Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:16 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Da sagte ich mir: Zwar ist Weisheit wertvoller als Stärke, aber auf den Rat eines Armen sieht man bloß hinab; seine Worte beachtet man nicht.
  • 新标点和合本 - 我就说,智慧胜过勇力;然而那贫穷人的智慧被人藐视,他的话也无人听从。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我就说,智慧胜过勇力;然而那贫穷人的智慧被人藐视,他的话也无人听从。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我就说,智慧胜过勇力;然而那贫穷人的智慧被人藐视,他的话也无人听从。
  • 当代译本 - 我认为智慧胜过武力,然而那位穷人的智慧却被轻视,他所说的话也无人理会。
  • 圣经新译本 - 于是我说:“智慧胜过武力”,但是那个穷人的智慧被藐视,他的话也没有人听从。
  • 中文标准译本 - 我就说:“智慧胜过武力”,但那个贫寒人的智慧被人轻视,他的话语也没有人再听从。
  • 现代标点和合本 - 我就说:“智慧胜过勇力。”然而那贫穷人的智慧被人藐视,他的话也无人听从。
  • 和合本(拼音版) - 我就说:智慧胜过勇力;然而那贫穷人的智慧被人藐视,他的话也无人听从。
  • New International Version - So I said, “Wisdom is better than strength.” But the poor man’s wisdom is despised, and his words are no longer heeded.
  • New International Reader's Version - So I said, “It’s better to be wise than to be powerful.” But people look down on the poor man’s wisdom. No one pays any attention to what he says.
  • English Standard Version - But I say that wisdom is better than might, though the poor man’s wisdom is despised and his words are not heard.
  • New Living Translation - So even though wisdom is better than strength, those who are wise will be despised if they are poor. What they say will not be appreciated for long.
  • The Message - All the same, I still say that wisdom is better than muscle, even though the wise poor man was treated with contempt and soon forgotten.
  • Christian Standard Bible - And I said, “Wisdom is better than strength, but the wisdom of the poor man is despised, and his words are not heeded.”
  • New American Standard Bible - So I said, “Wisdom is better than strength.” But the wisdom of the poor man is despised, and his words are ignored.
  • New King James Version - Then I said: “Wisdom is better than strength. Nevertheless the poor man’s wisdom is despised, And his words are not heard.
  • Amplified Bible - But I say that wisdom is better than strength, though the poor man’s wisdom is despised and his words are not heeded.
  • American Standard Version - Then said I, Wisdom is better than strength: nevertheless the poor man’s wisdom is despised, and his words are not heard.
  • King James Version - Then said I, Wisdom is better than strength: nevertheless the poor man's wisdom is despised, and his words are not heard.
  • New English Translation - So I concluded that wisdom is better than might, but a poor man’s wisdom is despised; no one ever listens to his advice.
  • World English Bible - Then I said, “Wisdom is better than strength.” Nevertheless the poor man’s wisdom is despised, and his words are not heard.
  • 新標點和合本 - 我就說,智慧勝過勇力;然而那貧窮人的智慧被人藐視,他的話也無人聽從。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我就說,智慧勝過勇力;然而那貧窮人的智慧被人藐視,他的話也無人聽從。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我就說,智慧勝過勇力;然而那貧窮人的智慧被人藐視,他的話也無人聽從。
  • 當代譯本 - 我認為智慧勝過武力,然而那位窮人的智慧卻被輕視,他所說的話也無人理會。
  • 聖經新譯本 - 於是我說:“智慧勝過武力”,但是那個窮人的智慧被藐視,他的話也沒有人聽從。
  • 呂振中譯本 - 我說,雖即那貧窮漢的智慧儘管被藐視,而他的話儘管無人聽從,然智慧終是勝過勇力的。
  • 中文標準譯本 - 我就說:「智慧勝過武力」,但那個貧寒人的智慧被人輕視,他的話語也沒有人再聽從。
  • 現代標點和合本 - 我就說:「智慧勝過勇力。」然而那貧窮人的智慧被人藐視,他的話也無人聽從。
  • 文理和合譯本 - 我則曰、智愈於力、然貧者之智、為人蔑視、言不見聽、
  • 文理委辦譯本 - 我竊思之、智愈於力、貧者之智、為人藐忽、不從其言。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我自言曰、智慧雖愈於勇力、貧者之智慧仍被人藐忽、不聽其言、
  • Nueva Versión Internacional - Yo digo que «más vale maña que fuerza», aun cuando se menosprecie la sabiduría del pobre y no se preste atención a sus palabras.
