Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:8 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 내가 오늘 여러분에게 가르치는 이 율법처럼 공정한 법을 가진 나라가 어디 있습니까?
  • 新标点和合本 - 又哪一大国有这样公义的律例典章,像我今日在你们面前所陈明的这一切律法呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 哪一大国有这样公义的律例典章,像我今日在你们面前所颁布的这一切律法呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 哪一大国有这样公义的律例典章,像我今日在你们面前所颁布的这一切律法呢?
  • 当代译本 - 有哪个伟大的民族拥有我今天所传授给你们的如此公义的律例和典章?
  • 圣经新译本 - 又哪一个大国有这样公义的律例和典章,像我今日在你面前颁布的这一切律法呢?
  • 中文标准译本 - 哪一个大国有公义的律例和法规,像我今天在你们面前所立的这一切律法呢?
  • 现代标点和合本 - 又哪一大国有这样公义的律例、典章,像我今日在你们面前所陈明的这一切律法呢?
  • 和合本(拼音版) - 又哪一大国有这样公义的律例、典章,像我今日在你们面前所陈明的这一切律法呢?
  • New International Version - And what other nation is so great as to have such righteous decrees and laws as this body of laws I am setting before you today?
  • New International Reader's Version - I’m giving you the laws of the Lord today. What other nation is great enough to have rules and laws as fair as these?
  • English Standard Version - And what great nation is there, that has statutes and rules so righteous as all this law that I set before you today?
  • New Living Translation - And what great nation has decrees and regulations as righteous and fair as this body of instructions that I am giving you today?
  • Christian Standard Bible - And what great nation has righteous statutes and ordinances like this entire law I set before you today?
  • New American Standard Bible - Or what great nation is there that has statutes and judgments as righteous as this whole Law which I am setting before you today?
  • New King James Version - And what great nation is there that has such statutes and righteous judgments as are in all this law which I set before you this day?
  • Amplified Bible - Or what great nation has statutes and judgments so righteous (upright, just) as this whole law which I am placing before you today?
  • American Standard Version - And what great nation is there, that hath statutes and ordinances so righteous as all this law, which I set before you this day?
  • King James Version - And what nation is there so great, that hath statutes and judgments so righteous as all this law, which I set before you this day?
  • New English Translation - And what other great nation has statutes and ordinances as just as this whole law that I am about to share with you today?
  • World English Bible - What great nation is there that has statutes and ordinances so righteous as all this law which I set before you today?
  • 新標點和合本 - 又哪一大國有這樣公義的律例典章,像我今日在你們面前所陳明的這一切律法呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 哪一大國有這樣公義的律例典章,像我今日在你們面前所頒佈的這一切律法呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 哪一大國有這樣公義的律例典章,像我今日在你們面前所頒佈的這一切律法呢?
  • 當代譯本 - 有哪個偉大的民族擁有我今天所傳授給你們的如此公義的律例和典章?
  • 聖經新譯本 - 又哪一個大國有這樣公義的律例和典章,像我今日在你面前頒布的這一切律法呢?
  • 呂振中譯本 - 又哪一個大國有這樣公義的律例典章、像我今日在你們面前所頒布的這一切律法呢?
  • 中文標準譯本 - 哪一個大國有公義的律例和法規,像我今天在你們面前所立的這一切律法呢?
  • 現代標點和合本 - 又哪一大國有這樣公義的律例、典章,像我今日在你們面前所陳明的這一切律法呢?
  • 文理和合譯本 - 有何大國、典章律例、如是公平、若我今日所宣於爾者乎、○
  • 文理委辦譯本 - 豈有他民、獲法度禮儀、如是之善、如我今日所示爾者乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 何民若是昌大、 或作有何昌大之民 有律例法度若是之善義、如我今日所設於爾前之律法乎、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Y qué nación hay tan grande que tenga normas y preceptos tan justos, como toda esta ley que hoy les expongo?
  • Новый Русский Перевод - И какой еще народ столь велик, что у него были такие же справедливые установления и законы, как те, которые я даю вам сегодня?
  • Восточный перевод - И какой ещё народ столь велик, что у него были такие же справедливые установления и законы, как те, которые я даю вам сегодня?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И какой ещё народ столь велик, что у него были такие же справедливые установления и законы, как те, которые я даю вам сегодня?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И какой ещё народ столь велик, что у него были такие же справедливые установления и законы, как те, которые я даю вам сегодня?
  • La Bible du Semeur 2015 - Et quel est le grand peuple qui a des commandements et des lois aussi justes que toute cette Loi que je vous donne aujourd’hui ?
