逐节对照
- 呂振中譯本 - 凡遵守命令的必不至於經歷禍患的事;智慧人的心自能曉得 作事的 時候與風度。
- 新标点和合本 - 凡遵守命令的,必不经历祸患;智慧人的心能辨明时候和定理(原文作“审判”。下节同)。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 凡遵守命令的,必不经历祸患;智慧人的心知道适当的时机和必经的过程。
- 和合本2010(神版-简体) - 凡遵守命令的,必不经历祸患;智慧人的心知道适当的时机和必经的过程。
- 当代译本 - 遵从王命的必免遭祸患,因为智者心里懂得做事的时机和方法。
- 圣经新译本 - 遵守命令的,必不遭受灾祸;智慧人的心,晓得时机,懂得判断。
- 中文标准译本 - 遵守诫命的人必不遭遇祸患,智慧人的心懂得时机和次序;
- 现代标点和合本 - 凡遵守命令的必不经历祸患,智慧人的心能辨明时候和定理 。
- 和合本(拼音版) - 凡遵守命令的,必不经历祸患,智慧人的心,能辨明时候和定理 。
- New International Version - Whoever obeys his command will come to no harm, and the wise heart will know the proper time and procedure.
- New International Reader's Version - No one who obeys his command will be harmed. Those who are wise will know the proper time and way to approach him.
- English Standard Version - Whoever keeps a command will know no evil thing, and the wise heart will know the proper time and the just way.
- New Living Translation - Those who obey him will not be punished. Those who are wise will find a time and a way to do what is right,
- Christian Standard Bible - The one who keeps a command will not experience anything harmful, and a wise heart knows the right time and procedure.
- New American Standard Bible - One who keeps a royal command experiences no trouble, for a wise heart knows the proper time and procedure.
- New King James Version - He who keeps his command will experience nothing harmful; And a wise man’s heart discerns both time and judgment,
- Amplified Bible - Whoever keeps and observes a royal command will experience neither trouble nor misery; For a wise heart will know the proper time and [appropriate] procedure.
- American Standard Version - Whoso keepeth the commandment shall know no evil thing; and a wise man’s heart discerneth time and judgment:
- King James Version - Whoso keepeth the commandment shall feel no evil thing: and a wise man's heart discerneth both time and judgment.
- New English Translation - Whoever obeys his command will not experience harm, and a wise person knows the proper time and procedure.
- World English Bible - Whoever keeps the commandment shall not come to harm, and his wise heart will know the time and procedure.
- 新標點和合本 - 凡遵守命令的,必不經歷禍患;智慧人的心能辨明時候和定理(原文是審判;下節同)。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡遵守命令的,必不經歷禍患;智慧人的心知道適當的時機和必經的過程。
- 和合本2010(神版-繁體) - 凡遵守命令的,必不經歷禍患;智慧人的心知道適當的時機和必經的過程。
- 當代譯本 - 遵從王命的必免遭禍患,因為智者心裡懂得做事的時機和方法。
- 聖經新譯本 - 遵守命令的,必不遭受災禍;智慧人的心,曉得時機,懂得判斷。
- 中文標準譯本 - 遵守誡命的人必不遭遇禍患,智慧人的心懂得時機和次序;
- 現代標點和合本 - 凡遵守命令的必不經歷禍患,智慧人的心能辨明時候和定理 。
- 文理和合譯本 - 守命之人、不遇禍患、智者之心、識時知鞫、
- 文理委辦譯本 - 守命無咎、哲士識時。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 守命者不至受禍、智人之心、知有時勢、有法度、
- Nueva Versión Internacional - El que acata sus órdenes no sufrirá daño alguno. El corazón sabio sabe cuándo y cómo acatarlas.
- 현대인의 성경 - 왕의 명령을 지키면 해를 입지 않을 것이다. 지혜로운 사람은 왕의 명령을 수행할 시기와 방법을 안다.
- Новый Русский Перевод - Кто повинуется его повелениям, не попадет в беду, мудрое сердце знает нужное время и правильное поведение,
- Восточный перевод - Кто повинуется его повелениям, не попадёт в беду, мудрое сердце знает нужное время и правильное поведение,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто повинуется его повелениям, не попадёт в беду, мудрое сердце знает нужное время и правильное поведение,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто повинуется его повелениям, не попадёт в беду, мудрое сердце знает нужное время и правильное поведение,
- La Bible du Semeur 2015 - Celui qui s’en tient à ses ordres ne se mettra pas dans une mauvaise situation, et le sage saura discerner en lui-même le moment opportun et la juste manière de procéder.
- リビングバイブル - 従順な者は罰せられることがない。 知恵ある者は、 自分のことばを実行する時と方法とを知っている。
- Nova Versão Internacional - Quem obedece às suas ordens não sofrerá mal algum, pois o coração sábio saberá a hora e a maneira certa de agir.
- Hoffnung für alle - Weise ist, wer den Befehlen des Königs gehorcht und nichts gegen ihn unternimmt. Ein solcher Mensch weiß, wann und wie er handeln muss .
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người tuân lệnh vua sẽ không bị trừng phạt. Người khôn ngoan sẽ tìm thời cơ và cách làm đúng,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ใดเชื่อฟังคำบัญชาของพระองค์จะไม่ประสบอันตราย จิตใจของคนมีปัญญาจะรู้โอกาสและวิธีการอันเหมาะอันควร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนที่กระทำตามคำบัญชาจะไม่ต้องเผชิญกับความเลวร้าย และความคิดของผู้เรืองปัญญาจะรู้เวลาอันเหมาะสมและการพิพากษา
交叉引用
- 詩篇 119:6 - 那麼、我既看重你的一切誡命, 就不至於羞愧。
- 出埃及記 1:20 - 上帝厚待助產婦; 以色列 民多起來,極其強盛。
- 出埃及記 1:21 - 助產婦因為敬畏上帝,上帝便使她們成家立室。
- 歌羅西人書 1:9 - 為這緣故、我們自從聽見的日子起、就為你們不停地禱告祈求,願你們對他的旨意得到充滿的認識,有全備屬靈的智慧和領悟,
- 何西阿書 5:11 - 以法蓮 欺壓人,蹂躪是非 ; 因為他情願隨從虛空神 。
- 傳道書 10:2 - 智慧人的心向右; 愚頑人的心向左。
- 出埃及記 1:17 - 但是助產婦敬畏上帝,不照 埃及 王所吩咐的去作,竟讓男孩子活着。
- 傳道書 8:2 - 王的命令你要遵守,這是為了 你曾指着 上帝 來 起誓的緣故。
- 傳道書 2:14 - 智慧人的眼在頭上 看 ;愚頑人在黑暗裏走;我卻深知這兩種人都必遇見同一樣的遭遇。
- 使徒行傳 5:29 - 彼得 和使徒們回答說:『我們應當服從上帝的權柄,而不 服從 人呀。
- 箴言 17:24 - 明達人面向着智慧; 愚頑人的眼卻 望着 地儘邊。
- 路加福音 12:56 - 假冒為善的人哪,地和天的氣色、你們曉得察辨,這時機、你們怎麼不曉得察辨呢?
- 路加福音 12:57 - 『你們又為甚麼竟不憑着自己去判斷甚麼是正義的事呢?
- 歷代志上 12:32 - 以薩迦 子孫中通曉時代見識、知道 以色列 人當怎樣行的、有二百個族長;他們所有的族弟兄都聽從他們的命令。
- 使徒行傳 4:19 - 但是 彼得 約翰 卻回答他們說:『聽你們、過於 聽 上帝,這在上帝面前對不對,你們自己判斷吧。
- 哥林多人前書 2:14 - 不過屬血氣的人不接受上帝之靈的事;這些事在他看、簡直是愚拙;他也不能知道,因為這是用屬靈的方法來審察的。
- 哥林多人前書 2:15 - 惟獨屬靈的人卻審察萬事,而自己倒不被甚麼人所審察。
- 羅馬人書 13:5 - 所以必須順服,不但因上帝義怒之緣故,也因良知的緣故。
- 羅馬人書 13:6 - 你們納貢銀、也是為了這個緣故,因為他們是上帝的差役,時常專務的正是這事。
- 羅馬人書 13:7 - 你們向一切人、總要把債還清; 該 向誰 納 貢銀,就向誰 納 貢銀; 該 向 誰 上稅,就向誰 上 稅; 該 敬畏誰;就敬畏誰; 該 尊敬誰,就尊敬誰。
- 彼得前書 3:13 - 你們若是為善而熱心的人,誰能苦害你們呢?
- 彼得前書 3:14 - 即使不然,你們如果為義而受苦、也是有福氣。不要怕他們 ,不要震盪不安;
- 路加福音 20:25 - 耶穌就對他們說:『那就把 該撒 的東西納給 該撒 ; 把 上帝的東西 納 給上帝吧。』
- 腓立比人書 1:9 - 我所禱告的是要你們的愛心充盈而又滿溢,滿有真認識和各樣的審察力,
- 腓立比人書 1:10 - 使你們能試驗甚麼是美好的事 ,好成為純潔而無過失的人,以待基督的日子,
- 希伯來人書 5:14 - 惟獨完全長大 的人才能喫硬食物:他們的官能已因習用而充分操練、能夠辨別好歹了。