  • 현대인의 성경 - 그래서 나는 지혜가 힘보다 낫지만 지혜로운 사람이 가난하면 무시를 당하고 그가 하는 말을 인정해 주는 자가 없음을 알게 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда сказал я: «Мудрость лучше силы». Но мудростью бедняка пренебрегают и на слова его не обращают внимания.
  • Восточный перевод - Тогда сказал я: «Мудрость лучше силы». Но мудростью бедняка пренебрегают и на слова его не обращают внимания.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда сказал я: «Мудрость лучше силы». Но мудростью бедняка пренебрегают и на слова его не обращают внимания.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда сказал я: «Мудрость лучше силы». Но мудростью бедняка пренебрегают и на слова его не обращают внимания.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors, je me suis dit : « La sagesse vaut mieux que la force, mais la sagesse du pauvre est méprisée et ses paroles ne sont pas écoutées. »
  • リビングバイブル - このことで、知恵は力以上のものだが、その人が貧しければさげすまれ、彼が何を言っても聞かないことがよくわかりました。
  • Nova Versão Internacional - Por isso pensei: Embora a sabedoria seja melhor do que a força, a sabedoria do pobre é desprezada, e logo suas palavras são esquecidas.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy dù sự khôn ngoan tốt hơn sức mạnh, nhưng sự khôn ngoan của người nghèo lại bị coi rẻ. Lời nói của người nghèo không được ai quý chuộng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าจึงกล่าวว่า “สติปัญญาดีกว่าพละกำลัง” แต่สติปัญญาของชายยากจนก็ถูกดูหมิ่น และถ้อยคำของเขาก็ไม่มีใครรับฟัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​พูด​ได้​ว่า สติ​ปัญญา​ดี​กว่า​พละ​กำลัง แต่​สติ​ปัญญา​ของ​ชาย​ผู้​ยาก​จน​เป็นที่​ดูหมิ่น และ​ไม่​มี​ใคร​ใส่ใจ​ใน​คำพูด​ของ​เขา
交叉引用
  • Johannes 9:24 - Also verhörten die Pharisäer den Geheilten zum zweiten Mal. Sie beschworen ihn: »Bekenne dich zu Gott und sag die Wahrheit! Wir wissen, dass dieser Jesus ein sündiger Mensch ist.«
  • Johannes 9:25 - »Ob er ein Sünder ist, das weiß ich nicht«, antwortete der Mann. »Ich weiß nur eins: Ich war blind, und jetzt kann ich sehen!«
  • Johannes 9:26 - »Aber was hat er denn gemacht? Wie hat er dich geheilt?«, versuchten sie erneut herauszubekommen.
  • Johannes 9:27 - Verärgert erwiderte der Mann: »Das habe ich euch doch schon gesagt, habt ihr nicht zugehört? Warum soll ich alles noch einmal erzählen? Wollt ihr etwa auch seine Jünger werden?«
  • Johannes 9:28 - Da wurden sie zornig und schrien ihn an: »Du bist sein Jünger! Wir sind Moses Jünger.
  • Johannes 9:29 - Von Mose wissen wir, dass Gott zu ihm geredet hat. Aber von diesem Menschen wissen wir noch nicht einmal, wo er herkommt.«
  • Johannes 9:30 - »Das ist ja merkwürdig!«, entgegnete der Mann. »Er hat mich von meiner Blindheit geheilt, und ihr wisst nicht, woher er kommt?
  • Johannes 9:31 - Wir wissen doch alle, dass Gott die Gebete der Sünder nicht erhört. Aber wer Gott ehrt und nach seinem Willen lebt, den erhört er.
  • Johannes 9:32 - Noch nie seit Menschengedenken hat jemand einem von Geburt an Blinden das Augenlicht geschenkt.
  • Johannes 9:33 - Wenn dieser Mann nicht von Gott käme, hätte er das doch gar nicht tun können.«
  • Johannes 9:34 - Da fuhren sie ihn an: »Du warst doch schon bei deiner Geburt ein Sünder und willst uns belehren?« Dann schlossen sie ihn aus der jüdischen Gemeinschaft aus.
