逐节对照
- 新標點和合本 - 人一切的勞碌, 就是他在日光之下的勞碌,有甚麼益處呢?
- 新标点和合本 - 人一切的劳碌, 就是他在日光之下的劳碌,有什么益处呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 人一切的劳碌, 就是他在日光之下的劳碌,有什么益处呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 人一切的劳碌, 就是他在日光之下的劳碌,有什么益处呢?
- 当代译本 - 人在日光之下的一切劳碌有什么益处呢?
- 圣经新译本 - 人的一切劳碌,就是他在日光之下的劳碌, 对自己有什么益处呢?
- 中文标准译本 - 人一切的劳苦, 就是他在日光之下的劳苦, 对他有什么益处呢?
- 现代标点和合本 - 人一切的劳碌, 就是他在日光之下的劳碌,有什么益处呢?
- 和合本(拼音版) - 人一切的劳碌, 就是他在日光之下的劳碌,有什么益处呢?
- New International Version - What do people gain from all their labors at which they toil under the sun?
- New International Reader's Version - What do people get for all their work? Why do they work so hard on this earth?
- English Standard Version - What does man gain by all the toil at which he toils under the sun?
- New Living Translation - What do people get for all their hard work under the sun?
- Christian Standard Bible - What does a person gain for all his efforts that he labors at under the sun?
- New American Standard Bible - What advantage does a person have in all his work Which he does under the sun?
- New King James Version - What profit has a man from all his labor In which he toils under the sun?
- Amplified Bible - What advantage does man have from all his work Which he does under the sun (while earthbound)?
- American Standard Version - What profit hath man of all his labor wherein he laboreth under the sun?
- King James Version - What profit hath a man of all his labour which he taketh under the sun?
- New English Translation - What benefit do people get from all the effort which they expend on earth?
- World English Bible - What does man gain from all his labor in which he labors under the sun?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 人一切的勞碌, 就是他在日光之下的勞碌,有甚麼益處呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 人一切的勞碌, 就是他在日光之下的勞碌,有甚麼益處呢?
- 當代譯本 - 人在日光之下的一切勞碌有什麼益處呢?
- 聖經新譯本 - 人的一切勞碌,就是他在日光之下的勞碌, 對自己有甚麼益處呢?
- 呂振中譯本 - 人的一切勞碌、 他在日 光 之下所勞碌的、 有甚麼益處?
- 中文標準譯本 - 人一切的勞苦, 就是他在日光之下的勞苦, 對他有什麼益處呢?
- 現代標點和合本 - 人一切的勞碌, 就是他在日光之下的勞碌,有什麼益處呢?
- 文理和合譯本 - 人於日下所勞力之操作、何益之有、
- 文理委辦譯本 - 光天之下、營營操作、何益之有。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人於日下 日下即世間之義下同 勞碌操作、何益之有、
- Nueva Versión Internacional - ¿Qué provecho saca el hombre de tanto afanarse en esta vida?
- 현대인의 성경 - 사람이 평생 동안 수고하여 얻는 것이 무엇인가?
- Новый Русский Перевод - Что приобретает человек от всех трудов своих, которые он делает под солнцем?
- Восточный перевод - Что приобретает человек от всех трудов своих, которые он делает под солнцем?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что приобретает человек от всех трудов своих, которые он делает под солнцем?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что приобретает человек от всех трудов своих, которые он делает под солнцем?
- La Bible du Semeur 2015 - Quel avantage l’homme retire-t-il de tout le labeur pour lequel il trime sous le soleil ?
- リビングバイブル - 人はあくせく働いた報酬として、 何を手に入れるというのか。 一つの時代が去り、新しい時代が来るが、 少しも変わらない。 太陽は昇っては沈み、また昇ろうと、 急ぎ元の所に帰って行く。 風は南に吹き、北に吹き、あちこち向きを変えるが、 結局行き着く所はない。 川は海に注ぐが、 海は決してあふれることはない。 水は再び川に戻り、また海に流れて行く。
- Nova Versão Internacional - O que o homem ganha com todo o seu trabalho em que tanto se esforça debaixo do sol?
