逐节对照
- 呂振中譯本 - 各樣事務都有 作的 時候與風度;因為人的困難重壓在他身上:
- 新标点和合本 - 各样事务成就都有时候和定理,因为人的苦难重压在他身上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 各样事务都有时机和过程,但人有苦难重压在身。
- 和合本2010(神版-简体) - 各样事务都有时机和过程,但人有苦难重压在身。
- 当代译本 - 尽管人面临重重困难,但做任何事都有时机和方法。
- 圣经新译本 - 各样事务成就,都有合宜的时机和定局,尽管人的灾祸重压在自己身上。
- 中文标准译本 - 一切事务都有时机和次序,尽管有祸患重压在人身上。
- 现代标点和合本 - 各样事务成就都有时候和定理,因为人的苦难重压在他身上。
- 和合本(拼音版) - 各样事务成就,都有时候和定理,因为人的苦难重压在他身上。
- New International Version - For there is a proper time and procedure for every matter, though a person may be weighed down by misery.
- New International Reader's Version - There’s a proper time and way for people to do everything. That’s true even though a person might be suffering greatly.
- English Standard Version - For there is a time and a way for everything, although man’s trouble lies heavy on him.
- New Living Translation - for there is a time and a way for everything, even when a person is in trouble.
- Christian Standard Bible - For every activity there is a right time and procedure, even though a person’s troubles are heavy on him.
- New American Standard Bible - For there is a proper time and procedure for every delight, though a person’s trouble is heavy upon him.
- New King James Version - Because for every matter there is a time and judgment, Though the misery of man increases greatly.
- Amplified Bible - For there is a proper time and [appropriate] procedure for every delight, Though mankind’s misery and trouble lies heavily upon him [who rebels against the king].
- American Standard Version - for to every purpose there is a time and judgment; because the misery of man is great upon him:
- King James Version - Because to every purpose there is time and judgment, therefore the misery of man is great upon him.
- New English Translation - For there is a proper time and procedure for every matter, for the oppression of the king is severe upon his victim.
- World English Bible - For there is a time and procedure for every purpose, although the misery of man is heavy on him.
- 新標點和合本 - 各樣事務成就都有時候和定理,因為人的苦難重壓在他身上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 各樣事務都有時機和過程,但人有苦難重壓在身。
- 和合本2010(神版-繁體) - 各樣事務都有時機和過程,但人有苦難重壓在身。
- 當代譯本 - 儘管人面臨重重困難,但做任何事都有時機和方法。
- 聖經新譯本 - 各樣事務成就,都有合宜的時機和定局,儘管人的災禍重壓在自己身上。
- 中文標準譯本 - 一切事務都有時機和次序,儘管有禍患重壓在人身上。
- 現代標點和合本 - 各樣事務成就都有時候和定理,因為人的苦難重壓在他身上。
- 文理和合譯本 - 事有其時、鞫有其期、以人之重負難堪也、
- 文理委辦譯本 - 萬事各有其時、未來者人不及料、故遘多艱。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人雖多遇患難、凡事有時勢、有法度、
- Nueva Versión Internacional - En realidad, para todo lo que se hace hay un cuándo y un cómo, aunque el hombre tiene en su contra un gran problema:
- 현대인의 성경 - 모든 일을 하는 데는 적절한 시기와 방법이 있으나 우리는 그것에 대해서 잘 모르고 있다.
- Новый Русский Перевод - потому что у всякого дела есть свое время и свой устав, но несчастья человека тяжким бременем лежат на нем.
- Восточный перевод - потому что у всякого дела есть своё время и свой устав, но несчастья человека тяжким бременем лежат на нём.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что у всякого дела есть своё время и свой устав, но несчастья человека тяжким бременем лежат на нём.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что у всякого дела есть своё время и свой устав, но несчастья человека тяжким бременем лежат на нём.
