Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:9 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 這一切我都見過,也用心查考日 光 之下所常發生的一切事 :這人的權力怎樣掌管那人、讓他受害。
  • 新标点和合本 - 这一切我都见过,也专心查考日光之下所做的一切事。有时这人管辖那人,令人受害。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这一切我都见过,我专心考察日光之下所发生的一切事,有时这人管辖那人,令他受害。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这一切我都见过,我专心考察日光之下所发生的一切事,有时这人管辖那人,令他受害。
  • 当代译本 - 这一切我都见过了,我用心思考日光之下的一切事。有时人欺压人,使人受伤害。
  • 圣经新译本 - 我看见了这一切,又专心查究在日光之下所发生的一切事。有这样的一个时候:有人管辖别人,叫他受害。
  • 中文标准译本 - 我看到所有这些,就把心思放在日光之下发生的一切事上:有时人辖制人,自己却反受其害。
  • 现代标点和合本 - 这一切我都见过,也专心查考日光之下所做的一切事,有时这人管辖那人,令人受害。
  • 和合本(拼音版) - 这一切我都见过,也专心查考日光之下所作的一切事。有时这人管辖那人,令人受害。
  • New International Version - All this I saw, as I applied my mind to everything done under the sun. There is a time when a man lords it over others to his own hurt.
  • New International Reader's Version - I understood all these things. I used my mind to study everything that’s done on earth. A man sometimes makes life hard for others. But he ends up hurting himself.
  • English Standard Version - All this I observed while applying my heart to all that is done under the sun, when man had power over man to his hurt.
  • New Living Translation - I have thought deeply about all that goes on here under the sun, where people have the power to hurt each other.
  • The Message - All this I observed as I tried my best to understand all that’s going on in this world. As long as men and women have the power to hurt each other, this is the way it is.
  • Christian Standard Bible - All this I have seen, applying my mind to all the work that is done under the sun, at a time when one person has authority over another to his harm.
  • New American Standard Bible - All this I have seen, and have applied my mind to every deed that has been done under the sun at a time when one person has exercised authority over another person to his detriment.
  • New King James Version - All this I have seen, and applied my heart to every work that is done under the sun: There is a time in which one man rules over another to his own hurt.
  • Amplified Bible - All this I have seen while applying my mind to every deed that is done under the sun. There is a time in which one man has exercised power over others to their detriment.
  • American Standard Version - All this have I seen, and applied my heart unto every work that is done under the sun: there is a time wherein one man hath power over another to his hurt.
  • King James Version - All this have I seen, and applied my heart unto every work that is done under the sun: there is a time wherein one man ruleth over another to his own hurt.
  • New English Translation - While applying my mind to everything that happens in this world, I have seen all this: Sometimes one person dominates other people to their harm.
  • World English Bible - All this I have seen, and applied my mind to every work that is done under the sun. There is a time in which one man has power over another to his hurt.
  • 新標點和合本 - 這一切我都見過,也專心查考日光之下所做的一切事。有時這人管轄那人,令人受害。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這一切我都見過,我專心考察日光之下所發生的一切事,有時這人管轄那人,令他受害。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這一切我都見過,我專心考察日光之下所發生的一切事,有時這人管轄那人,令他受害。
  • 當代譯本 - 這一切我都見過了,我用心思考日光之下的一切事。有時人欺壓人,使人受傷害。
  • 聖經新譯本 - 我看見了這一切,又專心查究在日光之下所發生的一切事。有這樣的一個時候:有人管轄別人,叫他受害。
  • 中文標準譯本 - 我看到所有這些,就把心思放在日光之下發生的一切事上:有時人轄制人,自己卻反受其害。
  • 現代標點和合本 - 這一切我都見過,也專心查考日光之下所做的一切事,有時這人管轄那人,令人受害。
  • 文理和合譯本 - 此皆我所見者、專心詳察日下所作諸事、見操權者、有時使人受害、
  • 文理委辦譯本 - 我詳觀天下事、見有陷害同儔者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡此我嘗見之、我專心詳觀日下所作之事、有時人轄人、致人受害、 有時人轄人致人受害或作有時人轄人致自受害
  • Nueva Versión Internacional - Todo esto vi al dedicarme de lleno a conocer todo lo que se hace en esta vida: hay veces que el hombre domina a otros para su propio mal.