  • リビングバイブル - どんなに偉大な国でも、今日私が教えるような正しいおきてと定めをもつ国はありません。
  • Nova Versão Internacional - Ou, que grande nação tem decretos e preceitos tão justos como esta lei que estou apresentando a vocês hoje?
  • Hoffnung für alle - Wo ist ein Volk, groß wie wir, das so gerechte Gebote und Weisungen hat, wie ich sie euch heute gebe?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có nước nào—dù lớn đến đâu—có được một bộ luật công chính như bộ luật tôi ban hành hôm nay?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และมีชาติใดเล่าที่ยิ่งใหญ่ขนาดมีกฎหมายและบทบัญญัติอันชอบธรรมเหมือนบทบัญญัติซึ่งข้าพเจ้ามอบให้พวกท่านในวันนี้?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​จะ​มี​ประชา​ชาติ​ใด​บ้าง​ที่​ยิ่ง​ใหญ่ ซึ่ง​มี​กฎ​เกณฑ์​และ​คำ​บัญชา​อัน​ชอบธรรม​ทัดเทียม​กับ​กฎ​บัญญัติ​ทุก​ข้อ​ที่​เรา​วาง​ไว้​ต่อ​หน้า​พวก​ท่าน​ใน​วัน​นี้
交叉引用
  • 시편 119:96 - 아무리 완전한 것도 그 한계가 있으나 주의 말씀은 한이 없습니다.
  • 시편 19:7 - 여호와의 율법은 완전하여 영혼을 소생시키고 여호와의 증거는 확실하여 어리석은 자를 지혜롭게 하며
  • 시편 19:8 - 여호와의 교훈은 정확하여 마음을 기쁘게 하고 여호와의 계명은 순수하여 눈을 밝게 한다.
  • 시편 19:9 - 여호와를 두려운 마음으로 섬기는 일은 순수하므로 영원히 계속될 것이다. 여호와의 심판은 공정하고 의로우므로
  • 시편 19:10 - 순금보다 더 사모할 것이니 가장 순수한 꿀보다도 더 달다.
  • 시편 19:11 - 주의 종들이 이 모든 것을 기억하고 지키면 상이 있으리라.
  • 시편 119:86 - 주의 계명은 모두 신뢰할 만합니다. 나를 도우소서. 사람들이 이유 없이 나를 핍박하고 있습니다.
  • 신명기 10:12 - “이스라엘 백성 여러분, 여러분의 하나님 여호와께서 여러분에게 요구하시는 것이 무엇입니까? 여러분의 하나님 여호와를 두려워하고 그분의 뜻대로 살며 마음을 다하고 정성을 다하여 그분을 사랑하고 섬기며
  • 신명기 10:13 - 내가 여러분의 행복을 위해 오늘 여러분에게 전하는 여호와의 명령과 규정을 지키는 것이 아니겠습니까?
  • 디모데후서 3:16 - 모든 성경은 하나님의 감동으로 기록되어서 진리를 가르치고 잘못을 책망하여 바로잡게 하고 의로 훈련시키기에 유익한 책입니다.
  • 디모데후서 3:17 - 이 책으로 하나님의 사람들은 온전하게 되어 모든 선한 일을 하기 위한 완전한 자격을 갖추게 됩니다.
  • 시편 119:127 - 그러나 나는 주의 계명을 순금보다 더 사랑합니다.
  • 시편 119:128 - 그러므로 내가 주의 교훈을 옳은 것으로 여기고 모든 거짓된 행위를 미워합니다.
  • 로마서 7:12 - 그러므로 율법과 계명은 다 거룩하고 의롭고 선합니다.
  • 로마서 7:13 - 그렇다면 선한 것이 나에게 죽음을 가져왔다는 말입니까? 결코 그렇지 않습니다. 사실 나를 죽인 것은 죄입니다. 죄가 죄로서의 본성을 드러내기 위해 선한 그것을 이용하여 나를 죽였으니 죄는 계명으로 철저하게 악한 성격을 띠게 되었습니다.
  • 로마서 7:14 - 우리는 율법이 영적인 것이라고 알고 있는데 나는 육신에 속한 사람이 되어 죄의 종으로 팔렸습니다.
  • 시편 147:19 - 그는 자기 백성에게 말씀을 선포하시고 이스라엘에게 법과 교훈을 주셨다.
  • 시편 147:20 - 그가 어느 나라에도 이렇게 하지 않으셨으니 그들은 이 법을 알지 못하였다. 여호와를 찬양하라!
