逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มั่นใจได้เลยว่า ในโลกนี้ไม่มีผู้มีความชอบธรรมสักคนที่กระทำแต่ความดี และไม่เคยกระทำบาป
- 新标点和合本 - 时常行善而不犯罪的义人,世上实在没有。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 其实世上没有行善而不犯罪的义人。
- 和合本2010(神版-简体) - 其实世上没有行善而不犯罪的义人。
- 当代译本 - 诚然,在地上无法找到一个一生行善、从未犯罪的义人。
- 圣经新译本 - 世上实在没有一个行善而不犯罪的义人。
- 中文标准译本 - 世上实在没有一个行善而不犯罪的义人。
- 现代标点和合本 - 时常行善而不犯罪的义人,世上实在没有。
- 和合本(拼音版) - 时常行善而不犯罪的义人,世上实在没有。
- New International Version - Indeed, there is no one on earth who is righteous, no one who does what is right and never sins.
- New International Reader's Version - It is true that there isn’t anyone on earth who does only what is right and never sins.
- English Standard Version - Surely there is not a righteous man on earth who does good and never sins.
- New Living Translation - Not a single person on earth is always good and never sins.
- The Message - There’s not one totally good person on earth, Not one who is truly pure and sinless.
- Christian Standard Bible - There is certainly no one righteous on the earth who does good and never sins.
- New American Standard Bible - Indeed, there is not a righteous person on earth who always does good and does not ever sin.
- New King James Version - For there is not a just man on earth who does good And does not sin.
- Amplified Bible - Indeed, there is not a righteous man on earth who always does good and who never sins.
- American Standard Version - Surely there is not a righteous man upon earth, that doeth good, and sinneth not.
- King James Version - For there is not a just man upon earth, that doeth good, and sinneth not.
- New English Translation - For there is not one truly righteous person on the earth who continually does good and never sins.
- World English Bible - Surely there is not a righteous man on earth who does good and doesn’t sin.
- 新標點和合本 - 時常行善而不犯罪的義人,世上實在沒有。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 其實世上沒有行善而不犯罪的義人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 其實世上沒有行善而不犯罪的義人。
- 當代譯本 - 誠然,在地上無法找到一個一生行善、從未犯罪的義人。
- 聖經新譯本 - 世上實在沒有一個行善而不犯罪的義人。
- 呂振中譯本 - 地上實在沒有一個義人、時常行善而未嘗犯罪的。
- 中文標準譯本 - 世上實在沒有一個行善而不犯罪的義人。
- 現代標點和合本 - 時常行善而不犯罪的義人,世上實在沒有。
- 文理和合譯本 - 義者恆行善、而絕未干罪、世無其人、
- 文理委辦譯本 - 普天之下、純善無纖惡者、未之有也。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 恆行善、永不犯罪、若是之善人、世間無有、
- Nueva Versión Internacional - No hay en la tierra nadie tan justo que haga el bien y nunca peque.
- 현대인의 성경 - 항상 옳은 일만 하고 죄를 짓지 않는 의인은 세상에 하나도 없다.
- Новый Русский Перевод - Нет праведного человека на земле, который всегда бы поступал правильно и никогда бы не грешил.
- Восточный перевод - Нет праведного человека на земле, который всегда поступал бы правильно и никогда бы не грешил.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нет праведного человека на земле, который всегда поступал бы правильно и никогда бы не грешил.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нет праведного человека на земле, который всегда поступал бы правильно и никогда бы не грешил.
- La Bible du Semeur 2015 - Il n’y a cependant sur terre aucun homme juste qui fasse toujours le bien sans jamais pécher .
- リビングバイブル - この世界には、いつも品行方正で一度も罪を犯さない人など一人もいません。
- Nova Versão Internacional - Todavia, não há um só justo na terra, ninguém que pratique o bem e nunca peque.
