Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:9 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อะไร​ที่​เคย​เป็น​ก็​จะ​เป็น​อีก และ​สิ่ง​ที่​กระทำ​กัน​มา​แล้ว ก็​จะ​กระทำ​กัน​อีก คือ​ไม่​มี​อะไร​แปลก​ใหม่​ใน​โลก​นี้
  • 新标点和合本 - 已有的事后必再有; 已行的事后必再行。 日光之下并无新事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 已有的事,后必再有; 已行的事,后必再行。 日光之下并无新事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 已有的事,后必再有; 已行的事,后必再行。 日光之下并无新事。
  • 当代译本 - 以往发生的事,将来还会发生; 先前做过的事,将来也必再做。 日光之下,根本没有新事。
  • 圣经新译本 - 已有的事必再有, 作过的事必再作; 日光之下并无新事。
  • 中文标准译本 - 已有的事,将来还会有; 做过的事,将来还会做; 日光之下没有任何新事。
  • 现代标点和合本 - 已有的事后必再有, 已行的事后必再行, 日光之下并无新事。
  • 和合本(拼音版) - 已有的事,后必再有; 已行的事,后必再行。 日光之下,并无新事。
  • New International Version - What has been will be again, what has been done will be done again; there is nothing new under the sun.
  • New International Reader's Version - Everything that has ever been will come back again. Everything that has ever been done will be done again. Nothing is new on earth.
  • English Standard Version - What has been is what will be, and what has been done is what will be done, and there is nothing new under the sun.
  • New Living Translation - History merely repeats itself. It has all been done before. Nothing under the sun is truly new.
  • Christian Standard Bible - What has been is what will be, and what has been done is what will be done; there is nothing new under the sun.
  • New American Standard Bible - What has been, it is what will be, And what has been done, it is what will be done. So there is nothing new under the sun.
  • New King James Version - That which has been is what will be, That which is done is what will be done, And there is nothing new under the sun.
  • Amplified Bible - That which has been is that which will be [again], And that which has been done is that which will be done again. So there is nothing new under the sun.
  • American Standard Version - That which hath been is that which shall be; and that which hath been done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun.
  • King James Version - The thing that hath been, it is that which shall be; and that which is done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun.
  • New English Translation - What exists now is what will be, and what has been done is what will be done; there is nothing truly new on earth.
  • World English Bible - That which has been is that which shall be; and that which has been done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun.
  • 新標點和合本 - 已有的事後必再有; 已行的事後必再行。 日光之下並無新事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 已有的事,後必再有; 已行的事,後必再行。 日光之下並無新事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 已有的事,後必再有; 已行的事,後必再行。 日光之下並無新事。
  • 當代譯本 - 以往發生的事,將來還會發生; 先前做過的事,將來也必再做。 日光之下,根本沒有新事。
  • 聖經新譯本 - 已有的事必再有, 作過的事必再作; 日光之下並無新事。
  • 呂振中譯本 - 必有的事、是曾經有的; 必行的事、是曾經行過的: 日 光 之下並無新事。
  • 中文標準譯本 - 已有的事,將來還會有; 做過的事,將來還會做; 日光之下沒有任何新事。
  • 現代標點和合本 - 已有的事後必再有, 已行的事後必再行, 日光之下並無新事。
  • 文理和合譯本 - 事既有、必復有之、事既為、必復為之、日下無有新事、
  • 文理委辦譯本 - 有必復有、成必再成、天下之物、咸非新創。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 已有之事、後必復有、已成之事、後必復成、日下並無新事、
  • Nueva Versión Internacional - Lo que ya ha acontecido volverá a acontecer; lo que ya se ha hecho se volverá a hacer ¡y no hay nada nuevo bajo el sol!
  • 현대인의 성경 - 전에 있던 것도 다시 있을 것이며 이미 한 일도 다시 하게 될 것이니 세상에는 아무것도 새로운 것이 없다.
  • Новый Русский Перевод - Что было, то и будет, и что делалось, то и будет делаться опять. Нет ничего нового под солнцем!
  • Восточный перевод - Что было, то и будет, и что делалось, то и будет делаться опять. Нет ничего нового под солнцем!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что было, то и будет, и что делалось, то и будет делаться опять. Нет ничего нового под солнцем!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что было, то и будет, и что делалось, то и будет делаться опять. Нет ничего нового под солнцем!
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce qui a été, c’est ce qui sera, et ce qui s’est fait, c’est ce qui se fera : il n’y a rien de nouveau sous le soleil.
  • Nova Versão Internacional - O que foi tornará a ser, o que foi feito se fará novamente; não há nada novo debaixo do sol.
  • Hoffnung für alle - Was früher geschehen ist, wird wieder geschehen; was man früher getan hat, wird man wieder tun: Es gibt nichts Neues unter der Sonne!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Việc gì đã xảy ra, sẽ còn tái diễn. Điều gì làm ngày nay, người xưa cũng đã làm rồi. Chẳng có gì mới dưới mặt trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อะไรที่เกิดขึ้นแล้วก็เกิดขึ้นอีก สิ่งที่ทำไปแล้วก็ทำกันอีก ไม่มีอะไรใหม่ภายใต้ดวงอาทิตย์
交叉引用
  • 2 เปโตร 2:1 - แต่​ใน​อดีต มี​พวก​ผู้เผย​คำกล่าว​จอมปลอม​ใน​หมู่ชน เช่นเดียว​กับ​ที่​จะ​มี​ผู้สอน​จอมปลอม​ใน​กลุ่ม​พวก​ท่าน เขา​เหล่า​นั้น​จะ​แอบ​เสี้ยม​สอน​ลัทธิ​ที่​นำ​ความ​พินาศ​มา จนถึง​กับ​ปฏิเสธ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​สูงสุด​ที่​ได้​ไถ่​พวก​เขา​ไว้ การ​ทำ​เช่น​นี้​จะ​ทำ​ให้​เขา​พินาศ​อย่าง​รวดเร็ว
  • วิวรณ์ 21:5 - องค์​ผู้​นั่ง​อยู่​บน​บัลลังก์​กล่าว​ว่า “ดู​เถิด เรา​ทำ​ทุก​สิ่ง​ใหม่​หมด” และ​พระ​องค์​กล่าว​ว่า “จง​เขียน​ไว้​เถิด เพราะ​ว่า​คำกล่าว​เหล่า​นี้​วางใจ​ได้​และ​เป็น​ความ​จริง”
  • อิสยาห์ 43:19 - ดู​เถิด เรา​กำลัง​กระทำ​สิ่ง​ใหม่ ซึ่ง​ผุด​ขึ้น​มา​ใน​บัดนี้ เจ้า​ไม่​รู้​หรอก​หรือ เรา​จะ​สร้าง​ทาง​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร และ​ให้​เกิด​ธารน้ำ​ใน​ที่​รกร้าง​ว่าง​เปล่า
  • เยเรมีย์ 31:22 - โอ บุตร​หญิง​ผู้​ไม่​ภักดี​เอ๋ย เจ้า​จะ​ไป​โดย​ไร้​จุดหมาย​อีก​นาน​แค่​ไหน พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​สร้าง​สิ่ง​ใหม่​สิ่ง​หนึ่ง​บน​แผ่นดิน​โลก ผู้​หญิง​ตี​วง​ล้อม​ผู้​ชาย”
  • ปัญญาจารย์ 2:12 - ข้าพเจ้า​จึง​นึก​ถึง​เรื่อง​สติ​ปัญญา ความ​ขาด​สติ​ยั้ง​คิด และ​ความ​โง่​เขลา คน​ที่​มา​ภาย​หลัง​กษัตริย์​ใน​อดีต​จะ​ทำ​อะไร​อีก​ได้ นอกจาก​จะ​ทำ​สิ่ง​ที่​ท่าน​ได้​ปฏิบัติ​กัน​มา​แล้ว
  • ปัญญาจารย์ 7:10 - อย่า​พูด​ว่า “ทำไม​สมัย​ก่อน​ดี​กว่า​สมัย​นี้” เพราะ​ว่า​คำ​ถาม​นี้​ไม่​ได้​มา​จาก​สติ​ปัญญา
  • วิวรณ์ 21:1 - ครั้น​แล้ว​ข้าพเจ้า​ก็​ได้​เห็น​สวรรค์​ใหม่​กับ​แผ่นดิน​โลก​ใหม่ ด้วย​ว่า​สวรรค์​แรก​กับ​แผ่นดิน​แรก​ได้​หาย​ไป ทะเล​ก็​ไม่​มี​อีก​ต่อ​ไป​แล้ว
  • ปัญญาจารย์ 6:10 - อะไร​ก็​ตาม​ที่​เป็น​อยู่ ถูก​ตั้ง​ชื่อ​ไว้​แล้ว และ​เป็น​ที่​ทราบ​กัน​แล้ว​ว่า​มนุษย์​เป็น​อย่างไร คือ​เขา​ไม่​สามารถ​โต้​เถียง​กับ​ผู้​ที่​มี​อำนาจ​มาก​กว่า
  • ปัญญาจารย์ 3:15 - อะไร​ก็​ตาม​ที่​เป็น​อยู่​เวลา​นี้ ก็​เคย​เป็น​มา​ก่อน​แล้ว อะไร​ที่​จะ​เป็น​ต่อ​ไป ก็​เคย​เป็น​มา​ก่อน​แล้ว และ​พระ​เจ้า​ห่วงใย​สิ่ง​ที่​ผ่าน​ไป​แล้ว
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อะไร​ที่​เคย​เป็น​ก็​จะ​เป็น​อีก และ​สิ่ง​ที่​กระทำ​กัน​มา​แล้ว ก็​จะ​กระทำ​กัน​อีก คือ​ไม่​มี​อะไร​แปลก​ใหม่​ใน​โลก​นี้
  • 新标点和合本 - 已有的事后必再有; 已行的事后必再行。 日光之下并无新事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 已有的事,后必再有; 已行的事,后必再行。 日光之下并无新事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 已有的事,后必再有; 已行的事,后必再行。 日光之下并无新事。
  • 当代译本 - 以往发生的事,将来还会发生; 先前做过的事,将来也必再做。 日光之下,根本没有新事。
  • 圣经新译本 - 已有的事必再有, 作过的事必再作; 日光之下并无新事。
  • 中文标准译本 - 已有的事,将来还会有; 做过的事,将来还会做; 日光之下没有任何新事。
  • 现代标点和合本 - 已有的事后必再有, 已行的事后必再行, 日光之下并无新事。
  • 和合本(拼音版) - 已有的事,后必再有; 已行的事,后必再行。 日光之下,并无新事。
  • New International Version - What has been will be again, what has been done will be done again; there is nothing new under the sun.