- Hoffnung für alle - Der Mensch plagt sich ab sein Leben lang, doch was bringt es ihm ein? Hat er irgendeinen Gewinn davon?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con người làm lụng khó nhọc dưới ánh mặt trời để hưởng được gì?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มนุษย์ได้ประโยชน์อะไรจากการงานทั้งสิ้น ที่เขาตรากตรำภายใต้ดวงอาทิตย์?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มนุษย์ได้รับประโยชน์อะไรจากการลงแรง ตรากตรำกับงานทุกอย่างที่เขาทำในโลกนี้
交叉引用
- 傳道書 4:7 - 我又轉念,見日光之下有一件虛空的事:
- 哈巴谷書 2:18 - 雕刻的偶像,人將它刻出來, 有甚麼益處呢? 鑄造的偶像就是虛謊的師傅。 製造者倚靠這啞巴偶像有甚麼益處呢?
- 傳道書 9:6 - 他們的愛,他們的恨,他們的嫉妒,早都消滅了。在日光之下所行的一切事上,他們永不再有分了。
- 傳道書 2:19 - 那人是智慧是愚昧,誰能知道?他竟要管理我勞碌所得的,就是我在日光之下用智慧所得的。這也是虛空。
- 傳道書 5:18 - 我所見為善為美的,就是人在神賜他一生的日子吃喝,享受日光之下勞碌得來的好處,因為這是他的分。
- 傳道書 7:11 - 智慧和產業並好, 而且見天日的人得智慧更為有益。
- 傳道書 6:12 - 人一生虛度的日子,就如影兒經過,誰知道甚麼與他有益呢?誰能告訴他身後在日光之下有甚麼事呢?
- 哈巴谷書 2:13 - 眾民所勞碌得來的被火焚燒, 列國由勞乏而得的歸於虛空, 不都是出於萬軍之耶和華嗎?
- 傳道書 9:3 - 在日光之下所行的一切事上有一件禍患,就是眾人所遭遇的都是一樣,並且世人的心充滿了惡;活着的時候心裏狂妄,後來就歸死人那裏去了。
- 傳道書 9:13 - 我見日光之下有一樣智慧,據我看乃是廣大,
- 傳道書 4:3 - 並且我以為那未曾生的,就是未見過日光之下惡事的,比這兩等人更強。
- 以賽亞書 55:2 - 你們為何花錢(原文是平銀)買那不足為食物的? 用勞碌得來的買那不使人飽足的呢? 你們要留意聽我的話就能吃那美物, 得享肥甘,心中喜樂。
- 馬太福音 16:26 - 人若賺得全世界,賠上自己的生命,有甚麼益處呢?人還能拿甚麼換生命呢?
- 傳道書 8:15 - 我就稱讚快樂,原來人在日光之下,莫強如吃喝快樂;因為他在日光之下,神賜他一生的年日,要從勞碌中,時常享受所得的。
- 傳道書 8:16 - 我專心求智慧,要看世上所做的事。(有晝夜不睡覺不合眼的。)
- 傳道書 8:17 - 我就看明神一切的作為,知道人查不出日光之下所做的事;任憑他費多少力尋查,都查不出來,就是智慧人雖想知道,也是查不出來。
- 約翰福音 6:27 - 不要為那必壞的食物勞力,要為那存到永生的食物勞力,就是人子要賜給你們的,因為人子是父神所印證的。」
- 馬可福音 8:36 - 人就是賺得全世界,賠上自己的生命,有甚麼益處呢?
- 馬可福音 8:37 - 人還能拿甚麼換生命呢?
- 箴言 23:4 - 不要勞碌求富, 休仗自己的聰明。
- 箴言 23:5 - 你豈要定睛在虛無的錢財上嗎? 因錢財必長翅膀,如鷹向天飛去。
- 傳道書 2:11 - 後來,我察看我手所經營的一切事和我勞碌所成的功。誰知都是虛空,都是捕風;在日光之下毫無益處。
- 傳道書 5:16 - 他來的情形怎樣,他去的情形也怎樣。這也是一宗大禍患。他為風勞碌有甚麼益處呢?
- 傳道書 2:22 - 人在日光之下勞碌累心,在他一切的勞碌上得着甚麼呢?
- 傳道書 3:9 - 這樣看來,做事的人在他的勞碌上有甚麼益處呢?