Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:10 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​สิ่ง​ใด​บ้าง​ที่​คน​จะ​อ้าง​ได้​ว่า “ดู​สิ นี่​เป็น​สิ่ง​แปลก​ใหม่” เพราะ​มัน​มี​อยู่​นาน​แล้ว ตั้งแต่​ยุค​ก่อน​หน้า​เรา​เสีย​อีก
  • 新标点和合本 - 岂有一件事人能指着说这是新的? 哪知,在我们以前的世代早已有了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有一件事人指着说:“看,这是新的!” 它在我们以前的世代早已有了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有一件事人指着说:“看,这是新的!” 它在我们以前的世代早已有了。
  • 当代译本 - 人可以指着哪件事说 “看啊,这是新事”? 所谓的新事在我们以前早就有了。
  • 圣经新译本 - 有什么事人可以说: “看啊!这是新的”? 其实,很久之前已经有了, 在我们之前早就有了。
  • 中文标准译本 - 难道有什么事人可以说 “看哪,这是新的”? 其实,它在我们之前的世代早就有了。
  • 现代标点和合本 - 岂有一件事人能指着说“这是新的”? 哪知,在我们以前的世代早已有了。
  • 和合本(拼音版) - 岂有一件事人能指着说这是新的? 哪知,在我们以前的世代,早已有了。
  • New International Version - Is there anything of which one can say, “Look! This is something new”? It was here already, long ago; it was here before our time.
  • New International Reader's Version - There isn’t anything about which someone can say, “Look! Here’s something new.” It was already here long ago. It was here before we were.
  • English Standard Version - Is there a thing of which it is said, “See, this is new”? It has been already in the ages before us.
  • New Living Translation - Sometimes people say, “Here is something new!” But actually it is old; nothing is ever truly new.
  • Christian Standard Bible - Can one say about anything, “Look, this is new”? It has already existed in the ages before us.
  • New American Standard Bible - Is there anything of which one might say, “See this, it is new”? It has already existed for ages Which were before us.
  • New King James Version - Is there anything of which it may be said, “See, this is new”? It has already been in ancient times before us.
  • Amplified Bible - Is there anything of which it can be said, “See this, it is new”? It has already existed for [the vast] ages [of time recorded or unrecorded] Which were before us.
  • American Standard Version - Is there a thing whereof it may be said, See, this is new? it hath been long ago, in the ages which were before us.
  • King James Version - Is there any thing whereof it may be said, See, this is new? it hath been already of old time, which was before us.
  • New English Translation - Is there anything about which someone can say, “Look at this! It is new!”? It was already done long ago, before our time.
  • World English Bible - Is there a thing of which it may be said, “Behold, this is new?” It has been long ago, in the ages which were before us.
  • 新標點和合本 - 豈有一件事人能指着說這是新的? 哪知,在我們以前的世代早已有了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有一件事人指着說:「看,這是新的!」 它在我們以前的世代早已有了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有一件事人指着說:「看,這是新的!」 它在我們以前的世代早已有了。
  • 當代譯本 - 人可以指著哪件事說 「看啊,這是新事」? 所謂的新事在我們以前早就有了。
  • 聖經新譯本 - 有甚麼事人可以說: “看啊!這是新的”? 其實,很久之前已經有了, 在我們之前早就有了。
  • 呂振中譯本 - 哪裏有一件事人能指着說: 『看哪,這是新的』? 哪知 在我們以前的世代 早已有了。
  • 中文標準譯本 - 難道有什麼事人可以說 「看哪,這是新的」? 其實,它在我們之前的世代早就有了。
  • 現代標點和合本 - 豈有一件事人能指著說「這是新的」? 哪知,在我們以前的世代早已有了。
  • 文理和合譯本 - 人豈能指一事曰、試觀此乃新事、我儕以前之世、已有之矣、
  • 文理委辦譯本 - 如言新創、何諦視之、則自昔已然。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若有事、人指之曰、斯乃新事、不知在我儕以先之世已有矣、
  • Nueva Versión Internacional - Hay quien llega a decir: «¡Mira que esto sí es una novedad!» Pero eso ya existía desde siempre, entre aquellos que nos precedieron.
  • 현대인의 성경 - “보라, 이것은 새 것이다” 하고 말할 수 있는 게 무엇인가? 그것은 우리가 태어나기 전에 오래 전부터 있었던 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Бывает такое, о чем говорят: «Смотри, вот что-то новое!» Но и это уже бывало в прежние времена, еще задолго до нас.
