Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:4 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 我又看見人的一切勞碌和成就原是出於爭強好勝。這也是虛空,如同捕風。
  • 新标点和合本 - 我又见人为一切的劳碌和各样灵巧的工作就被邻舍嫉妒。这也是虚空,也是捕风。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我见人因彼此嫉妒而有一切的劳碌和各样工作的成就,这也是虚空,也是捕风。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我见人因彼此嫉妒而有一切的劳碌和各样工作的成就,这也是虚空,也是捕风。
  • 当代译本 - 我又看见人的一切劳碌和成就原是出于争强好胜。这也是虚空,如同捕风。
  • 圣经新译本 - 我看见各样的劳碌和各样精巧的工作,都是出于人与人彼此的竞争。这也是虚空,也是捕风。
  • 中文标准译本 - 我也看到,一切的劳苦和各样工作的技能,都是出于人与邻人之间的嫉妒。这也是虚空,也是捕风!
  • 现代标点和合本 - 我又见人为一切的劳碌和各样灵巧的工作,就被邻舍嫉妒。这也是虚空,也是捕风。
  • 和合本(拼音版) - 我又见人为一切的劳碌和各样灵巧的工作就被邻舍嫉妒。这也是虚空,也是捕风。
  • New International Version - And I saw that all toil and all achievement spring from one person’s envy of another. This too is meaningless, a chasing after the wind.
  • New International Reader's Version - I also saw that a person works hard and accomplishes a lot. But they do it only because they want what another person has. That doesn’t have any meaning either. It’s like chasing the wind.
  • English Standard Version - Then I saw that all toil and all skill in work come from a man’s envy of his neighbor. This also is vanity and a striving after wind.
  • New Living Translation - Then I observed that most people are motivated to success because they envy their neighbors. But this, too, is meaningless—like chasing the wind.
  • The Message - Then I observed all the work and ambition motivated by envy. What a waste! Smoke. And spitting into the wind.
  • Christian Standard Bible - I saw that all labor and all skillful work is due to one person’s jealousy of another. This too is futile and a pursuit of the wind.
  • New American Standard Bible - I have seen that every labor and every skill which is done is the result of rivalry between a person and his neighbor. This too is futility and striving after wind.
  • New King James Version - Again, I saw that for all toil and every skillful work a man is envied by his neighbor. This also is vanity and grasping for the wind.
  • Amplified Bible - I have seen that every [effort in] labor and every skill in work comes from man’s rivalry with his neighbor. This too is vanity (futility, false pride) and chasing after the wind.
  • American Standard Version - Then I saw all labor and every skilful work, that for this a man is envied of his neighbor. This also is vanity and a striving after wind.
  • King James Version - Again, I considered all travail, and every right work, that for this a man is envied of his neighbour. This is also vanity and vexation of spirit.
  • New English Translation - Then I considered all the skillful work that is done: Surely it is nothing more than competition between one person and another. This also is profitless – like chasing the wind.
  • World English Bible - Then I saw all the labor and achievement that is the envy of a man’s neighbor. This also is vanity and a striving after wind.
  • 新標點和合本 - 我又見人為一切的勞碌和各樣靈巧的工作就被鄰舍嫉妒。這也是虛空,也是捕風。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我見人因彼此嫉妒而有一切的勞碌和各樣工作的成就,這也是虛空,也是捕風。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我見人因彼此嫉妒而有一切的勞碌和各樣工作的成就,這也是虛空,也是捕風。
  • 聖經新譯本 - 我看見各樣的勞碌和各樣精巧的工作,都是出於人與人彼此的競爭。這也是虛空,也是捕風。
  • 呂振中譯本 - 我又看一切勞碌和各樣工作上的技巧都是人對鄰舍羨慕之表現:這也是虛空,也是捕風。
  • 中文標準譯本 - 我也看到,一切的勞苦和各樣工作的技能,都是出於人與鄰人之間的嫉妒。這也是虛空,也是捕風!
