逐节对照
- 新標點和合本 - 傳道者說:虛空的虛空, 虛空的虛空,凡事都是虛空。
- 新标点和合本 - 传道者说:虚空的虚空, 虚空的虚空,凡事都是虚空。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 传道者说:虚空的虚空, 虚空的虚空,全是虚空。
- 和合本2010(神版-简体) - 传道者说:虚空的虚空, 虚空的虚空,全是虚空。
- 当代译本 - 传道者说:虚空的虚空, 虚空的虚空,一切都是虚空。
- 圣经新译本 - 传道者说:虚空的虚空。 虚空的虚空,一切都是虚空。
- 中文标准译本 - “虚空的虚空,” 传道者说, “虚空的虚空,全都是虚空!”
- 现代标点和合本 - 传道者说:虚空的虚空, 虚空的虚空,凡事都是虚空。
- 和合本(拼音版) - 传道者说:虚空的虚空, 虚空的虚空,凡事都是虚空。
- New International Version - “Meaningless! Meaningless!” says the Teacher. “Utterly meaningless! Everything is meaningless.”
- New International Reader's Version - “Meaningless! Everything is meaningless!” says the Teacher. “Everything is completely meaningless! Nothing has any meaning.”
- English Standard Version - Vanity of vanities, says the Preacher, vanity of vanities! All is vanity.
- New Living Translation - “Everything is meaningless,” says the Teacher, “completely meaningless!”
- The Message - Smoke, nothing but smoke. [That’s what the Quester says.] There’s nothing to anything—it’s all smoke. What’s there to show for a lifetime of work, a lifetime of working your fingers to the bone? One generation goes its way, the next one arrives, but nothing changes—it’s business as usual for old planet earth. The sun comes up and the sun goes down, then does it again, and again—the same old round. The wind blows south, the wind blows north. Around and around and around it blows, blowing this way, then that—the whirling, erratic wind. All the rivers flow into the sea, but the sea never fills up. The rivers keep flowing to the same old place, and then start all over and do it again. Everything’s boring, utterly boring— no one can find any meaning in it. Boring to the eye, boring to the ear. What was will be again, what happened will happen again. There’s nothing new on this earth. Year after year it’s the same old thing. Does someone call out, “Hey, this is new”? Don’t get excited—it’s the same old story. Nobody remembers what happened yesterday. And the things that will happen tomorrow? Nobody’ll remember them either. Don’t count on being remembered.
- Christian Standard Bible - “Absolute futility,” says the Teacher. “Absolute futility. Everything is futile.”
- New American Standard Bible - “Futility of futilities,” says the Preacher, “Futility of futilities! All is futility.”
- New King James Version - “Vanity of vanities,” says the Preacher; “Vanity of vanities, all is vanity.”
- Amplified Bible - “Vanity of vanities,” says the Preacher. “Vanity of vanities! All [that is done without God’s guidance] is vanity [futile, meaningless—a wisp of smoke, a vapor that vanishes, merely chasing the wind].”
- American Standard Version - Vanity of vanities, saith the Preacher; vanity of vanities, all is vanity.
- King James Version - Vanity of vanities, saith the Preacher, vanity of vanities; all is vanity.
- New English Translation - “Futile! Futile!” laments the Teacher, “Absolutely futile! Everything is futile!”
- World English Bible - “Vanity of vanities,” says the Preacher; “Vanity of vanities, all is vanity.”
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 傳道者說:虛空的虛空, 虛空的虛空,全是虛空。
- 和合本2010(神版-繁體) - 傳道者說:虛空的虛空, 虛空的虛空,全是虛空。
- 當代譯本 - 傳道者說:虛空的虛空, 虛空的虛空,一切都是虛空。
- 聖經新譯本 - 傳道者說:虛空的虛空。 虛空的虛空,一切都是虛空。
- 呂振中譯本 - 傳道人說:虛空之虛空! 虛空之虛空!萬事都虛空!
- 中文標準譯本 - 「虛空的虛空,」 傳道者說, 「虛空的虛空,全都是虛空!」
- 現代標點和合本 - 傳道者說:虛空的虛空, 虛空的虛空,凡事都是虛空。
- 文理和合譯本 - 傳道者曰、虛空之虛空、虛空之虛空、萬事虛空、
- 文理委辦譯本 - 吾觀萬事、空之又空、虛之又虛、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 柯希列 曰、凡事虛中之虛、虛中之虛、皆屬於虛、
- Nueva Versión Internacional - Lo más absurdo de lo absurdo, —dice el Maestro—, lo más absurdo de lo absurdo, ¡todo es un absurdo!
- 현대인의 성경 - 전도자는 말한다. “모든 것이 헛되고 무가치하며 의미가 없으니 아무것도 소중한 것이 없구나.”
- Новый Русский Перевод - «Суета сует! – сказал Екклесиаст. – Суета сует, все суета!»