  • Восточный перевод - Бывает такое, о чём говорят: «Смотри, вот что-то новое!» Но и это уже бывало в прежние времена, ещё задолго до нас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бывает такое, о чём говорят: «Смотри, вот что-то новое!» Но и это уже бывало в прежние времена, ещё задолго до нас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бывает такое, о чём говорят: «Смотри, вот что-то новое!» Но и это уже бывало в прежние времена, ещё задолго до нас.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si l’on dit : « Tenez ! Voilà quelque chose de nouveau », en fait, cela a déjà existé dans les temps qui nous ont précédés depuis longtemps.
  • Nova Versão Internacional - Haverá algo de que se possa dizer: “Veja! Isto é novo!”? Não! Já existiu há muito tempo, bem antes da nossa época.
  • Hoffnung für alle - Zwar sagt man ab und zu: »So etwas ist noch nie da gewesen!«, aber auch dies hat es schon einmal gegeben, in längst vergangenen Zeiten!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thỉnh thoảng có người nói: “Có vài điều mới!” Nhưng thật ra nó đã có; không có gì thật sự mới.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อะไรบ้างที่เราจะบอกได้ว่า “ดูเถิด นี่เป็นสิ่งใหม่” เพราะมันมีมาตั้งนานแล้ว มีมาตั้งแต่ก่อนยุคสมัยของเรา
交叉引用
  • 1 เธสะโลนิกา 2:14 - พี่​น้อง​ทั้ง​หลาย ท่าน​ปฏิบัติ​ตาม​คริสตจักร​ทั้ง​ปวง​ของ​พระ​เจ้า​ใน​แคว้น​ยูเดีย​ซึ่ง​อยู่​ใน​พระ​เยซู​คริสต์ เพราะ​ว่า​ท่าน​ทน​ทุกข์​ทรมาน​จาก​ชน​ชาติ​ของ​ท่าน​เอง เช่น​เดียว​กับ​ที่​คริสตจักร​เหล่า​นั้น​ทน​ทุกข์​จาก​ชาว​ยิว
  • 1 เธสะโลนิกา 2:15 - ชาว​ยิว​นั้น​ได้​ฆ่า​ทั้ง​พระ​เยซู องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​และ​บรรดา​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า แล้ว​ได้​ขับไล่​พวก​เรา เขา​เหล่า​นั้น​ไม่​เป็น​ที่​พอใจ​ของ​พระ​เจ้า อีก​ทั้ง​เป็น​ปฏิปักษ์​ต่อ​คน​ทั้ง​ปวง​ด้วย
  • 1 เธสะโลนิกา 2:16 - เขา​ห้าม​พวก​เรา​ไม่​ให้​พูด​เรื่อง​ที่​จะ​ทำ​ให้​บรรดา​คนนอก ​ได้​รับ​ชีวิต​รอด​พ้น ผล​ก็​คือ​พวก​เขา​สะสม​บาป​ไว้​จน​ท่วม​ตัว และ​ใน​ที่​สุด​การ​ลง​โทษ​จาก​พระ​เจ้า​ก็​ได้​ลง​มา​สู่​พวก​เขา
  • 2 ทิโมธี 3:8 - ยันเนส​กับ​ยัมเบรส​ได้​ต่อต้าน​โมเสส​เช่นไร คน​เหล่า​นี้​ก็​ต่อต้าน​ความ​จริง​เช่น​นั้น เป็น​คน​เสื่อม​ศีลธรรม มี​ความ​เชื่อ​ที่​ไม่​แท้
  • กิจการของอัครทูต 7:51 - พวก​คน​หัวรั้น​เอ๋ย ท่าน​ใจ​แข็ง​ต่อ​พระ​เจ้า ทั้ง​ยัง​ทำ​หู​ทวน​ลม พวก​ท่าน​เหมือน​กับ​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน​ที่​ไม่​เชื่อ​ฟัง​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์​เลย
  • ลูกา 17:26 - ใน​สมัย​ของ​โนอาห์ ​เป็น​อย่างไร สมัย​ของ​บุตรมนุษย์​ก็​จะ​เป็น​อย่าง​นั้น
  • ลูกา 17:27 - ผู้​คน​กำลัง​ดื่ม​กิน สมรส​และ​ยก​ให้​เป็น​สามี​ภรรยา​กัน​จน​ถึง​วัน​ที่​โนอาห์​ได้​ลง​เรือ​ใหญ่ แล้ว​น้ำ​ท่วม​ทำลาย​พวก​เขา​หมด​สิ้น
  • ลูกา 17:28 - เช่น​เดียว​กับ​สมัย​ของ​โลท ​ที่​ผู้​คน​ดื่ม​กิน หรือ​ซื้อ​ขาย หว่าน​ไถ​เพาะ​ปลูก และ​ปลูก​สร้าง​บ้าน​เรือน