  • 現代標點和合本 - 我又見人為一切的勞碌和各樣靈巧的工作,就被鄰舍嫉妒。這也是虛空,也是捕風。
  • 文理和合譯本 - 我見人因勞力、及諸巧工、為鄰所嫉、斯亦虛空、乃為捕風、
  • 文理委辦譯本 - 我觀世人、勞而得功、同人媢嫉、此亦捕風捉影而已。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我觀世人勞碌經營、皆緣彼此相妒、此亦屬於虛、皆如捕風、
  • Nueva Versión Internacional - Vi además que tanto el afán como el éxito en la vida despiertan envidias. Y también esto es absurdo; ¡es correr tras el viento!
  • 현대인의 성경 - 나는 또 사람들이 열심히 일하여 성공하고자 하는 동기가 자기 이웃에 대한 시기 때문인 것을 알았다. 이것 역시 헛되고 바람을 잡으려는 것과 같은 것이다.
  • Новый Русский Перевод - И увидел я, что весь труд и все достижения происходят от зависти людей друг к другу. И это тоже суета, это – погоня за ветром.
  • Восточный перевод - И увидел я, что весь труд и все достижения происходят от зависти людей друг к другу. И это тоже пустое, это – погоня за ветром.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И увидел я, что весь труд и все достижения происходят от зависти людей друг к другу. И это тоже пустое, это – погоня за ветром.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И увидел я, что весь труд и все достижения происходят от зависти людей друг к другу. И это тоже пустое, это – погоня за ветром.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’ai aussi constaté que tout labeur et que toute habileté que les hommes mettent à leurs œuvres sont motivés par la rivalité des uns envers les autres. Cela aussi est dérisoire : autant courir après le vent.
  • リビングバイブル - 次に私は、物事を成功させる原動力がねたみであることを知りました。これもまたむなしいことで、風を追いかけるようなものです。
  • Nova Versão Internacional - Descobri que todo trabalho e toda realização surgem da competição que existe entre as pessoas. Mas isso também é absurdo, é correr atrás do vento.
  • Hoffnung für alle - Nun weiß ich, warum die Menschen so hart arbeiten und so viel Erfolg haben: Sie tun es nur, um die anderen in den Schatten zu stellen! Auch das ist vergebliche Mühe – so als wollten sie den Wind einfangen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi tôi lại thấy rằng hầu hết con người cố gắng để thành công đều xuất phát từ lòng ganh tị. Nhưng điều này cũng là vô nghĩa—như chạy theo luồng gió.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และข้าพเจ้าได้เห็นว่าการงานทั้งหลายและความสำเร็จทั้งปวงเกิดขึ้นจากการอิจฉาเพื่อนบ้านด้วยกัน นี่ก็อนิจจัง เหมือนวิ่งไล่ตามลม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ข้าพเจ้า​ก็​เห็น​แล้ว​ว่า การ​ลง​แรง​ตรากตรำ​และ​ความ​ชำนาญ​งาน​ทุก​ชนิด​เกิด​ขึ้น​จาก​ที่​มนุษย์​อิจฉา​เพื่อน​บ้าน​ของ​ตน นี่​ก็​เป็น​สิ่ง​ไร้​ค่า และ​เป็น​การ​ไล่​คว้า​ลม
交叉引用
  • 使徒行傳 7:9 - 「先祖們嫉妒自己的弟弟約瑟,把他賣到了埃及。但上帝一直與他同在,
  • 雅各書 4:5 - 聖經上說:「上帝所賜、住在我們心裡的聖靈深願我們完全屬於祂。」你們以為這是空談嗎?
  • 創世記 4:4 - 亞伯也把羊群中頭生的羊及其最肥美的部分獻給耶和華。耶和華悅納亞伯和他的祭物,
  • 創世記 4:5 - 卻不悅納該隱和他的祭物。該隱便非常惱火,面色陰沉。
  • 創世記 4:6 - 耶和華問該隱:「你為什麼惱火?為什麼面色陰沉?