  • New International Reader's Version - Everything that has ever been will come back again. Everything that has ever been done will be done again. Nothing is new on earth.
  • English Standard Version - What has been is what will be, and what has been done is what will be done, and there is nothing new under the sun.
  • New Living Translation - History merely repeats itself. It has all been done before. Nothing under the sun is truly new.
  • Christian Standard Bible - What has been is what will be, and what has been done is what will be done; there is nothing new under the sun.
  • New American Standard Bible - What has been, it is what will be, And what has been done, it is what will be done. So there is nothing new under the sun.
  • New King James Version - That which has been is what will be, That which is done is what will be done, And there is nothing new under the sun.
  • Amplified Bible - That which has been is that which will be [again], And that which has been done is that which will be done again. So there is nothing new under the sun.
  • American Standard Version - That which hath been is that which shall be; and that which hath been done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun.
  • King James Version - The thing that hath been, it is that which shall be; and that which is done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun.
  • New English Translation - What exists now is what will be, and what has been done is what will be done; there is nothing truly new on earth.
  • World English Bible - That which has been is that which shall be; and that which has been done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun.
  • 新標點和合本 - 已有的事後必再有; 已行的事後必再行。 日光之下並無新事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 已有的事,後必再有; 已行的事,後必再行。 日光之下並無新事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 已有的事,後必再有; 已行的事,後必再行。 日光之下並無新事。
  • 當代譯本 - 以往發生的事,將來還會發生; 先前做過的事,將來也必再做。 日光之下,根本沒有新事。
  • 聖經新譯本 - 已有的事必再有, 作過的事必再作; 日光之下並無新事。
  • 呂振中譯本 - 必有的事、是曾經有的; 必行的事、是曾經行過的: 日 光 之下並無新事。
  • 中文標準譯本 - 已有的事,將來還會有; 做過的事,將來還會做; 日光之下沒有任何新事。
  • 現代標點和合本 - 已有的事後必再有, 已行的事後必再行, 日光之下並無新事。
  • 文理和合譯本 - 事既有、必復有之、事既為、必復為之、日下無有新事、
  • 文理委辦譯本 - 有必復有、成必再成、天下之物、咸非新創。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 已有之事、後必復有、已成之事、後必復成、日下並無新事、
  • Nueva Versión Internacional - Lo que ya ha acontecido volverá a acontecer; lo que ya se ha hecho se volverá a hacer ¡y no hay nada nuevo bajo el sol!
  • 현대인의 성경 - 전에 있던 것도 다시 있을 것이며 이미 한 일도 다시 하게 될 것이니 세상에는 아무것도 새로운 것이 없다.
  • Новый Русский Перевод - Что было, то и будет, и что делалось, то и будет делаться опять. Нет ничего нового под солнцем!
  • Восточный перевод - Что было, то и будет, и что делалось, то и будет делаться опять. Нет ничего нового под солнцем!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что было, то и будет, и что делалось, то и будет делаться опять. Нет ничего нового под солнцем!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что было, то и будет, и что делалось, то и будет делаться опять. Нет ничего нового под солнцем!
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce qui a été, c’est ce qui sera, et ce qui s’est fait, c’est ce qui se fera : il n’y a rien de nouveau sous le soleil.
  • Nova Versão Internacional - O que foi tornará a ser, o que foi feito se fará novamente; não há nada novo debaixo do sol.