  • 현대인의 성경 - 내가 이 세상의 모든 일을 잘 살펴보니 어떤 사람은 권력을 가지고 다른 사람을 지배하며 또 어떤 사람은 그 지배하에서 고통을 당한다.
  • Новый Русский Перевод - Все это увидел я, когда решил постичь разумом все, что делается под солнцем. Иногда человек властвует над другим ему во вред .
  • Восточный перевод - Всё это увидел я, когда решил постичь разумом всё, что делается под солнцем. Иногда человек властвует над другим ему во вред .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всё это увидел я, когда решил постичь разумом всё, что делается под солнцем. Иногда человек властвует над другим ему во вред .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всё это увидел я, когда решил постичь разумом всё, что делается под солнцем. Иногда человек властвует над другим ему во вред .
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout cela, je l’ai vu et j’ai beaucoup réfléchi à tout ce qui se fait sous le soleil. Il arrive qu’un homme domine sur les autres pour leur faire du mal .
  • リビングバイブル - 私は、人々が支配したりされたりして互いに傷つけ合っていることを考えてみました。悪者でも葬式をすませ、墓地から帰って来るときには、友人たちは故人のした悪事をすっかり忘れています。それどころか、その男は生前に多くの犯罪を重ねた当の町で、ほめそやされるのです。なんとおかしな話でしょう。
  • Nova Versão Internacional - Tudo isso vi quando me pus a refletir em tudo o que se faz debaixo do sol. Há ocasiões em que um homem domina sobre outros para a sua própria infelicidade .
  • Hoffnung für alle - Dies alles habe ich begriffen, als ich beobachtete, was auf dieser Welt geschieht – einer Welt, in der einige Menschen Macht besitzen und die anderen darunter leiden müssen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi suy nghĩ sâu xa về mọi việc xảy ra dưới mặt trời, nơi loài người có quyền thế hãm hại nhau.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าเห็นมาหมดแล้ว เมื่อใส่ใจกับทุกสิ่งที่ทำกันภายใต้ดวงอาทิตย์ ก็พบว่าบางครั้งมีคนขึ้นมามีอำนาจเหนือผู้อื่น แต่กลับเป็นภัยแก่ตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ได้​สังเกต​สิ่ง​เหล่า​นี้ ขณะ​ที่​พยายาม​คิด​เรื่อง​สิ่ง​ทั้ง​ปวง​ที่​เกิด​ขึ้น​ใน​โลก​นี้ เมื่อ​มนุษย์​คน​หนึ่ง​พยายาม​จะ​ควบคุม​อีก​คน​หนึ่ง แล้ว​ต่าง​ฝ่าย​ต่าง​ก็​เป็น​ทุกข์
交叉引用
  • 傳道書 3:10 - 我看上帝將勞苦的事給人類,使他們在其中去勞碌。
  • 出埃及記 14:28 - 水一回流,淹沒了車輛和馬兵、以及 法老 的全軍,那些跟着 以色列 人下海裏去的,連一個也沒有剩下。
  • 傳道書 1:14 - 我見過日 光 之下所發生過的一切事;啊,都是虛空!都是捕風!