  • 1. Korinther 1:26 - Schaut euch doch selbst an, liebe Brüder und Schwestern! Sind unter euch, die Gott berufen hat, wirklich viele, die man als gebildet und einflussreich bezeichnen könnte oder die aus einer vornehmen Familie stammen?
  • 1. Korinther 1:27 - Nein, denn Gott hat sich die aus menschlicher Sicht Törichten ausgesucht, um so die Klugen zu beschämen. Gott nahm sich der Schwachen dieser Welt an, um die Starken zu demütigen.
  • 1. Korinther 1:28 - Wer von Menschen geringschätzig behandelt, ja verachtet wird, wer bei ihnen nichts zählt, den will Gott für sich haben. Dadurch erklärt er für null und nichtig, worauf Menschen so großen Wert legen.
  • 1. Korinther 1:29 - Vor Gott soll sich niemand etwas einbilden können.
  • Jakobus 2:2 - Stellt euch einmal vor, zu eurem Gottesdienst kommt ein vornehm gekleideter Mann mit goldenen Ringen an seinen Fingern. Zur selben Zeit kommt einer, der arm ist und schmutzige Kleidung trägt.
  • Jakobus 2:3 - Wie würdet ihr euch verhalten? Ihr würdet euch von dem Reichen beeindrucken lassen und ihm eifrig anbieten: »Hier ist noch ein guter Platz für Sie!« Aber zu dem Armen würdet ihr sicherlich sagen: »Bleib stehen oder setz dich neben meinem Stuhl auf den Fußboden.«
  • Jakobus 2:4 - Habt ihr da nicht mit zweierlei Maß gemessen und euch in eurem Urteil von menschlicher Eitelkeit leiten lassen?
  • Jakobus 2:5 - Hört mir gut zu, liebe Brüder und Schwestern: Hat Gott nicht gerade die erwählt, die in den Augen dieser Welt arm sind? Sie sollen im Glauben reich werden und einen Platz in Gottes Reich haben, das er allen zugesagt hat, die ihn lieben.
  • Jakobus 2:6 - Ihr dagegen behandelt die Armen geringschätzig. Habt ihr denn noch nicht gemerkt, dass es gerade die Reichen sind, die euch unterdrücken und vor die Gerichte schleppen?
  • Prediger 9:18 - Weisheit bewirkt mehr als Waffen, aber ein Einziger, der Böses tut, kann viel Gutes zerstören.
  • Johannes 7:47 - Da wurden die Pharisäer ärgerlich: »Habt ihr euch also auch von ihm beschwatzen lassen?
  • Johannes 7:48 - Gibt es etwa unter uns Pharisäern oder Mitgliedern des Hohen Rates auch nur einen Einzigen, der diesem Menschen glaubt?
  • Johannes 7:49 - Nur dieses verfluchte Volk läuft ihm nach, das keine Ahnung vom Gesetz hat.«
  • Sprüche 10:15 - Dem Reichen gibt sein Besitz Sicherheit; wer aber nichts hat, dem bringt seine Armut den Untergang.
  • Markus 6:2 - Am Sabbat lehrte er dort in der Synagoge. Viele Leute hörten ihm zu und waren tief beeindruckt von ihm. Sie fragten: »Wie ist so etwas nur möglich? Woher hat er diese Weisheit? Wie können solche Wunder durch ihn geschehen?
  • Markus 6:3 - Er ist doch der Zimmermann, Marias Sohn. Wir kennen seine Brüder Jakobus, Joses, Judas und Simon. Und auch seine Schwestern leben hier bei uns.« So kam es, dass sie ihn ablehnten.
  • Sprüche 21:22 - Der Kluge kann sogar eine gut bewachte Stadt erobern und ihre Befestigungen niederreißen, auf die sich ihre Einwohner verlassen.
  • Sprüche 24:5 - Ein weiser Mann verfügt über große Macht, und ein verständiger gewinnt immer mehr an Stärke hinzu.
  • Prediger 7:19 - Weisheit beschützt einen Menschen mehr, als zehn Machthaber einer Stadt ihm helfen können.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Da sagte ich mir: Zwar ist Weisheit wertvoller als Stärke, aber auf den Rat eines Armen sieht man bloß hinab; seine Worte beachtet man nicht.
  • 新标点和合本 - 我就说,智慧胜过勇力;然而那贫穷人的智慧被人藐视,他的话也无人听从。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我就说,智慧胜过勇力;然而那贫穷人的智慧被人藐视,他的话也无人听从。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我就说,智慧胜过勇力;然而那贫穷人的智慧被人藐视,他的话也无人听从。
  • 当代译本 - 我认为智慧胜过武力,然而那位穷人的智慧却被轻视,他所说的话也无人理会。
  • 圣经新译本 - 于是我说:“智慧胜过武力”,但是那个穷人的智慧被藐视,他的话也没有人听从。
  • 中文标准译本 - 我就说:“智慧胜过武力”,但那个贫寒人的智慧被人轻视,他的话语也没有人再听从。
  • 现代标点和合本 - 我就说:“智慧胜过勇力。”然而那贫穷人的智慧被人藐视,他的话也无人听从。
  • 和合本(拼音版) - 我就说:智慧胜过勇力;然而那贫穷人的智慧被人藐视,他的话也无人听从。
  • New International Version - So I said, “Wisdom is better than strength.” But the poor man’s wisdom is despised, and his words are no longer heeded.
  • New International Reader's Version - So I said, “It’s better to be wise than to be powerful.” But people look down on the poor man’s wisdom. No one pays any attention to what he says.
  • English Standard Version - But I say that wisdom is better than might, though the poor man’s wisdom is despised and his words are not heard.
  • New Living Translation - So even though wisdom is better than strength, those who are wise will be despised if they are poor. What they say will not be appreciated for long.
  • The Message - All the same, I still say that wisdom is better than muscle, even though the wise poor man was treated with contempt and soon forgotten.
  • Christian Standard Bible - And I said, “Wisdom is better than strength, but the wisdom of the poor man is despised, and his words are not heeded.”
  • New American Standard Bible - So I said, “Wisdom is better than strength.” But the wisdom of the poor man is despised, and his words are ignored.
  • New King James Version - Then I said: “Wisdom is better than strength. Nevertheless the poor man’s wisdom is despised, And his words are not heard.
  • Amplified Bible - But I say that wisdom is better than strength, though the poor man’s wisdom is despised and his words are not heeded.
  • American Standard Version - Then said I, Wisdom is better than strength: nevertheless the poor man’s wisdom is despised, and his words are not heard.
  • King James Version - Then said I, Wisdom is better than strength: nevertheless the poor man's wisdom is despised, and his words are not heard.
  • New English Translation - So I concluded that wisdom is better than might, but a poor man’s wisdom is despised; no one ever listens to his advice.
  • World English Bible - Then I said, “Wisdom is better than strength.” Nevertheless the poor man’s wisdom is despised, and his words are not heard.
  • 新標點和合本 - 我就說,智慧勝過勇力;然而那貧窮人的智慧被人藐視,他的話也無人聽從。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我就說,智慧勝過勇力;然而那貧窮人的智慧被人藐視,他的話也無人聽從。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我就說,智慧勝過勇力;然而那貧窮人的智慧被人藐視,他的話也無人聽從。
  • 當代譯本 - 我認為智慧勝過武力,然而那位窮人的智慧卻被輕視,他所說的話也無人理會。
  • 聖經新譯本 - 於是我說:“智慧勝過武力”,但是那個窮人的智慧被藐視,他的話也沒有人聽從。
  • 呂振中譯本 - 我說,雖即那貧窮漢的智慧儘管被藐視,而他的話儘管無人聽從,然智慧終是勝過勇力的。
  • 中文標準譯本 - 我就說:「智慧勝過武力」,但那個貧寒人的智慧被人輕視,他的話語也沒有人再聽從。
  • 現代標點和合本 - 我就說:「智慧勝過勇力。」然而那貧窮人的智慧被人藐視,他的話也無人聽從。
  • 文理和合譯本 - 我則曰、智愈於力、然貧者之智、為人蔑視、言不見聽、
  • 文理委辦譯本 - 我竊思之、智愈於力、貧者之智、為人藐忽、不從其言。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我自言曰、智慧雖愈於勇力、貧者之智慧仍被人藐忽、不聽其言、
  • Nueva Versión Internacional - Yo digo que «más vale maña que fuerza», aun cuando se menosprecie la sabiduría del pobre y no se preste atención a sus palabras.