  • Hoffnung für alle - Was früher geschehen ist, wird wieder geschehen; was man früher getan hat, wird man wieder tun: Es gibt nichts Neues unter der Sonne!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Việc gì đã xảy ra, sẽ còn tái diễn. Điều gì làm ngày nay, người xưa cũng đã làm rồi. Chẳng có gì mới dưới mặt trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อะไรที่เกิดขึ้นแล้วก็เกิดขึ้นอีก สิ่งที่ทำไปแล้วก็ทำกันอีก ไม่มีอะไรใหม่ภายใต้ดวงอาทิตย์
  • 2 เปโตร 2:1 - แต่​ใน​อดีต มี​พวก​ผู้เผย​คำกล่าว​จอมปลอม​ใน​หมู่ชน เช่นเดียว​กับ​ที่​จะ​มี​ผู้สอน​จอมปลอม​ใน​กลุ่ม​พวก​ท่าน เขา​เหล่า​นั้น​จะ​แอบ​เสี้ยม​สอน​ลัทธิ​ที่​นำ​ความ​พินาศ​มา จนถึง​กับ​ปฏิเสธ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​สูงสุด​ที่​ได้​ไถ่​พวก​เขา​ไว้ การ​ทำ​เช่น​นี้​จะ​ทำ​ให้​เขา​พินาศ​อย่าง​รวดเร็ว
  • วิวรณ์ 21:5 - องค์​ผู้​นั่ง​อยู่​บน​บัลลังก์​กล่าว​ว่า “ดู​เถิด เรา​ทำ​ทุก​สิ่ง​ใหม่​หมด” และ​พระ​องค์​กล่าว​ว่า “จง​เขียน​ไว้​เถิด เพราะ​ว่า​คำกล่าว​เหล่า​นี้​วางใจ​ได้​และ​เป็น​ความ​จริง”
  • อิสยาห์ 43:19 - ดู​เถิด เรา​กำลัง​กระทำ​สิ่ง​ใหม่ ซึ่ง​ผุด​ขึ้น​มา​ใน​บัดนี้ เจ้า​ไม่​รู้​หรอก​หรือ เรา​จะ​สร้าง​ทาง​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร และ​ให้​เกิด​ธารน้ำ​ใน​ที่​รกร้าง​ว่าง​เปล่า
  • เยเรมีย์ 31:22 - โอ บุตร​หญิง​ผู้​ไม่​ภักดี​เอ๋ย เจ้า​จะ​ไป​โดย​ไร้​จุดหมาย​อีก​นาน​แค่​ไหน พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​สร้าง​สิ่ง​ใหม่​สิ่ง​หนึ่ง​บน​แผ่นดิน​โลก ผู้​หญิง​ตี​วง​ล้อม​ผู้​ชาย”
  • ปัญญาจารย์ 2:12 - ข้าพเจ้า​จึง​นึก​ถึง​เรื่อง​สติ​ปัญญา ความ​ขาด​สติ​ยั้ง​คิด และ​ความ​โง่​เขลา คน​ที่​มา​ภาย​หลัง​กษัตริย์​ใน​อดีต​จะ​ทำ​อะไร​อีก​ได้ นอกจาก​จะ​ทำ​สิ่ง​ที่​ท่าน​ได้​ปฏิบัติ​กัน​มา​แล้ว
  • ปัญญาจารย์ 7:10 - อย่า​พูด​ว่า “ทำไม​สมัย​ก่อน​ดี​กว่า​สมัย​นี้” เพราะ​ว่า​คำ​ถาม​นี้​ไม่​ได้​มา​จาก​สติ​ปัญญา
  • วิวรณ์ 21:1 - ครั้น​แล้ว​ข้าพเจ้า​ก็​ได้​เห็น​สวรรค์​ใหม่​กับ​แผ่นดิน​โลก​ใหม่ ด้วย​ว่า​สวรรค์​แรก​กับ​แผ่นดิน​แรก​ได้​หาย​ไป ทะเล​ก็​ไม่​มี​อีก​ต่อ​ไป​แล้ว
  • ปัญญาจารย์ 6:10 - อะไร​ก็​ตาม​ที่​เป็น​อยู่ ถูก​ตั้ง​ชื่อ​ไว้​แล้ว และ​เป็น​ที่​ทราบ​กัน​แล้ว​ว่า​มนุษย์​เป็น​อย่างไร คือ​เขา​ไม่​สามารถ​โต้​เถียง​กับ​ผู้​ที่​มี​อำนาจ​มาก​กว่า
  • ปัญญาจารย์ 3:15 - อะไร​ก็​ตาม​ที่​เป็น​อยู่​เวลา​นี้ ก็​เคย​เป็น​มา​ก่อน​แล้ว อะไร​ที่​จะ​เป็น​ต่อ​ไป ก็​เคย​เป็น​มา​ก่อน​แล้ว และ​พระ​เจ้า​ห่วงใย​สิ่ง​ที่​ผ่าน​ไป​แล้ว
圣经
资源
计划
奉献