  • 申命記 2:30 - 但是 希實本 王 西宏 不情願容我們從他那裏經過,因為永恆主你的上帝使他的靈剛愎、心意頑固,為要將他交在你手中、像今日一樣。
  • 傳道書 7:25 - 我心裏轉來轉去 要知道、要窺探、要尋求智慧和 萬事的 總和,要知道邪惡是愚頑,愚昧是狂妄。
  • 列王紀下 25:7 - 又在 西底家 眼前將他兒子們都宰殺掉,並將 西底家 一對眼睛都弄瞎了,然後用銅鍊鎖着他,帶到 巴比倫 去。
  • 列王紀下 14:10 - 你固然是擊敗了 以東 人了,你卻心高氣傲。你只管自以為榮,在家裏呆着吧;又為甚麼要惹禍,使你覆亡,使你和 猶大 國跟你一同 覆亡 呢?』
  • 列王紀下 14:11 - 亞瑪謝 不聽 這話 。於是 以色列 王 約阿施 就上陣來、他和 猶大 王 亞瑪謝 就在 猶大 的 伯示麥 彼此見面了。
  • 列王紀下 14:12 - 猶大 人在 以色列 人面前被擊敗,各自逃回家 去。
  • 傳道書 5:13 - 我看日 光 之下有一宗大禍患:就是財富積守着、反而害到財主;
  • 出埃及記 14:5 - 有人告訴 埃及 王說:『 以色列 民逃走了。』 法老 和他臣僕對 以色列 民的心就變了;他們說:『我們讓 以色列 人走、不再服事我們,我們作了這事甚麼緣故呢?』
  • 出埃及記 14:6 - 法老 就套上車輛,帶着兵丁一同去,
  • 出埃及記 14:7 - 並帶着六百輛特選的車、和 埃及 所有的車,都有軍官在車上。
  • 出埃及記 14:8 - 永恆主使 埃及 王 法老 的心頑強, 法老 就追趕 以色列 人, 以色列 人卻以 高舉的手出來了。
  • 出埃及記 14:9 - 埃及 人追趕他們; 法老 一切的馬匹、車輛、和他的馬兵跟軍隊、就在海邊上靠近 比哈希錄 、 巴力洗分 前面、他們紮營的地方,趕上了他們。
  • 傳道書 4:7 - 我又看日 光 之下有一件虛空的事:
  • 傳道書 4:8 - 有人孤單無二:沒有兒子也沒有弟兄,他的一切勞碌永無了結,他的眼目也從未以財富為足, 以致他從未自問 :我勞勞碌碌、薄於自奉,而不享樂,到底為的是誰?這也是虛空,是極喫力的勞苦。
  • 傳道書 5:8 - 你若在一省之中見有窮乏人受欺壓、而公平公義的權利被剝奪,你不要因這事而詫異;因為有一位高於居高位者在鑒察着,而在他們以上還有更高的。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 這一切我都見過,也用心查考日 光 之下所常發生的一切事 :這人的權力怎樣掌管那人、讓他受害。
  • 新标点和合本 - 这一切我都见过,也专心查考日光之下所做的一切事。有时这人管辖那人,令人受害。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这一切我都见过,我专心考察日光之下所发生的一切事,有时这人管辖那人,令他受害。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这一切我都见过,我专心考察日光之下所发生的一切事,有时这人管辖那人,令他受害。
  • 当代译本 - 这一切我都见过了,我用心思考日光之下的一切事。有时人欺压人,使人受伤害。
  • 圣经新译本 - 我看见了这一切,又专心查究在日光之下所发生的一切事。有这样的一个时候:有人管辖别人,叫他受害。
  • 中文标准译本 - 我看到所有这些,就把心思放在日光之下发生的一切事上:有时人辖制人,自己却反受其害。
  • 现代标点和合本 - 这一切我都见过,也专心查考日光之下所做的一切事,有时这人管辖那人,令人受害。
  • 和合本(拼音版) - 这一切我都见过,也专心查考日光之下所作的一切事。有时这人管辖那人,令人受害。
  • New International Version - All this I saw, as I applied my mind to everything done under the sun. There is a time when a man lords it over others to his own hurt.
  • New International Reader's Version - I understood all these things. I used my mind to study everything that’s done on earth. A man sometimes makes life hard for others. But he ends up hurting himself.
  • English Standard Version - All this I observed while applying my heart to all that is done under the sun, when man had power over man to his hurt.
  • New Living Translation - I have thought deeply about all that goes on here under the sun, where people have the power to hurt each other.
  • The Message - All this I observed as I tried my best to understand all that’s going on in this world. As long as men and women have the power to hurt each other, this is the way it is.
  • Christian Standard Bible - All this I have seen, applying my mind to all the work that is done under the sun, at a time when one person has authority over another to his harm.
  • New American Standard Bible - All this I have seen, and have applied my mind to every deed that has been done under the sun at a time when one person has exercised authority over another person to his detriment.