  • 創世記 4:7 - 如果你做得對,難道不會蒙悅納嗎?如果你做得不對,罪就蹲伏在你的門口,要控制你,但你必須制伏罪。」
  • 創世記 4:8 - 該隱對弟弟亞伯說:「我們去田間吧!」 他們在田間的時候,該隱動手打亞伯,把他殺了。
  • 箴言 27:4 - 暴怒固然殘酷, 憤恨好比狂瀾, 然而嫉妒更是無人能敵。
  • 撒母耳記上 18:14 - 耶和華與大衛同在,因此他事事成功。
  • 撒母耳記上 18:15 - 掃羅看見大衛做事精明,就忌憚他。
  • 撒母耳記上 18:16 - 以色列人和猶大人都愛戴他,因為他帶領他們作戰。
  • 傳道書 6:11 - 其實話越多,越虛空,這對人又有什麼益處?
  • 馬太福音 27:18 - 因為彼拉多知道他們把耶穌押來是出於嫉妒。
  • 傳道書 6:9 - 滿足於眼前所有的,勝過心中貪想的。這也是虛空,如同捕風。
  • 傳道書 4:16 - 擁護他的人不計其數,以後的世代卻對他不滿。這也是虛空,如同捕風。
  • 撒母耳記上 18:8 - 掃羅聽了非常憤怒,對這話很反感,就說:「她們將萬萬歸功給大衛,將千千歸功給我,只剩我的王位沒有給他了!」
  • 撒母耳記上 18:9 - 掃羅從此對大衛起了嫉妒之心。
  • 傳道書 2:26 - 上帝把智慧、知識和喜樂賜給祂喜悅的人,卻讓罪人忙於積攢財富,然後把他們的財富賜給祂喜悅的人。這也是虛空,也是捕風。
  • 創世記 37:2 - 以下是有關雅各一家的記載。 十七歲的少年約瑟跟哥哥們,就是他父親雅各的妾辟拉和悉帕生的兒子們一同放羊。他向父親報告哥哥們做的壞事。
  • 創世記 37:3 - 約瑟是以色列年老時生的,眾子中以色列最愛他,為他做了一件彩衣。
  • 創世記 37:4 - 約瑟的哥哥們見父親偏愛他,就懷恨在心,對他惡言相向。
  • 創世記 37:5 - 約瑟做了一個夢,並告訴了哥哥們,他們更恨他了。
  • 創世記 37:6 - 約瑟對哥哥們說:「你們聽聽我做的夢:
  • 創世記 37:7 - 我們在田裡捆莊稼,我捆的莊稼站立起來,你們捆的莊稼都圍著我捆的莊稼下拜。」
  • 創世記 37:8 - 他的哥哥們回答說:「難道你真要做我們的王嗎?真要統治我們嗎?」因為約瑟的夢和他說的話,他們就更加恨他。
  • 創世記 37:9 - 後來,約瑟又做了一個夢,他又去對哥哥們說:「你們聽聽我做的另一個夢,我夢見太陽、月亮和十一顆星星都向我下拜。」
  • 創世記 37:10 - 約瑟把夢告訴了父親和哥哥們,他父親就責備他說:「你做的是什麼夢!難道你的父母弟兄真的都要來向你俯伏下拜嗎?」
  • 創世記 37:11 - 約瑟的哥哥們嫉恨他,他父親卻把這些話記在心裡。
  • 撒母耳記上 18:29 - 就更加忌憚大衛,終生與大衛為敵。
  • 撒母耳記上 18:30 - 非利士人的將領常來進犯,大衛每次作戰總比掃羅的其他臣僕出色,因而倍受尊重。
  • 傳道書 2:21 - 因為一個人用智慧、知識和技能所得來的一切,卻要留給不勞而獲的人享用,這也是虛空,是極大的不幸!