- La Bible du Semeur 2015 - Pour toute affaire, en effet, il y a un temps opportun et une juste manière de procéder . Mais il y a un grand malheur pour l’homme :
- リビングバイブル - そうです。困難が重くのしかかっていても、すべてのことに時と方法があります。人は予期できないことが身に降りかかるのを、避けることはできません。
- Nova Versão Internacional - Porquanto há uma hora certa e também uma maneira certa de agir para cada situação. O sofrimento de um homem, no entanto, pesa muito sobre ele,
- Hoffnung für alle - Denn alles hat seine Zeit, und für jede Situation gibt es ein entsprechendes Verhalten . Doch auf dem Menschen lastet eine schwere Not:
- Kinh Thánh Hiện Đại - vì việc gì cũng có thời hạn và cách thức để thực hiện, dù khi người đang gặp khó khăn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะมีโอกาสและวิธีการที่เหมาะสมสำหรับทุกสิ่ง แม้ว่าความทุกข์ยากของมนุษย์จะถาโถมเข้าใส่เขาอย่างหนักหน่วงก็ตาม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะว่าทุกสิ่งเป็นไปตามกำหนดเวลาและวิถีทางในทุกเรื่อง แต่กระนั้น คนก็ยังต้องทนต่อความเจ็บปวดสาหัส
交叉引用
- 路加福音 13:25 - 趕到家主起來,關起門來,你們才要站在外面,敲門說:「主啊,給我們開吧」;他必回答你們說:「我不認識你們,不知道你們是哪裏來的」;
- 希伯來人書 3:7 - 所以——照聖靈所說的: 『今日你們如果聽見他的聲音,
- 希伯來人書 3:8 - 就不可硬着心, 像在曠野惹 他 發怒時、 試探 他 的日子一樣;
- 希伯來人書 3:9 - 在那裏,你們的祖宗以試驗試探 我 , 看我的作為四十年。
- 希伯來人書 3:10 - 所以我厭惡那世代說: 「他們永是心裏失迷, 不認識我的道路的;
- 希伯來人書 3:11 - 我就帶着義怒起誓說: 「他們斷不得以進我的安息」』——
- 以賽亞書 22:12 - 當那日子、主萬軍之永恆主 叫 人 哀哭號咷, 頭上光禿, 腰 束麻布;
- 以賽亞書 22:13 - 但是你看, 人 倒歡躍喜樂, 宰牛殺羊, 喫肉喝酒, 說 : 『只管喫喝吧! 因為明天我們就死了!』
- 以賽亞書 22:14 - 然而萬軍之永恆主 卻親自附耳啓示我, 說 : 『這罪孽即到你們死了 也不能得赦除』: 這是 主萬軍之永恆主說 的 。
- 以賽亞書 3:11 - 惡人有禍啊! 他有 災難, 因為他的手作甚麼, 就有甚麼報給他。
- 以賽亞書 3:12 - 我的人民——剝削者盤剝他 們 到盡; 勒索重利者 管轄他 們 。 我的人民啊,領導你的使你走錯了路, 混亂你行徑的路程。
- 以賽亞書 3:13 - 永恆主就席要聽訟; 他站立着要審判 他的 人民 。
- 以賽亞書 3:14 - 永恆主上法庭 審判他民間的長老和首領; 他說 : 『是你們,你們放牲口喫盡了葡萄園; 貧困人被搶奪之物都在你們家裏。』
- 傳道書 7:13 - 你要察看上帝的作為: 他所使彎曲的、誰能使它變直呢?
- 傳道書 7:14 - 在境遇好的日子你要享樂; 在境遇不好的日子你要用心看; 因為上帝這樣安排,也那樣 安排 , 是要叫人查不出身後的任何事。
- 傳道書 3:11 - 上帝造萬物、按其定時都很美好;他也將善忘性 安置於人心裏,以致上帝從始至終的作為、人都不能查出。
- 路加福音 17:26 - 在 挪亞 的日子怎樣,在人子的日子也必怎樣;
- 路加福音 17:27 - 人喫喝嫁娶,直到 挪亞 進樓船那一天,洪水一來,把他們都滅了。
- 路加福音 17:28 - 又好像在 羅得 的日子一樣;人喫喝買賣,栽種建造;
- 路加福音 17:29 - 但 羅得 從 所多瑪 出來那一天, 上帝 從天上下火雨跟硫磺雨,把他們都滅了。
- 路加福音 17:30 - 在人子顯示出來的日子也必如此。
- 路加福音 19:42 - 說:『巴不得連你也在這日子知道那關於你平安之事哦;無奈已被隱藏、使你的眼看不出來了。
- 路加福音 19:43 - 因為日子必臨到你,你的仇敵必給你環築起土壘來,周圍環繞你,四面困住你,
- 路加福音 19:44 - 摔毁你和你裏面你那些兒女,不容你裏面有一塊石頭留在一塊石頭上;因為你認不出 你被鑒察的時機。』
- 傳道書 3:17 - 我心裏說:義人和惡人上帝都要審判,因為各樣事務、各樣工作、他都立下 定時。
- 傳道書 3:1 - 凡事都有定期,天下各樣事務都有定時: