Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:2 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - I counsel thee, Keep the king’s command, and that in regard of the oath of God.
  • 新标点和合本 - 我劝你遵守王的命令;既指 神起誓,理当如此。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我劝你 因上帝誓言的缘故,当遵守王的命令。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我劝你 因 神誓言的缘故,当遵守王的命令。
  • 当代译本 - 我劝你遵守王的命令,因为你曾在上帝面前这样发誓。
  • 圣经新译本 - 我劝你,因为你指着 神起了誓,你就要遵守王的命令。
  • 中文标准译本 - 我劝你遵守王的命令,因为你向神起了誓;
  • 现代标点和合本 - 我劝你遵守王的命令,既指神起誓,理当如此。
  • 和合本(拼音版) - 我劝你遵守王的命令,既指上帝起誓,理当如此。
  • New International Version - Obey the king’s command, I say, because you took an oath before God.
  • New International Reader's Version - I’m telling you to obey the king’s command. You promised to serve him. You made a promise to God.
  • English Standard Version - I say: Keep the king’s command, because of God’s oath to him.
  • New Living Translation - Obey the king since you vowed to God that you would.
  • The Message - Do what your king commands; you gave a sacred oath of obedience. Don’t worryingly second-guess your orders or try to back out when the task is unpleasant. You’re serving his pleasure, not yours. The king has the last word. Who dares say to him, “What are you doing?” Carrying out orders won’t hurt you a bit; the wise person obeys promptly and accurately. Yes, there’s a right time and way for everything, even though, unfortunately, we miss it for the most part. It’s true that no one knows what’s going to happen, or when. Who’s around to tell us?
  • Christian Standard Bible - Keep the king’s command because of your oath made before God.
  • New American Standard Bible - I say, “Keep the command of the king because of the oath before God.
  • New King James Version - I say, “Keep the king’s commandment for the sake of your oath to God.
  • Amplified Bible - I counsel you to keep the command of the king because of the oath before God [by which you swore loyalty to him].
  • King James Version - I counsel thee to keep the king's commandment, and that in regard of the oath of God.
  • New English Translation - Obey the king’s command, because you took an oath before God to be loyal to him.
  • World English Bible - I say, “Keep the king’s command!” because of the oath to God.
  • 新標點和合本 - 我勸你遵守王的命令;既指神起誓,理當如此。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我勸你 因上帝誓言的緣故,當遵守王的命令。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我勸你 因 神誓言的緣故,當遵守王的命令。
  • 當代譯本 - 我勸你遵守王的命令,因為你曾在上帝面前這樣發誓。
  • 聖經新譯本 - 我勸你,因為你指著 神起了誓,你就要遵守王的命令。
  • 呂振中譯本 - 王的命令你要遵守,這是為了 你曾指着 上帝 來 起誓的緣故。
  • 中文標準譯本 - 我勸你遵守王的命令,因為你向神起了誓;
  • 現代標點和合本 - 我勸你遵守王的命令,既指神起誓,理當如此。
  • 文理和合譯本 - 我曰、當守王命、因指上帝而誓矣、
  • 文理委辦譯本 - 既指上帝而誓、必守王命、勿謀不軌、勿致位而不辭、爾若是、恐干王怒、蓋發號出令、由王獨斷。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我 言 爾當守王命、既指天主而誓、自當如此、
  • Nueva Versión Internacional - Yo digo: Obedece al rey, porque lo has jurado ante Dios.
  • 현대인의 성경 - 하나님 앞에서 서약한 대로 왕의 명령에 순종하라.
  • Новый Русский Перевод - Я говорю: повинуйся повелению царя, потому что ты поклялся перед Богом.
  • Восточный перевод - Я говорю: повинуйся повелению царя, потому что ты поклялся перед Всевышним.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я говорю: повинуйся повелению царя, потому что ты поклялся перед Аллахом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я говорю: повинуйся повелению царя, потому что ты поклялся перед Всевышним.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici mon conseil : obéis aux ordres du roi à cause du serment prêté devant Dieu ,
  • リビングバイブル - 誓ったとおりに王に従いなさい。どんないやなことであっても、誓いを果たすことから逃げようとしてはなりません。王は不従順な者に罰を加えるからです。
  • Nova Versão Internacional - Este é o meu conselho: obedeça às ordens do rei porque você fez um juramento diante de Deus.
  • Hoffnung für alle - Ich rate dir: Gehorch den Befehlen des Königs, denn du hast ihm vor Gott die Treue geschworen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải tuân lệnh vua, như lời con đã thề với Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเชื่อฟังพระบัญชาของกษัตริย์ เพราะท่านได้ปฏิญาณไว้ต่อหน้าพระเจ้าแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ขอ​บอก​ว่า จง​รักษา​คำ​บัญชา​ของ​กษัตริย์ เพราะ​พระ​เจ้า​ได้​ปฏิญาณ​กับ​ท่าน​แล้ว
交叉引用
  • Exodus 22:11 - the oath of Jehovah shall be between them both, whether he hath not put his hand unto his neighbor’s goods; and the owner thereof shall accept it, and he shall not make restitution.
  • 1 Chronicles 29:24 - And all the princes, and the mighty men, and all the sons likewise of king David, submitted themselves unto Solomon the king.
  • 1 Peter 2:13 - Be subject to every ordinance of man for the Lord’s sake: whether to the king, as supreme;
  • 1 Peter 2:14 - or unto governors, as sent by him for vengeance on evil-doers and for praise to them that do well.
  • 1 Peter 2:15 - For so is the will of God, that by well-doing ye should put to silence the ignorance of foolish men:
  • 1 Peter 2:16 - as free, and not using your freedom for a cloak of wickedness, but as bondservants of God.
  • 1 Peter 2:17 - Honor all men. Love the brotherhood. Fear God. Honor the king.
  • Proverbs 24:21 - My son, fear thou Jehovah and the king; And company not with them that are given to change:
  • Titus 3:1 - Put them in mind to be in subjection to rulers, to authorities, to be obedient, to be ready unto every good work,
  • 2 Samuel 21:7 - But the king spared Mephibosheth, the son of Jonathan the son of Saul, because of Jehovah’s oath that was between them, between David and Jonathan the son of Saul.
  • Romans 13:1 - Let every soul be in subjection to the higher powers: for there is no power but of God; and the powers that be are ordained of God.
  • Romans 13:2 - Therefore he that resisteth the power, withstandeth the ordinance of God: and they that withstand shall receive to themselves judgment.
  • Romans 13:3 - For rulers are not a terror to the good work, but to the evil. And wouldest thou have no fear of the power? do that which is good, and thou shalt have praise from the same:
  • Romans 13:4 - for he is a minister of God to thee for good. But if thou do that which is evil, be afraid; for he beareth not the sword in vain: for he is a minister of God, an avenger for wrath to him that doeth evil.
  • Romans 13:5 - Wherefore ye must needs be in subjection, not only because of the wrath, but also for conscience’ sake.
  • Ezekiel 17:13 - And he took of the seed royal, and made a covenant with him; he also brought him under an oath, and took away the mighty of the land;
  • Ezekiel 17:14 - that the kingdom might be base, that it might not lift itself up, but that by keeping his covenant it might stand.
  • Ezekiel 17:15 - But he rebelled against him in sending his ambassadors into Egypt, that they might give him horses and much people. Shall he prosper? shall he escape that doeth such things? shall he break the covenant, and yet escape?
  • Ezekiel 17:16 - As I live, saith the Lord Jehovah, surely in the place where the king dwelleth that made him king, whose oath he despised, and whose covenant he brake, even with him in the midst of Babylon he shall die.
  • Ezekiel 17:17 - Neither shall Pharaoh with his mighty army and great company help him in the war, when they cast up mounds and build forts, to cut off many persons.
  • Ezekiel 17:18 - For he hath despised the oath by breaking the covenant; and behold, he had given his hand, and yet hath done all these things; he shall not escape.
  • Ezekiel 17:19 - Therefore thus saith the Lord Jehovah: As I live, surely mine oath that he hath despised, and my covenant that he hath broken, I will even bring it upon his own head.
  • Ezekiel 17:20 - And I will spread my net upon him, and he shall be taken in my snare, and I will bring him to Babylon, and will enter into judgment with him there for his trespass that he hath trespassed against me.
  • 1 Kings 2:43 - Why then hast thou not kept the oath of Jehovah, and the commandment that I have charged thee with?
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - I counsel thee, Keep the king’s command, and that in regard of the oath of God.
  • 新标点和合本 - 我劝你遵守王的命令;既指 神起誓,理当如此。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我劝你 因上帝誓言的缘故,当遵守王的命令。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我劝你 因 神誓言的缘故,当遵守王的命令。
  • 当代译本 - 我劝你遵守王的命令,因为你曾在上帝面前这样发誓。
  • 圣经新译本 - 我劝你,因为你指着 神起了誓,你就要遵守王的命令。
  • 中文标准译本 - 我劝你遵守王的命令,因为你向神起了誓;
  • 现代标点和合本 - 我劝你遵守王的命令,既指神起誓,理当如此。
  • 和合本(拼音版) - 我劝你遵守王的命令,既指上帝起誓,理当如此。
  • New International Version - Obey the king’s command, I say, because you took an oath before God.
  • New International Reader's Version - I’m telling you to obey the king’s command. You promised to serve him. You made a promise to God.
  • English Standard Version - I say: Keep the king’s command, because of God’s oath to him.
  • New Living Translation - Obey the king since you vowed to God that you would.
  • The Message - Do what your king commands; you gave a sacred oath of obedience. Don’t worryingly second-guess your orders or try to back out when the task is unpleasant. You’re serving his pleasure, not yours. The king has the last word. Who dares say to him, “What are you doing?” Carrying out orders won’t hurt you a bit; the wise person obeys promptly and accurately. Yes, there’s a right time and way for everything, even though, unfortunately, we miss it for the most part. It’s true that no one knows what’s going to happen, or when. Who’s around to tell us?
  • Christian Standard Bible - Keep the king’s command because of your oath made before God.
  • New American Standard Bible - I say, “Keep the command of the king because of the oath before God.
  • New King James Version - I say, “Keep the king’s commandment for the sake of your oath to God.
  • Amplified Bible - I counsel you to keep the command of the king because of the oath before God [by which you swore loyalty to him].
  • King James Version - I counsel thee to keep the king's commandment, and that in regard of the oath of God.
  • New English Translation - Obey the king’s command, because you took an oath before God to be loyal to him.
  • World English Bible - I say, “Keep the king’s command!” because of the oath to God.
  • 新標點和合本 - 我勸你遵守王的命令;既指神起誓,理當如此。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我勸你 因上帝誓言的緣故,當遵守王的命令。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我勸你 因 神誓言的緣故,當遵守王的命令。
  • 當代譯本 - 我勸你遵守王的命令,因為你曾在上帝面前這樣發誓。
  • 聖經新譯本 - 我勸你,因為你指著 神起了誓,你就要遵守王的命令。
  • 呂振中譯本 - 王的命令你要遵守,這是為了 你曾指着 上帝 來 起誓的緣故。
  • 中文標準譯本 - 我勸你遵守王的命令,因為你向神起了誓;
  • 現代標點和合本 - 我勸你遵守王的命令,既指神起誓,理當如此。
  • 文理和合譯本 - 我曰、當守王命、因指上帝而誓矣、
  • 文理委辦譯本 - 既指上帝而誓、必守王命、勿謀不軌、勿致位而不辭、爾若是、恐干王怒、蓋發號出令、由王獨斷。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我 言 爾當守王命、既指天主而誓、自當如此、
  • Nueva Versión Internacional - Yo digo: Obedece al rey, porque lo has jurado ante Dios.
  • 현대인의 성경 - 하나님 앞에서 서약한 대로 왕의 명령에 순종하라.
  • Новый Русский Перевод - Я говорю: повинуйся повелению царя, потому что ты поклялся перед Богом.
  • Восточный перевод - Я говорю: повинуйся повелению царя, потому что ты поклялся перед Всевышним.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я говорю: повинуйся повелению царя, потому что ты поклялся перед Аллахом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я говорю: повинуйся повелению царя, потому что ты поклялся перед Всевышним.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici mon conseil : obéis aux ordres du roi à cause du serment prêté devant Dieu ,
  • リビングバイブル - 誓ったとおりに王に従いなさい。どんないやなことであっても、誓いを果たすことから逃げようとしてはなりません。王は不従順な者に罰を加えるからです。
  • Nova Versão Internacional - Este é o meu conselho: obedeça às ordens do rei porque você fez um juramento diante de Deus.
  • Hoffnung für alle - Ich rate dir: Gehorch den Befehlen des Königs, denn du hast ihm vor Gott die Treue geschworen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải tuân lệnh vua, như lời con đã thề với Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเชื่อฟังพระบัญชาของกษัตริย์ เพราะท่านได้ปฏิญาณไว้ต่อหน้าพระเจ้าแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ขอ​บอก​ว่า จง​รักษา​คำ​บัญชา​ของ​กษัตริย์ เพราะ​พระ​เจ้า​ได้​ปฏิญาณ​กับ​ท่าน​แล้ว
  • Exodus 22:11 - the oath of Jehovah shall be between them both, whether he hath not put his hand unto his neighbor’s goods; and the owner thereof shall accept it, and he shall not make restitution.
  • 1 Chronicles 29:24 - And all the princes, and the mighty men, and all the sons likewise of king David, submitted themselves unto Solomon the king.
  • 1 Peter 2:13 - Be subject to every ordinance of man for the Lord’s sake: whether to the king, as supreme;
  • 1 Peter 2:14 - or unto governors, as sent by him for vengeance on evil-doers and for praise to them that do well.
  • 1 Peter 2:15 - For so is the will of God, that by well-doing ye should put to silence the ignorance of foolish men:
  • 1 Peter 2:16 - as free, and not using your freedom for a cloak of wickedness, but as bondservants of God.
  • 1 Peter 2:17 - Honor all men. Love the brotherhood. Fear God. Honor the king.
  • Proverbs 24:21 - My son, fear thou Jehovah and the king; And company not with them that are given to change:
  • Titus 3:1 - Put them in mind to be in subjection to rulers, to authorities, to be obedient, to be ready unto every good work,
  • 2 Samuel 21:7 - But the king spared Mephibosheth, the son of Jonathan the son of Saul, because of Jehovah’s oath that was between them, between David and Jonathan the son of Saul.
  • Romans 13:1 - Let every soul be in subjection to the higher powers: for there is no power but of God; and the powers that be are ordained of God.
  • Romans 13:2 - Therefore he that resisteth the power, withstandeth the ordinance of God: and they that withstand shall receive to themselves judgment.
  • Romans 13:3 - For rulers are not a terror to the good work, but to the evil. And wouldest thou have no fear of the power? do that which is good, and thou shalt have praise from the same:
  • Romans 13:4 - for he is a minister of God to thee for good. But if thou do that which is evil, be afraid; for he beareth not the sword in vain: for he is a minister of God, an avenger for wrath to him that doeth evil.
  • Romans 13:5 - Wherefore ye must needs be in subjection, not only because of the wrath, but also for conscience’ sake.
  • Ezekiel 17:13 - And he took of the seed royal, and made a covenant with him; he also brought him under an oath, and took away the mighty of the land;
  • Ezekiel 17:14 - that the kingdom might be base, that it might not lift itself up, but that by keeping his covenant it might stand.
  • Ezekiel 17:15 - But he rebelled against him in sending his ambassadors into Egypt, that they might give him horses and much people. Shall he prosper? shall he escape that doeth such things? shall he break the covenant, and yet escape?
  • Ezekiel 17:16 - As I live, saith the Lord Jehovah, surely in the place where the king dwelleth that made him king, whose oath he despised, and whose covenant he brake, even with him in the midst of Babylon he shall die.
  • Ezekiel 17:17 - Neither shall Pharaoh with his mighty army and great company help him in the war, when they cast up mounds and build forts, to cut off many persons.
  • Ezekiel 17:18 - For he hath despised the oath by breaking the covenant; and behold, he had given his hand, and yet hath done all these things; he shall not escape.
  • Ezekiel 17:19 - Therefore thus saith the Lord Jehovah: As I live, surely mine oath that he hath despised, and my covenant that he hath broken, I will even bring it upon his own head.
  • Ezekiel 17:20 - And I will spread my net upon him, and he shall be taken in my snare, and I will bring him to Babylon, and will enter into judgment with him there for his trespass that he hath trespassed against me.
  • 1 Kings 2:43 - Why then hast thou not kept the oath of Jehovah, and the commandment that I have charged thee with?
圣经
资源
计划
奉献