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 내가 오늘 여러분에게 가르치는 이 율법처럼 공정한 법을 가진 나라가 어디 있습니까?
  • 新标点和合本 - 又哪一大国有这样公义的律例典章,像我今日在你们面前所陈明的这一切律法呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 哪一大国有这样公义的律例典章,像我今日在你们面前所颁布的这一切律法呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 哪一大国有这样公义的律例典章,像我今日在你们面前所颁布的这一切律法呢?
  • 当代译本 - 有哪个伟大的民族拥有我今天所传授给你们的如此公义的律例和典章?
  • 圣经新译本 - 又哪一个大国有这样公义的律例和典章,像我今日在你面前颁布的这一切律法呢?
  • 中文标准译本 - 哪一个大国有公义的律例和法规,像我今天在你们面前所立的这一切律法呢?
  • 现代标点和合本 - 又哪一大国有这样公义的律例、典章,像我今日在你们面前所陈明的这一切律法呢?
  • 和合本(拼音版) - 又哪一大国有这样公义的律例、典章,像我今日在你们面前所陈明的这一切律法呢?
  • New International Version - And what other nation is so great as to have such righteous decrees and laws as this body of laws I am setting before you today?
  • New International Reader's Version - I’m giving you the laws of the Lord today. What other nation is great enough to have rules and laws as fair as these?
  • English Standard Version - And what great nation is there, that has statutes and rules so righteous as all this law that I set before you today?
  • New Living Translation - And what great nation has decrees and regulations as righteous and fair as this body of instructions that I am giving you today?
  • Christian Standard Bible - And what great nation has righteous statutes and ordinances like this entire law I set before you today?
  • New American Standard Bible - Or what great nation is there that has statutes and judgments as righteous as this whole Law which I am setting before you today?
  • New King James Version - And what great nation is there that has such statutes and righteous judgments as are in all this law which I set before you this day?
  • Amplified Bible - Or what great nation has statutes and judgments so righteous (upright, just) as this whole law which I am placing before you today?
  • American Standard Version - And what great nation is there, that hath statutes and ordinances so righteous as all this law, which I set before you this day?
  • King James Version - And what nation is there so great, that hath statutes and judgments so righteous as all this law, which I set before you this day?
  • New English Translation - And what other great nation has statutes and ordinances as just as this whole law that I am about to share with you today?
  • World English Bible - What great nation is there that has statutes and ordinances so righteous as all this law which I set before you today?
  • 新標點和合本 - 又哪一大國有這樣公義的律例典章,像我今日在你們面前所陳明的這一切律法呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 哪一大國有這樣公義的律例典章,像我今日在你們面前所頒佈的這一切律法呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 哪一大國有這樣公義的律例典章,像我今日在你們面前所頒佈的這一切律法呢?
  • 當代譯本 - 有哪個偉大的民族擁有我今天所傳授給你們的如此公義的律例和典章?
  • 聖經新譯本 - 又哪一個大國有這樣公義的律例和典章,像我今日在你面前頒布的這一切律法呢?
  • 呂振中譯本 - 又哪一個大國有這樣公義的律例典章、像我今日在你們面前所頒布的這一切律法呢?
  • 中文標準譯本 - 哪一個大國有公義的律例和法規,像我今天在你們面前所立的這一切律法呢?
  • 現代標點和合本 - 又哪一大國有這樣公義的律例、典章,像我今日在你們面前所陳明的這一切律法呢?
  • 文理和合譯本 - 有何大國、典章律例、如是公平、若我今日所宣於爾者乎、○
  • 文理委辦譯本 - 豈有他民、獲法度禮儀、如是之善、如我今日所示爾者乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 何民若是昌大、 或作有何昌大之民 有律例法度若是之善義、如我今日所設於爾前之律法乎、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Y qué nación hay tan grande que tenga normas y preceptos tan justos, como toda esta ley que hoy les expongo?
  • Новый Русский Перевод - И какой еще народ столь велик, что у него были такие же справедливые установления и законы, как те, которые я даю вам сегодня?
  • Восточный перевод - И какой ещё народ столь велик, что у него были такие же справедливые установления и законы, как те, которые я даю вам сегодня?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И какой ещё народ столь велик, что у него были такие же справедливые установления и законы, как те, которые я даю вам сегодня?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И какой ещё народ столь велик, что у него были такие же справедливые установления и законы, как те, которые я даю вам сегодня?
  • La Bible du Semeur 2015 - Et quel est le grand peuple qui a des commandements et des lois aussi justes que toute cette Loi que je vous donne aujourd’hui ?