- Hoffnung für alle - Doch es ist kein Mensch auf der Erde so gottesfürchtig, dass er nur Gutes tut und niemals sündigt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chẳng có một người nào suốt đời làm điều phải mà không phạm tội.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่มีสักคนเดียวในโลกนี้ที่ดีพร้อม ที่ทำแต่สิ่งที่ถูกต้องและไม่เคยทำบาปเลย
交叉引用
- สดุดี 130:3 - โอ พระผู้เป็นเจ้า ถ้าพระองค์บันทึกบาปที่เรากระทำแล้ว โอ พระผู้เป็นเจ้า ใครจะสามารถทนอยู่ได้เล่า
- โยบ 15:14 - มนุษย์เป็นใครจึงจะบริสุทธิ์ได้จริงๆ ผู้ที่เกิดจากผู้หญิงจะมีความชอบธรรมได้หรือ
- โยบ 15:15 - ดูเถิด พระเจ้าไม่ไว้วางใจทูตสวรรค์ของพระองค์ และแม้แต่ฟ้าสวรรค์ก็ไม่บริสุทธิ์ในสายตาของพระองค์
- โยบ 15:16 - คนที่น่าขยะแขยงและไร้ศีลธรรมจะบริสุทธิ์น้อยยิ่งกว่านั้นเพียงใด เขาดื่มความชั่วเหมือนดื่มน้ำ
- อิสยาห์ 64:6 - พวกเราทุกคนได้กลายเป็นเหมือนคนไม่บริสุทธิ์ และการกระทำที่ชอบธรรมของเราทุกประการเป็นเหมือนเสื้อผ้าที่แปดเปื้อน พวกเราเหี่ยวเฉาเหมือนใบไม้ และความชั่วของเราเป็นเหมือนลมซึ่งพัดเราไป
- สดุดี 143:2 - และอย่าพิพากษาผู้รับใช้ของพระองค์เลย เพราะไม่มีผู้มีชีวิตคนใดที่นับว่ามีความชอบธรรม ณ เบื้องหน้าพระองค์
- ยากอบ 3:2 - เพราะเราทุกคนผิดพลาดหลายอย่าง ถ้าผู้ใดไม่ทำผิดพลาดไปจากสิ่งที่ตนพูด เขาก็เป็นคนดีโดยเพียบพร้อมทุกประการ สามารถควบคุมตนเองได้หมด
- สุภาษิต 20:9 - ใครจะสามารถพูดได้ว่า “เราได้ทำให้ใจของเราสะอาดแล้ว เราบริสุทธิ์จากบาป”
- 2 พงศาวดาร 6:36 - ถ้าหากว่าพวกเขาทำบาปต่อพระองค์ เนื่องจากว่าไม่มีผู้ใดที่ไม่ทำบาป พระองค์จะโกรธกริ้วพวกเขา และให้ศัตรูจับตัวพวกเขาไปเป็นเชลยในดินแดนที่อยู่ไกลหรือใกล้
- อิสยาห์ 53:6 - เราทุกคนเป็นเสมือนแกะที่พลัดจากฝูง เราแต่ละคนได้กลับไปดำเนินชีวิตในทางของตนเอง และพระผู้เป็นเจ้าได้ให้พระองค์แบกความชั่วของเราทุกคน
- 1 ยอห์น 1:8 - ถ้าเรากล่าวว่าเราไม่มีบาป เราก็หลอกลวงตนเอง และไม่มีความจริงอยู่ในตัวเรา
- 1 ยอห์น 1:9 - ถ้าเราสารภาพบาปของเรา พระองค์เป็นผู้รักษาคำมั่นสัญญาและมีความเที่ยงธรรม ดังนั้นพระองค์จะยกโทษบาปแก่เรา และชำระเราให้พ้นจากความไม่ชอบธรรมทั้งปวง
- 1 ยอห์น 1:10 - ถ้าเรากล่าวว่าเราไม่เคยทำบาป ก็เท่ากับเราทำให้พระองค์เป็นผู้โกหก และไม่มีคำกล่าวของพระองค์อยู่ในตัวเรา
- 1 พงศ์กษัตริย์ 8:46 - ถ้าหากว่าพวกเขาทำบาปต่อพระองค์ เนื่องจากว่าไม่มีผู้ใดที่ไม่ทำบาป พระองค์จะโกรธกริ้วพวกเขา และให้ศัตรูจับตัวพวกเขาไปเป็นเชลยในดินแดนของศัตรูที่อยู่ไกลหรือใกล้
- โรม 3:23 - ด้วยว่าทุกคนได้กระทำบาป และไม่สามารถเข้าถึงพระบารมีของพระเจ้าได้