  • 현대인의 성경 - 그래서 나는 지혜가 힘보다 낫지만 지혜로운 사람이 가난하면 무시를 당하고 그가 하는 말을 인정해 주는 자가 없음을 알게 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда сказал я: «Мудрость лучше силы». Но мудростью бедняка пренебрегают и на слова его не обращают внимания.
  • Восточный перевод - Тогда сказал я: «Мудрость лучше силы». Но мудростью бедняка пренебрегают и на слова его не обращают внимания.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда сказал я: «Мудрость лучше силы». Но мудростью бедняка пренебрегают и на слова его не обращают внимания.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда сказал я: «Мудрость лучше силы». Но мудростью бедняка пренебрегают и на слова его не обращают внимания.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors, je me suis dit : « La sagesse vaut mieux que la force, mais la sagesse du pauvre est méprisée et ses paroles ne sont pas écoutées. »
  • リビングバイブル - このことで、知恵は力以上のものだが、その人が貧しければさげすまれ、彼が何を言っても聞かないことがよくわかりました。
  • Nova Versão Internacional - Por isso pensei: Embora a sabedoria seja melhor do que a força, a sabedoria do pobre é desprezada, e logo suas palavras são esquecidas.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy dù sự khôn ngoan tốt hơn sức mạnh, nhưng sự khôn ngoan của người nghèo lại bị coi rẻ. Lời nói của người nghèo không được ai quý chuộng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าจึงกล่าวว่า “สติปัญญาดีกว่าพละกำลัง” แต่สติปัญญาของชายยากจนก็ถูกดูหมิ่น และถ้อยคำของเขาก็ไม่มีใครรับฟัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​พูด​ได้​ว่า สติ​ปัญญา​ดี​กว่า​พละ​กำลัง แต่​สติ​ปัญญา​ของ​ชาย​ผู้​ยาก​จน​เป็นที่​ดูหมิ่น และ​ไม่​มี​ใคร​ใส่ใจ​ใน​คำพูด​ของ​เขา
  • Johannes 9:24 - Also verhörten die Pharisäer den Geheilten zum zweiten Mal. Sie beschworen ihn: »Bekenne dich zu Gott und sag die Wahrheit! Wir wissen, dass dieser Jesus ein sündiger Mensch ist.«
  • Johannes 9:25 - »Ob er ein Sünder ist, das weiß ich nicht«, antwortete der Mann. »Ich weiß nur eins: Ich war blind, und jetzt kann ich sehen!«
  • Johannes 9:26 - »Aber was hat er denn gemacht? Wie hat er dich geheilt?«, versuchten sie erneut herauszubekommen.
  • Johannes 9:27 - Verärgert erwiderte der Mann: »Das habe ich euch doch schon gesagt, habt ihr nicht zugehört? Warum soll ich alles noch einmal erzählen? Wollt ihr etwa auch seine Jünger werden?«
  • Johannes 9:28 - Da wurden sie zornig und schrien ihn an: »Du bist sein Jünger! Wir sind Moses Jünger.
  • Johannes 9:29 - Von Mose wissen wir, dass Gott zu ihm geredet hat. Aber von diesem Menschen wissen wir noch nicht einmal, wo er herkommt.«
  • Johannes 9:30 - »Das ist ja merkwürdig!«, entgegnete der Mann. »Er hat mich von meiner Blindheit geheilt, und ihr wisst nicht, woher er kommt?
  • Johannes 9:31 - Wir wissen doch alle, dass Gott die Gebete der Sünder nicht erhört. Aber wer Gott ehrt und nach seinem Willen lebt, den erhört er.
  • Johannes 9:32 - Noch nie seit Menschengedenken hat jemand einem von Geburt an Blinden das Augenlicht geschenkt.
  • Johannes 9:33 - Wenn dieser Mann nicht von Gott käme, hätte er das doch gar nicht tun können.«
  • Johannes 9:34 - Da fuhren sie ihn an: »Du warst doch schon bei deiner Geburt ein Sünder und willst uns belehren?« Dann schlossen sie ihn aus der jüdischen Gemeinschaft aus.