  • ลูกา 17:29 - แต่​ใน​วัน​ที่​โลท​ออก​จาก​เมือง​โสโดม กำมะถัน​กับ​ไฟ​ตก​ลง​จาก​สวรรค์​ได้​ทำลาย​พวก​เขา​หมด
  • ลูกา 17:30 - และ​จะ​เป็น​เช่น​เดียว​กัน​กับ​วัน​ที่​บุตรมนุษย์​ปรากฏ​ขึ้น
  • มัทธิว 5:12 - จง​ชื่นชม​ยินดี​และ​ดีใจ​เถิด เพราะ​รางวัล​อัน​เลิศ​ของ​ท่าน​อยู่​ใน​สวรรค์ เพราะ​ว่า​พวก​เขา​ได้​ข่มเหง​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ที่​มา​ล่วงหน้า​ท่าน​ด้วย​วิธี​เดียวกัน
  • มัทธิว 23:30 - ท่าน​พูด​ว่า ‘ถ้า​พวก​เรา​ได้​มี​ชีวิต​อยู่​ใน​สมัย​บรรพบุรุษ​ของ​เรา เรา​ก็​จะ​ไม่​มี​ส่วน​ร่วม​ใน​การ​นอง​เลือด​ของ​พวก​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​แล้ว’
  • มัทธิว 23:31 - ดังนั้น ท่าน​ได้​ยืนยัน​ว่า​ท่าน​เป็น​บรรดา​บุตร​ของ​พวก​ที่​ฆ่า​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า
  • มัทธิว 23:32 - ฉะนั้น​ท่าน​ก็​กระทำ​ต่อ​ให้​ครบ​ขั้นตอน​ของ​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน​เถิด
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​สิ่ง​ใด​บ้าง​ที่​คน​จะ​อ้าง​ได้​ว่า “ดู​สิ นี่​เป็น​สิ่ง​แปลก​ใหม่” เพราะ​มัน​มี​อยู่​นาน​แล้ว ตั้งแต่​ยุค​ก่อน​หน้า​เรา​เสีย​อีก
  • 新标点和合本 - 岂有一件事人能指着说这是新的? 哪知,在我们以前的世代早已有了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有一件事人指着说:“看,这是新的!” 它在我们以前的世代早已有了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有一件事人指着说:“看,这是新的!” 它在我们以前的世代早已有了。
  • 当代译本 - 人可以指着哪件事说 “看啊,这是新事”? 所谓的新事在我们以前早就有了。
  • 圣经新译本 - 有什么事人可以说: “看啊!这是新的”? 其实,很久之前已经有了, 在我们之前早就有了。
  • 中文标准译本 - 难道有什么事人可以说 “看哪,这是新的”? 其实,它在我们之前的世代早就有了。
  • 现代标点和合本 - 岂有一件事人能指着说“这是新的”? 哪知,在我们以前的世代早已有了。
  • 和合本(拼音版) - 岂有一件事人能指着说这是新的? 哪知,在我们以前的世代,早已有了。
  • New International Version - Is there anything of which one can say, “Look! This is something new”? It was here already, long ago; it was here before our time.
  • New International Reader's Version - There isn’t anything about which someone can say, “Look! Here’s something new.” It was already here long ago. It was here before we were.
  • English Standard Version - Is there a thing of which it is said, “See, this is new”? It has been already in the ages before us.
  • New Living Translation - Sometimes people say, “Here is something new!” But actually it is old; nothing is ever truly new.
  • Christian Standard Bible - Can one say about anything, “Look, this is new”? It has already existed in the ages before us.
  • New American Standard Bible - Is there anything of which one might say, “See this, it is new”? It has already existed for ages Which were before us.
  • New King James Version - Is there anything of which it may be said, “See, this is new”? It has already been in ancient times before us.
  • Amplified Bible - Is there anything of which it can be said, “See this, it is new”? It has already existed for [the vast] ages [of time recorded or unrecorded] Which were before us.