  • 傳道書 1:14 - 我觀察一切日光之下所做的事,看啊,都是虛空,好像捕風。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 我又看見人的一切勞碌和成就原是出於爭強好勝。這也是虛空,如同捕風。
  • 新标点和合本 - 我又见人为一切的劳碌和各样灵巧的工作就被邻舍嫉妒。这也是虚空,也是捕风。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我见人因彼此嫉妒而有一切的劳碌和各样工作的成就,这也是虚空,也是捕风。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我见人因彼此嫉妒而有一切的劳碌和各样工作的成就,这也是虚空,也是捕风。
  • 当代译本 - 我又看见人的一切劳碌和成就原是出于争强好胜。这也是虚空,如同捕风。
  • 圣经新译本 - 我看见各样的劳碌和各样精巧的工作,都是出于人与人彼此的竞争。这也是虚空,也是捕风。
  • 中文标准译本 - 我也看到,一切的劳苦和各样工作的技能,都是出于人与邻人之间的嫉妒。这也是虚空,也是捕风!
  • 现代标点和合本 - 我又见人为一切的劳碌和各样灵巧的工作,就被邻舍嫉妒。这也是虚空,也是捕风。
  • 和合本(拼音版) - 我又见人为一切的劳碌和各样灵巧的工作就被邻舍嫉妒。这也是虚空,也是捕风。
  • New International Version - And I saw that all toil and all achievement spring from one person’s envy of another. This too is meaningless, a chasing after the wind.
  • New International Reader's Version - I also saw that a person works hard and accomplishes a lot. But they do it only because they want what another person has. That doesn’t have any meaning either. It’s like chasing the wind.
  • English Standard Version - Then I saw that all toil and all skill in work come from a man’s envy of his neighbor. This also is vanity and a striving after wind.
  • New Living Translation - Then I observed that most people are motivated to success because they envy their neighbors. But this, too, is meaningless—like chasing the wind.
  • The Message - Then I observed all the work and ambition motivated by envy. What a waste! Smoke. And spitting into the wind.
  • Christian Standard Bible - I saw that all labor and all skillful work is due to one person’s jealousy of another. This too is futile and a pursuit of the wind.
  • New American Standard Bible - I have seen that every labor and every skill which is done is the result of rivalry between a person and his neighbor. This too is futility and striving after wind.
  • New King James Version - Again, I saw that for all toil and every skillful work a man is envied by his neighbor. This also is vanity and grasping for the wind.
  • Amplified Bible - I have seen that every [effort in] labor and every skill in work comes from man’s rivalry with his neighbor. This too is vanity (futility, false pride) and chasing after the wind.
  • American Standard Version - Then I saw all labor and every skilful work, that for this a man is envied of his neighbor. This also is vanity and a striving after wind.
  • King James Version - Again, I considered all travail, and every right work, that for this a man is envied of his neighbour. This is also vanity and vexation of spirit.
  • New English Translation - Then I considered all the skillful work that is done: Surely it is nothing more than competition between one person and another. This also is profitless – like chasing the wind.
  • World English Bible - Then I saw all the labor and achievement that is the envy of a man’s neighbor. This also is vanity and a striving after wind.
  • 新標點和合本 - 我又見人為一切的勞碌和各樣靈巧的工作就被鄰舍嫉妒。這也是虛空,也是捕風。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我見人因彼此嫉妒而有一切的勞碌和各樣工作的成就,這也是虛空,也是捕風。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我見人因彼此嫉妒而有一切的勞碌和各樣工作的成就,這也是虛空,也是捕風。
  • 聖經新譯本 - 我看見各樣的勞碌和各樣精巧的工作,都是出於人與人彼此的競爭。這也是虛空,也是捕風。
  • 呂振中譯本 - 我又看一切勞碌和各樣工作上的技巧都是人對鄰舍羨慕之表現:這也是虛空,也是捕風。
  • 中文標準譯本 - 我也看到,一切的勞苦和各樣工作的技能,都是出於人與鄰人之間的嫉妒。這也是虛空,也是捕風!