  • リビングバイブル - どんなに偉大な国でも、今日私が教えるような正しいおきてと定めをもつ国はありません。
  • Nova Versão Internacional - Ou, que grande nação tem decretos e preceitos tão justos como esta lei que estou apresentando a vocês hoje?
  • Hoffnung für alle - Wo ist ein Volk, groß wie wir, das so gerechte Gebote und Weisungen hat, wie ich sie euch heute gebe?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có nước nào—dù lớn đến đâu—có được một bộ luật công chính như bộ luật tôi ban hành hôm nay?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และมีชาติใดเล่าที่ยิ่งใหญ่ขนาดมีกฎหมายและบทบัญญัติอันชอบธรรมเหมือนบทบัญญัติซึ่งข้าพเจ้ามอบให้พวกท่านในวันนี้?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​จะ​มี​ประชา​ชาติ​ใด​บ้าง​ที่​ยิ่ง​ใหญ่ ซึ่ง​มี​กฎ​เกณฑ์​และ​คำ​บัญชา​อัน​ชอบธรรม​ทัดเทียม​กับ​กฎ​บัญญัติ​ทุก​ข้อ​ที่​เรา​วาง​ไว้​ต่อ​หน้า​พวก​ท่าน​ใน​วัน​นี้
  • 시편 119:96 - 아무리 완전한 것도 그 한계가 있으나 주의 말씀은 한이 없습니다.
  • 시편 19:7 - 여호와의 율법은 완전하여 영혼을 소생시키고 여호와의 증거는 확실하여 어리석은 자를 지혜롭게 하며
  • 시편 19:8 - 여호와의 교훈은 정확하여 마음을 기쁘게 하고 여호와의 계명은 순수하여 눈을 밝게 한다.
  • 시편 19:9 - 여호와를 두려운 마음으로 섬기는 일은 순수하므로 영원히 계속될 것이다. 여호와의 심판은 공정하고 의로우므로
  • 시편 19:10 - 순금보다 더 사모할 것이니 가장 순수한 꿀보다도 더 달다.
  • 시편 19:11 - 주의 종들이 이 모든 것을 기억하고 지키면 상이 있으리라.
  • 시편 119:86 - 주의 계명은 모두 신뢰할 만합니다. 나를 도우소서. 사람들이 이유 없이 나를 핍박하고 있습니다.
  • 신명기 10:12 - “이스라엘 백성 여러분, 여러분의 하나님 여호와께서 여러분에게 요구하시는 것이 무엇입니까? 여러분의 하나님 여호와를 두려워하고 그분의 뜻대로 살며 마음을 다하고 정성을 다하여 그분을 사랑하고 섬기며
  • 신명기 10:13 - 내가 여러분의 행복을 위해 오늘 여러분에게 전하는 여호와의 명령과 규정을 지키는 것이 아니겠습니까?
  • 디모데후서 3:16 - 모든 성경은 하나님의 감동으로 기록되어서 진리를 가르치고 잘못을 책망하여 바로잡게 하고 의로 훈련시키기에 유익한 책입니다.
  • 디모데후서 3:17 - 이 책으로 하나님의 사람들은 온전하게 되어 모든 선한 일을 하기 위한 완전한 자격을 갖추게 됩니다.
  • 시편 119:127 - 그러나 나는 주의 계명을 순금보다 더 사랑합니다.
  • 시편 119:128 - 그러므로 내가 주의 교훈을 옳은 것으로 여기고 모든 거짓된 행위를 미워합니다.
  • 로마서 7:12 - 그러므로 율법과 계명은 다 거룩하고 의롭고 선합니다.
  • 로마서 7:13 - 그렇다면 선한 것이 나에게 죽음을 가져왔다는 말입니까? 결코 그렇지 않습니다. 사실 나를 죽인 것은 죄입니다. 죄가 죄로서의 본성을 드러내기 위해 선한 그것을 이용하여 나를 죽였으니 죄는 계명으로 철저하게 악한 성격을 띠게 되었습니다.
  • 로마서 7:14 - 우리는 율법이 영적인 것이라고 알고 있는데 나는 육신에 속한 사람이 되어 죄의 종으로 팔렸습니다.
  • 시편 147:19 - 그는 자기 백성에게 말씀을 선포하시고 이스라엘에게 법과 교훈을 주셨다.
  • 시편 147:20 - 그가 어느 나라에도 이렇게 하지 않으셨으니 그들은 이 법을 알지 못하였다. 여호와를 찬양하라!
圣经
资源
计划
奉献