  • American Standard Version - Is there a thing whereof it may be said, See, this is new? it hath been long ago, in the ages which were before us.
  • King James Version - Is there any thing whereof it may be said, See, this is new? it hath been already of old time, which was before us.
  • New English Translation - Is there anything about which someone can say, “Look at this! It is new!”? It was already done long ago, before our time.
  • World English Bible - Is there a thing of which it may be said, “Behold, this is new?” It has been long ago, in the ages which were before us.
  • 新標點和合本 - 豈有一件事人能指着說這是新的? 哪知,在我們以前的世代早已有了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有一件事人指着說:「看,這是新的!」 它在我們以前的世代早已有了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有一件事人指着說:「看,這是新的!」 它在我們以前的世代早已有了。
  • 當代譯本 - 人可以指著哪件事說 「看啊,這是新事」? 所謂的新事在我們以前早就有了。
  • 聖經新譯本 - 有甚麼事人可以說: “看啊!這是新的”? 其實,很久之前已經有了, 在我們之前早就有了。
  • 呂振中譯本 - 哪裏有一件事人能指着說: 『看哪,這是新的』? 哪知 在我們以前的世代 早已有了。
  • 中文標準譯本 - 難道有什麼事人可以說 「看哪,這是新的」? 其實,它在我們之前的世代早就有了。
  • 現代標點和合本 - 豈有一件事人能指著說「這是新的」? 哪知,在我們以前的世代早已有了。
  • 文理和合譯本 - 人豈能指一事曰、試觀此乃新事、我儕以前之世、已有之矣、
  • 文理委辦譯本 - 如言新創、何諦視之、則自昔已然。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若有事、人指之曰、斯乃新事、不知在我儕以先之世已有矣、
  • Nueva Versión Internacional - Hay quien llega a decir: «¡Mira que esto sí es una novedad!» Pero eso ya existía desde siempre, entre aquellos que nos precedieron.
  • 현대인의 성경 - “보라, 이것은 새 것이다” 하고 말할 수 있는 게 무엇인가? 그것은 우리가 태어나기 전에 오래 전부터 있었던 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Бывает такое, о чем говорят: «Смотри, вот что-то новое!» Но и это уже бывало в прежние времена, еще задолго до нас.
  • Восточный перевод - Бывает такое, о чём говорят: «Смотри, вот что-то новое!» Но и это уже бывало в прежние времена, ещё задолго до нас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бывает такое, о чём говорят: «Смотри, вот что-то новое!» Но и это уже бывало в прежние времена, ещё задолго до нас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бывает такое, о чём говорят: «Смотри, вот что-то новое!» Но и это уже бывало в прежние времена, ещё задолго до нас.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si l’on dit : « Tenez ! Voilà quelque chose de nouveau », en fait, cela a déjà existé dans les temps qui nous ont précédés depuis longtemps.
  • Nova Versão Internacional - Haverá algo de que se possa dizer: “Veja! Isto é novo!”? Não! Já existiu há muito tempo, bem antes da nossa época.
