
  • 1. Mose 41:39 - Er wandte sich an Josef: »Gott hat dir dies gezeigt, darum bist du weiser als alle anderen und für die Aufgabe am besten geeignet.
  • 1. Mose 41:40 - Meine Hofbeamten und das ganze Volk sollen auf dein Wort hören, nur ich selbst stehe noch über dir.
  • 1. Samuel 7:3 - Da sagte Samuel zum Volk: »Wenn ihr euch wirklich von ganzem Herzen wieder dem Herrn zuwenden wollt, dann werft erst einmal die anderen Götter und Göttinnen weg. Richtet euer ganzes Leben nach dem Herrn aus und gehorcht ihm allein, so wird er euch von der Herrschaft der Philister befreien.«
  • 1. Samuel 7:4 - Da warfen die Israeliten ihre Götterfiguren von Baal und Astarte weg und verehrten nur noch den Herrn.
  • 1. Samuel 7:5 - Danach rief Samuel alle Israeliten nach Mizpa zu einer Volksversammlung zusammen und kündigte an: »Dort will ich für euch zum Herrn um Hilfe beten.«
  • 1. Samuel 7:6 - Da kamen sie alle in Mizpa zusammen. Als Zeichen ihrer Reue schöpften sie Wasser aus einem Brunnen und schütteten es vor dem Herrn aus. Auch fasteten sie den ganzen Tag und bekannten: »Wir haben mit unserem Götzendienst gegen den Herrn gesündigt.« Dort in Mizpa stand Samuel den Israeliten als Richter vor.
  • Jesaja 42:2 - Aber er schreit es nicht hinaus; er ruft nicht laut und lässt seine Stimme nicht durch die Straßen der Stadt hallen.
  • Sprüche 28:23 - Wer einen anderen zurechtweist, wird letzten Endes mehr Dank bekommen als jemand, der den Leuten nur nach dem Munde redet.
  • Jakobus 1:20 - Denn im Zorn tun wir niemals, was Gott gefällt.
  • Jakobus 3:17 - Die Weisheit aber, die von Gott kommt, ist vor allem aufrichtig; außerdem sucht sie den Frieden, sie ist freundlich, bereit nachzugeben und lässt sich etwas sagen. Sie hat Mitleid mit anderen und bewirkt Gutes; sie ist unparteiisch, ohne Vorurteile und ohne alle Heuchelei.
  • Jakobus 3:18 - Nur wer selbst Frieden stiftet, wird die Gerechtigkeit ernten, die dort aufgeht, wo Frieden herrscht.
圣经
资源
计划
奉献