  • New King James Version - All this I have seen, and applied my heart to every work that is done under the sun: There is a time in which one man rules over another to his own hurt.
  • Amplified Bible - All this I have seen while applying my mind to every deed that is done under the sun. There is a time in which one man has exercised power over others to their detriment.
  • American Standard Version - All this have I seen, and applied my heart unto every work that is done under the sun: there is a time wherein one man hath power over another to his hurt.
  • King James Version - All this have I seen, and applied my heart unto every work that is done under the sun: there is a time wherein one man ruleth over another to his own hurt.
  • New English Translation - While applying my mind to everything that happens in this world, I have seen all this: Sometimes one person dominates other people to their harm.
  • World English Bible - All this I have seen, and applied my mind to every work that is done under the sun. There is a time in which one man has power over another to his hurt.
  • 新標點和合本 - 這一切我都見過,也專心查考日光之下所做的一切事。有時這人管轄那人,令人受害。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這一切我都見過,我專心考察日光之下所發生的一切事,有時這人管轄那人,令他受害。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這一切我都見過,我專心考察日光之下所發生的一切事,有時這人管轄那人,令他受害。
  • 當代譯本 - 這一切我都見過了,我用心思考日光之下的一切事。有時人欺壓人,使人受傷害。
  • 聖經新譯本 - 我看見了這一切,又專心查究在日光之下所發生的一切事。有這樣的一個時候:有人管轄別人,叫他受害。
  • 中文標準譯本 - 我看到所有這些,就把心思放在日光之下發生的一切事上:有時人轄制人,自己卻反受其害。
  • 現代標點和合本 - 這一切我都見過,也專心查考日光之下所做的一切事,有時這人管轄那人,令人受害。
  • 文理和合譯本 - 此皆我所見者、專心詳察日下所作諸事、見操權者、有時使人受害、
  • 文理委辦譯本 - 我詳觀天下事、見有陷害同儔者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡此我嘗見之、我專心詳觀日下所作之事、有時人轄人、致人受害、 有時人轄人致人受害或作有時人轄人致自受害
  • Nueva Versión Internacional - Todo esto vi al dedicarme de lleno a conocer todo lo que se hace en esta vida: hay veces que el hombre domina a otros para su propio mal.
  • 현대인의 성경 - 내가 이 세상의 모든 일을 잘 살펴보니 어떤 사람은 권력을 가지고 다른 사람을 지배하며 또 어떤 사람은 그 지배하에서 고통을 당한다.
  • Новый Русский Перевод - Все это увидел я, когда решил постичь разумом все, что делается под солнцем. Иногда человек властвует над другим ему во вред .
  • Восточный перевод - Всё это увидел я, когда решил постичь разумом всё, что делается под солнцем. Иногда человек властвует над другим ему во вред .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всё это увидел я, когда решил постичь разумом всё, что делается под солнцем. Иногда человек властвует над другим ему во вред .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всё это увидел я, когда решил постичь разумом всё, что делается под солнцем. Иногда человек властвует над другим ему во вред .
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout cela, je l’ai vu et j’ai beaucoup réfléchi à tout ce qui se fait sous le soleil. Il arrive qu’un homme domine sur les autres pour leur faire du mal .
  • リビングバイブル - 私は、人々が支配したりされたりして互いに傷つけ合っていることを考えてみました。悪者でも葬式をすませ、墓地から帰って来るときには、友人たちは故人のした悪事をすっかり忘れています。それどころか、その男は生前に多くの犯罪を重ねた当の町で、ほめそやされるのです。なんとおかしな話でしょう。
  • Nova Versão Internacional - Tudo isso vi quando me pus a refletir em tudo o que se faz debaixo do sol. Há ocasiões em que um homem domina sobre outros para a sua própria infelicidade .