  • Hoffnung für alle - Zwar sagt man ab und zu: »So etwas ist noch nie da gewesen!«, aber auch dies hat es schon einmal gegeben, in längst vergangenen Zeiten!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thỉnh thoảng có người nói: “Có vài điều mới!” Nhưng thật ra nó đã có; không có gì thật sự mới.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อะไรบ้างที่เราจะบอกได้ว่า “ดูเถิด นี่เป็นสิ่งใหม่” เพราะมันมีมาตั้งนานแล้ว มีมาตั้งแต่ก่อนยุคสมัยของเรา
  • 1 เธสะโลนิกา 2:14 - พี่​น้อง​ทั้ง​หลาย ท่าน​ปฏิบัติ​ตาม​คริสตจักร​ทั้ง​ปวง​ของ​พระ​เจ้า​ใน​แคว้น​ยูเดีย​ซึ่ง​อยู่​ใน​พระ​เยซู​คริสต์ เพราะ​ว่า​ท่าน​ทน​ทุกข์​ทรมาน​จาก​ชน​ชาติ​ของ​ท่าน​เอง เช่น​เดียว​กับ​ที่​คริสตจักร​เหล่า​นั้น​ทน​ทุกข์​จาก​ชาว​ยิว
  • 1 เธสะโลนิกา 2:15 - ชาว​ยิว​นั้น​ได้​ฆ่า​ทั้ง​พระ​เยซู องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​และ​บรรดา​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า แล้ว​ได้​ขับไล่​พวก​เรา เขา​เหล่า​นั้น​ไม่​เป็น​ที่​พอใจ​ของ​พระ​เจ้า อีก​ทั้ง​เป็น​ปฏิปักษ์​ต่อ​คน​ทั้ง​ปวง​ด้วย
  • 1 เธสะโลนิกา 2:16 - เขา​ห้าม​พวก​เรา​ไม่​ให้​พูด​เรื่อง​ที่​จะ​ทำ​ให้​บรรดา​คนนอก ​ได้​รับ​ชีวิต​รอด​พ้น ผล​ก็​คือ​พวก​เขา​สะสม​บาป​ไว้​จน​ท่วม​ตัว และ​ใน​ที่​สุด​การ​ลง​โทษ​จาก​พระ​เจ้า​ก็​ได้​ลง​มา​สู่​พวก​เขา
  • 2 ทิโมธี 3:8 - ยันเนส​กับ​ยัมเบรส​ได้​ต่อต้าน​โมเสส​เช่นไร คน​เหล่า​นี้​ก็​ต่อต้าน​ความ​จริง​เช่น​นั้น เป็น​คน​เสื่อม​ศีลธรรม มี​ความ​เชื่อ​ที่​ไม่​แท้
  • กิจการของอัครทูต 7:51 - พวก​คน​หัวรั้น​เอ๋ย ท่าน​ใจ​แข็ง​ต่อ​พระ​เจ้า ทั้ง​ยัง​ทำ​หู​ทวน​ลม พวก​ท่าน​เหมือน​กับ​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน​ที่​ไม่​เชื่อ​ฟัง​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์​เลย
  • ลูกา 17:26 - ใน​สมัย​ของ​โนอาห์ ​เป็น​อย่างไร สมัย​ของ​บุตรมนุษย์​ก็​จะ​เป็น​อย่าง​นั้น
  • ลูกา 17:27 - ผู้​คน​กำลัง​ดื่ม​กิน สมรส​และ​ยก​ให้​เป็น​สามี​ภรรยา​กัน​จน​ถึง​วัน​ที่​โนอาห์​ได้​ลง​เรือ​ใหญ่ แล้ว​น้ำ​ท่วม​ทำลาย​พวก​เขา​หมด​สิ้น
  • ลูกา 17:28 - เช่น​เดียว​กับ​สมัย​ของ​โลท ​ที่​ผู้​คน​ดื่ม​กิน หรือ​ซื้อ​ขาย หว่าน​ไถ​เพาะ​ปลูก และ​ปลูก​สร้าง​บ้าน​เรือน
  • ลูกา 17:29 - แต่​ใน​วัน​ที่​โลท​ออก​จาก​เมือง​โสโดม กำมะถัน​กับ​ไฟ​ตก​ลง​จาก​สวรรค์​ได้​ทำลาย​พวก​เขา​หมด
  • ลูกา 17:30 - และ​จะ​เป็น​เช่น​เดียว​กัน​กับ​วัน​ที่​บุตรมนุษย์​ปรากฏ​ขึ้น
  • มัทธิว 5:12 - จง​ชื่นชม​ยินดี​และ​ดีใจ​เถิด เพราะ​รางวัล​อัน​เลิศ​ของ​ท่าน​อยู่​ใน​สวรรค์ เพราะ​ว่า​พวก​เขา​ได้​ข่มเหง​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ที่​มา​ล่วงหน้า​ท่าน​ด้วย​วิธี​เดียวกัน
  • มัทธิว 23:30 - ท่าน​พูด​ว่า ‘ถ้า​พวก​เรา​ได้​มี​ชีวิต​อยู่​ใน​สมัย​บรรพบุรุษ​ของ​เรา เรา​ก็​จะ​ไม่​มี​ส่วน​ร่วม​ใน​การ​นอง​เลือด​ของ​พวก​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​แล้ว’
  • มัทธิว 23:31 - ดังนั้น ท่าน​ได้​ยืนยัน​ว่า​ท่าน​เป็น​บรรดา​บุตร​ของ​พวก​ที่​ฆ่า​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า
  • มัทธิว 23:32 - ฉะนั้น​ท่าน​ก็​กระทำ​ต่อ​ให้​ครบ​ขั้นตอน​ของ​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน​เถิด
圣经
资源
计划
奉献