  • 現代標點和合本 - 我又見人為一切的勞碌和各樣靈巧的工作,就被鄰舍嫉妒。這也是虛空,也是捕風。
  • 文理和合譯本 - 我見人因勞力、及諸巧工、為鄰所嫉、斯亦虛空、乃為捕風、
  • 文理委辦譯本 - 我觀世人、勞而得功、同人媢嫉、此亦捕風捉影而已。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我觀世人勞碌經營、皆緣彼此相妒、此亦屬於虛、皆如捕風、
  • Nueva Versión Internacional - Vi además que tanto el afán como el éxito en la vida despiertan envidias. Y también esto es absurdo; ¡es correr tras el viento!
  • 현대인의 성경 - 나는 또 사람들이 열심히 일하여 성공하고자 하는 동기가 자기 이웃에 대한 시기 때문인 것을 알았다. 이것 역시 헛되고 바람을 잡으려는 것과 같은 것이다.
  • Новый Русский Перевод - И увидел я, что весь труд и все достижения происходят от зависти людей друг к другу. И это тоже суета, это – погоня за ветром.
  • Восточный перевод - И увидел я, что весь труд и все достижения происходят от зависти людей друг к другу. И это тоже пустое, это – погоня за ветром.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И увидел я, что весь труд и все достижения происходят от зависти людей друг к другу. И это тоже пустое, это – погоня за ветром.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И увидел я, что весь труд и все достижения происходят от зависти людей друг к другу. И это тоже пустое, это – погоня за ветром.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’ai aussi constaté que tout labeur et que toute habileté que les hommes mettent à leurs œuvres sont motivés par la rivalité des uns envers les autres. Cela aussi est dérisoire : autant courir après le vent.
  • リビングバイブル - 次に私は、物事を成功させる原動力がねたみであることを知りました。これもまたむなしいことで、風を追いかけるようなものです。
  • Nova Versão Internacional - Descobri que todo trabalho e toda realização surgem da competição que existe entre as pessoas. Mas isso também é absurdo, é correr atrás do vento.
  • Hoffnung für alle - Nun weiß ich, warum die Menschen so hart arbeiten und so viel Erfolg haben: Sie tun es nur, um die anderen in den Schatten zu stellen! Auch das ist vergebliche Mühe – so als wollten sie den Wind einfangen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi tôi lại thấy rằng hầu hết con người cố gắng để thành công đều xuất phát từ lòng ganh tị. Nhưng điều này cũng là vô nghĩa—như chạy theo luồng gió.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และข้าพเจ้าได้เห็นว่าการงานทั้งหลายและความสำเร็จทั้งปวงเกิดขึ้นจากการอิจฉาเพื่อนบ้านด้วยกัน นี่ก็อนิจจัง เหมือนวิ่งไล่ตามลม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ข้าพเจ้า​ก็​เห็น​แล้ว​ว่า การ​ลง​แรง​ตรากตรำ​และ​ความ​ชำนาญ​งาน​ทุก​ชนิด​เกิด​ขึ้น​จาก​ที่​มนุษย์​อิจฉา​เพื่อน​บ้าน​ของ​ตน นี่​ก็​เป็น​สิ่ง​ไร้​ค่า และ​เป็น​การ​ไล่​คว้า​ลม
  • 使徒行傳 7:9 - 「先祖們嫉妒自己的弟弟約瑟,把他賣到了埃及。但上帝一直與他同在,
  • 雅各書 4:5 - 聖經上說:「上帝所賜、住在我們心裡的聖靈深願我們完全屬於祂。」你們以為這是空談嗎?
  • 創世記 4:4 - 亞伯也把羊群中頭生的羊及其最肥美的部分獻給耶和華。耶和華悅納亞伯和他的祭物,
  • 創世記 4:5 - 卻不悅納該隱和他的祭物。該隱便非常惱火,面色陰沉。
  • 創世記 4:6 - 耶和華問該隱:「你為什麼惱火?為什麼面色陰沉?