  • Hoffnung für alle - Dies alles habe ich begriffen, als ich beobachtete, was auf dieser Welt geschieht – einer Welt, in der einige Menschen Macht besitzen und die anderen darunter leiden müssen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi suy nghĩ sâu xa về mọi việc xảy ra dưới mặt trời, nơi loài người có quyền thế hãm hại nhau.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าเห็นมาหมดแล้ว เมื่อใส่ใจกับทุกสิ่งที่ทำกันภายใต้ดวงอาทิตย์ ก็พบว่าบางครั้งมีคนขึ้นมามีอำนาจเหนือผู้อื่น แต่กลับเป็นภัยแก่ตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ได้​สังเกต​สิ่ง​เหล่า​นี้ ขณะ​ที่​พยายาม​คิด​เรื่อง​สิ่ง​ทั้ง​ปวง​ที่​เกิด​ขึ้น​ใน​โลก​นี้ เมื่อ​มนุษย์​คน​หนึ่ง​พยายาม​จะ​ควบคุม​อีก​คน​หนึ่ง แล้ว​ต่าง​ฝ่าย​ต่าง​ก็​เป็น​ทุกข์
  • 傳道書 3:10 - 我看上帝將勞苦的事給人類,使他們在其中去勞碌。
  • 出埃及記 14:28 - 水一回流,淹沒了車輛和馬兵、以及 法老 的全軍,那些跟着 以色列 人下海裏去的,連一個也沒有剩下。
  • 傳道書 1:14 - 我見過日 光 之下所發生過的一切事;啊,都是虛空!都是捕風!
  • 申命記 2:30 - 但是 希實本 王 西宏 不情願容我們從他那裏經過,因為永恆主你的上帝使他的靈剛愎、心意頑固,為要將他交在你手中、像今日一樣。
  • 傳道書 7:25 - 我心裏轉來轉去 要知道、要窺探、要尋求智慧和 萬事的 總和,要知道邪惡是愚頑,愚昧是狂妄。
  • 列王紀下 25:7 - 又在 西底家 眼前將他兒子們都宰殺掉,並將 西底家 一對眼睛都弄瞎了,然後用銅鍊鎖着他,帶到 巴比倫 去。
  • 列王紀下 14:10 - 你固然是擊敗了 以東 人了,你卻心高氣傲。你只管自以為榮,在家裏呆着吧;又為甚麼要惹禍,使你覆亡,使你和 猶大 國跟你一同 覆亡 呢?』
  • 列王紀下 14:11 - 亞瑪謝 不聽 這話 。於是 以色列 王 約阿施 就上陣來、他和 猶大 王 亞瑪謝 就在 猶大 的 伯示麥 彼此見面了。
  • 列王紀下 14:12 - 猶大 人在 以色列 人面前被擊敗,各自逃回家 去。
  • 傳道書 5:13 - 我看日 光 之下有一宗大禍患:就是財富積守着、反而害到財主;
  • 出埃及記 14:5 - 有人告訴 埃及 王說:『 以色列 民逃走了。』 法老 和他臣僕對 以色列 民的心就變了;他們說:『我們讓 以色列 人走、不再服事我們,我們作了這事甚麼緣故呢?』
  • 出埃及記 14:6 - 法老 就套上車輛,帶着兵丁一同去,
  • 出埃及記 14:7 - 並帶着六百輛特選的車、和 埃及 所有的車,都有軍官在車上。
  • 出埃及記 14:8 - 永恆主使 埃及 王 法老 的心頑強, 法老 就追趕 以色列 人, 以色列 人卻以 高舉的手出來了。
  • 出埃及記 14:9 - 埃及 人追趕他們; 法老 一切的馬匹、車輛、和他的馬兵跟軍隊、就在海邊上靠近 比哈希錄 、 巴力洗分 前面、他們紮營的地方,趕上了他們。
  • 傳道書 4:7 - 我又看日 光 之下有一件虛空的事:
  • 傳道書 4:8 - 有人孤單無二:沒有兒子也沒有弟兄,他的一切勞碌永無了結,他的眼目也從未以財富為足, 以致他從未自問 :我勞勞碌碌、薄於自奉,而不享樂,到底為的是誰?這也是虛空,是極喫力的勞苦。
  • 傳道書 5:8 - 你若在一省之中見有窮乏人受欺壓、而公平公義的權利被剝奪,你不要因這事而詫異;因為有一位高於居高位者在鑒察着,而在他們以上還有更高的。
圣经
资源
计划
奉献