  • 1. Korinther 1:26 - Schaut euch doch selbst an, liebe Brüder und Schwestern! Sind unter euch, die Gott berufen hat, wirklich viele, die man als gebildet und einflussreich bezeichnen könnte oder die aus einer vornehmen Familie stammen?
  • 1. Korinther 1:27 - Nein, denn Gott hat sich die aus menschlicher Sicht Törichten ausgesucht, um so die Klugen zu beschämen. Gott nahm sich der Schwachen dieser Welt an, um die Starken zu demütigen.
  • 1. Korinther 1:28 - Wer von Menschen geringschätzig behandelt, ja verachtet wird, wer bei ihnen nichts zählt, den will Gott für sich haben. Dadurch erklärt er für null und nichtig, worauf Menschen so großen Wert legen.
  • 1. Korinther 1:29 - Vor Gott soll sich niemand etwas einbilden können.
  • Jakobus 2:2 - Stellt euch einmal vor, zu eurem Gottesdienst kommt ein vornehm gekleideter Mann mit goldenen Ringen an seinen Fingern. Zur selben Zeit kommt einer, der arm ist und schmutzige Kleidung trägt.
  • Jakobus 2:3 - Wie würdet ihr euch verhalten? Ihr würdet euch von dem Reichen beeindrucken lassen und ihm eifrig anbieten: »Hier ist noch ein guter Platz für Sie!« Aber zu dem Armen würdet ihr sicherlich sagen: »Bleib stehen oder setz dich neben meinem Stuhl auf den Fußboden.«
  • Jakobus 2:4 - Habt ihr da nicht mit zweierlei Maß gemessen und euch in eurem Urteil von menschlicher Eitelkeit leiten lassen?
  • Jakobus 2:5 - Hört mir gut zu, liebe Brüder und Schwestern: Hat Gott nicht gerade die erwählt, die in den Augen dieser Welt arm sind? Sie sollen im Glauben reich werden und einen Platz in Gottes Reich haben, das er allen zugesagt hat, die ihn lieben.
  • Jakobus 2:6 - Ihr dagegen behandelt die Armen geringschätzig. Habt ihr denn noch nicht gemerkt, dass es gerade die Reichen sind, die euch unterdrücken und vor die Gerichte schleppen?
  • Prediger 9:18 - Weisheit bewirkt mehr als Waffen, aber ein Einziger, der Böses tut, kann viel Gutes zerstören.
  • Johannes 7:47 - Da wurden die Pharisäer ärgerlich: »Habt ihr euch also auch von ihm beschwatzen lassen?
  • Johannes 7:48 - Gibt es etwa unter uns Pharisäern oder Mitgliedern des Hohen Rates auch nur einen Einzigen, der diesem Menschen glaubt?
  • Johannes 7:49 - Nur dieses verfluchte Volk läuft ihm nach, das keine Ahnung vom Gesetz hat.«
  • Sprüche 10:15 - Dem Reichen gibt sein Besitz Sicherheit; wer aber nichts hat, dem bringt seine Armut den Untergang.
  • Markus 6:2 - Am Sabbat lehrte er dort in der Synagoge. Viele Leute hörten ihm zu und waren tief beeindruckt von ihm. Sie fragten: »Wie ist so etwas nur möglich? Woher hat er diese Weisheit? Wie können solche Wunder durch ihn geschehen?
  • Markus 6:3 - Er ist doch der Zimmermann, Marias Sohn. Wir kennen seine Brüder Jakobus, Joses, Judas und Simon. Und auch seine Schwestern leben hier bei uns.« So kam es, dass sie ihn ablehnten.
  • Sprüche 21:22 - Der Kluge kann sogar eine gut bewachte Stadt erobern und ihre Befestigungen niederreißen, auf die sich ihre Einwohner verlassen.
  • Sprüche 24:5 - Ein weiser Mann verfügt über große Macht, und ein verständiger gewinnt immer mehr an Stärke hinzu.
  • Prediger 7:19 - Weisheit beschützt einen Menschen mehr, als zehn Machthaber einer Stadt ihm helfen können.
圣经
资源
计划
奉献