- Восточный перевод - «Пустое! Пустое! – сказал Учитель. – Всё бессмысленно, всё пустое!»
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Пустое! Пустое! – сказал Учитель. – Всё бессмысленно, всё пустое!»
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Пустое! Пустое! – сказал Учитель. – Всё бессмысленно, всё пустое!»
- La Bible du Semeur 2015 - Dérisoire, absolument dérisoire , dit le Maître, oui dérisoire, absolument dérisoire, tout est dérisoire !
- リビングバイブル - 思うに、この世に価値のあるものなどない。 すべてがむなしい。
- Nova Versão Internacional - “Que grande inutilidade!”, diz o mestre. “Que grande inutilidade! Nada faz sentido!”
- Hoffnung für alle - Alles ist vergänglich und vergeblich, sagte der Prediger, nichts hat Bestand, ja, alles ist vergebliche Mühe!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người Truyền Đạo nói: “Mọi thứ đều vô nghĩa! Hoàn toàn vô nghĩa!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปัญญาจารย์กล่าวว่า “อนิจจัง! อนิจจัง! อนิจจังแท้ๆ! ทุกสิ่งล้วนอนิจจัง”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปัญญาจารย์กล่าวว่า ไร้ค่าที่สุด ไร้ค่าที่สุด ทุกสิ่งไร้ค่าทั้งสิ้น
交叉引用
- 傳道書 2:21 - 因為有人用智慧、知識、靈巧所勞碌得來的,卻要留給未曾勞碌的人為分。這也是虛空,也是大患。
- 傳道書 4:4 - 我又見人為一切的勞碌和各樣靈巧的工作就被鄰舍嫉妒。這也是虛空,也是捕風。
- 傳道書 11:10 - 所以,你當從心中除掉愁煩,從肉體克去邪惡;因為一生的開端和幼年之時,都是虛空的。
- 傳道書 11:8 - 人活多年,就當快樂多年;然而也當想到黑暗的日子。因為這日子必多,所要來的都是虛空。
- 傳道書 6:11 - 加增虛浮的事既多,這與人有甚麼益處呢?
- 傳道書 4:16 - 他所治理的眾人就是他的百姓,多得無數;在他後來的人尚且不喜悅他。這真是虛空,也是捕風。
- 傳道書 2:15 - 我就心裏說:「愚昧人所遇見的,我也必遇見,我為何更有智慧呢?」我心裏說,這也是虛空。
- 傳道書 3:19 - 因為世人遭遇的,獸也遭遇,所遭遇的都是一樣:這個怎樣死,那個也怎樣死,氣息都是一樣。人不能強於獸,都是虛空。
- 傳道書 2:23 - 因為他日日憂慮,他的勞苦成為愁煩,連夜間心也不安。這也是虛空。
- 傳道書 4:8 - 有人孤單無二,無子無兄,竟勞碌不息,眼目也不以錢財為足。他說:「我勞勞碌碌,刻苦自己,不享福樂,到底是為誰呢?」這也是虛空,是極重的勞苦。
- 傳道書 2:19 - 那人是智慧是愚昧,誰能知道?他竟要管理我勞碌所得的,就是我在日光之下用智慧所得的。這也是虛空。
- 傳道書 2:26 - 神喜悅誰,就給誰智慧、知識,和喜樂;惟有罪人,神使他勞苦,叫他將所收聚的、所堆積的歸給神所喜悅的人。這也是虛空,也是捕風。
- 傳道書 2:17 - 我所以恨惡生命;因為在日光之下所行的事我都以為煩惱,都是虛空,都是捕風。
- 詩篇 62:9 - 下流人真是虛空; 上流人也是虛假; 放在天平裏就必浮起; 他們一共比空氣還輕。
- 詩篇 62:10 - 不要仗勢欺人, 也不要因搶奪而驕傲; 若財寶加增,不要放在心上。
- 傳道書 2:11 - 後來,我察看我手所經營的一切事和我勞碌所成的功。誰知都是虛空,都是捕風;在日光之下毫無益處。
- 傳道書 5:10 - 貪愛銀子的,不因得銀子知足;貪愛豐富的,也不因得利益知足。這也是虛空。
- 詩篇 39:5 - 你使我的年日窄如手掌; 我一生的年數,在你面前如同無有。 各人最穩妥的時候,真是全然虛幻。(細拉)
- 詩篇 39:6 - 世人行動實係幻影。 他們忙亂,真是枉然; 積蓄財寶,不知將來有誰收取。
- 羅馬書 8:20 - 因為受造之物服在虛空之下,不是自己願意,乃是因那叫他如此的。
- 傳道書 12:8 - 傳道者說:「虛空的虛空,凡事都是虛空。」
- 詩篇 144:4 - 人好像一口氣; 他的年日如同影兒快快過去。