  • 創世記 4:7 - 如果你做得對,難道不會蒙悅納嗎?如果你做得不對,罪就蹲伏在你的門口,要控制你,但你必須制伏罪。」
  • 創世記 4:8 - 該隱對弟弟亞伯說:「我們去田間吧!」 他們在田間的時候,該隱動手打亞伯,把他殺了。
  • 箴言 27:4 - 暴怒固然殘酷, 憤恨好比狂瀾, 然而嫉妒更是無人能敵。
  • 撒母耳記上 18:14 - 耶和華與大衛同在,因此他事事成功。
  • 撒母耳記上 18:15 - 掃羅看見大衛做事精明,就忌憚他。
  • 撒母耳記上 18:16 - 以色列人和猶大人都愛戴他,因為他帶領他們作戰。
  • 傳道書 6:11 - 其實話越多,越虛空,這對人又有什麼益處?
  • 馬太福音 27:18 - 因為彼拉多知道他們把耶穌押來是出於嫉妒。
  • 傳道書 6:9 - 滿足於眼前所有的,勝過心中貪想的。這也是虛空,如同捕風。
  • 傳道書 4:16 - 擁護他的人不計其數,以後的世代卻對他不滿。這也是虛空,如同捕風。
  • 撒母耳記上 18:8 - 掃羅聽了非常憤怒,對這話很反感,就說:「她們將萬萬歸功給大衛,將千千歸功給我,只剩我的王位沒有給他了!」
  • 撒母耳記上 18:9 - 掃羅從此對大衛起了嫉妒之心。
  • 傳道書 2:26 - 上帝把智慧、知識和喜樂賜給祂喜悅的人,卻讓罪人忙於積攢財富,然後把他們的財富賜給祂喜悅的人。這也是虛空,也是捕風。
  • 創世記 37:2 - 以下是有關雅各一家的記載。 十七歲的少年約瑟跟哥哥們,就是他父親雅各的妾辟拉和悉帕生的兒子們一同放羊。他向父親報告哥哥們做的壞事。
  • 創世記 37:3 - 約瑟是以色列年老時生的,眾子中以色列最愛他,為他做了一件彩衣。
  • 創世記 37:4 - 約瑟的哥哥們見父親偏愛他,就懷恨在心,對他惡言相向。
  • 創世記 37:5 - 約瑟做了一個夢,並告訴了哥哥們,他們更恨他了。
  • 創世記 37:6 - 約瑟對哥哥們說:「你們聽聽我做的夢:
  • 創世記 37:7 - 我們在田裡捆莊稼,我捆的莊稼站立起來,你們捆的莊稼都圍著我捆的莊稼下拜。」
  • 創世記 37:8 - 他的哥哥們回答說:「難道你真要做我們的王嗎?真要統治我們嗎?」因為約瑟的夢和他說的話,他們就更加恨他。
  • 創世記 37:9 - 後來,約瑟又做了一個夢,他又去對哥哥們說:「你們聽聽我做的另一個夢,我夢見太陽、月亮和十一顆星星都向我下拜。」
  • 創世記 37:10 - 約瑟把夢告訴了父親和哥哥們,他父親就責備他說:「你做的是什麼夢!難道你的父母弟兄真的都要來向你俯伏下拜嗎?」
  • 創世記 37:11 - 約瑟的哥哥們嫉恨他,他父親卻把這些話記在心裡。
  • 撒母耳記上 18:29 - 就更加忌憚大衛,終生與大衛為敵。
  • 撒母耳記上 18:30 - 非利士人的將領常來進犯,大衛每次作戰總比掃羅的其他臣僕出色,因而倍受尊重。
  • 傳道書 2:21 - 因為一個人用智慧、知識和技能所得來的一切,卻要留給不勞而獲的人享用,這也是虛空,是極大的不幸!
  • 傳道書 1:14 - 我觀察一切日光之下所做的事,看啊,都是虛空,好像捕風。
圣经
资源
计划
奉献