逐节对照
- English Standard Version - Keep them and do them, for that will be your wisdom and your understanding in the sight of the peoples, who, when they hear all these statutes, will say, ‘Surely this great nation is a wise and understanding people.’
- 新标点和合本 - 所以你们要谨守遵行;这就是你们在万民眼前的智慧、聪明。他们听见这一切律例,必说:‘这大国的人真是有智慧,有聪明!’
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要谨守遵行;这就是你们在万民眼前的智慧和聪明。他们听见这一切律例,必说:‘这大国的人真是有智慧,有聪明!’
- 和合本2010(神版-简体) - 你们要谨守遵行;这就是你们在万民眼前的智慧和聪明。他们听见这一切律例,必说:‘这大国的人真是有智慧,有聪明!’
- 当代译本 - 你们要谨遵这些律例和典章,因为这样就会让外族人看见你们的智慧和聪明。他们听见这些律例后,必说,‘这伟大的民族真有智慧和聪明!’
- 圣经新译本 - 所以你们要谨守遵行,因为在万民的眼中看来,这就是你们的智慧和聪明;他们一听见这一切律例,就必定说:‘这大国的人真是有智慧,有聪明啊。’
- 中文标准译本 - 你们要谨守遵行,因为这在各民族眼中是你们的智慧和悟性。他们听到这一切律例,就会说:“这大国的民实在是有智慧、有悟性!”
- 现代标点和合本 - 所以你们要谨守遵行,这就是你们在万民眼前的智慧、聪明。他们听见这一切律例,必说:‘这大国的人真是有智慧,有聪明!’
- 和合本(拼音版) - 所以你们要谨守遵行。这就是你们在万民眼前的智慧、聪明。他们听见这一切律例,必说:‘这大国的人真是有智慧、有聪明。’
- New International Version - Observe them carefully, for this will show your wisdom and understanding to the nations, who will hear about all these decrees and say, “Surely this great nation is a wise and understanding people.”
- New International Reader's Version - Be careful to keep them. That will show the nations how wise and understanding you are. They will hear about all these rules. They’ll say, “That great nation certainly has wise and understanding people.”
- New Living Translation - Obey them completely, and you will display your wisdom and intelligence among the surrounding nations. When they hear all these decrees, they will exclaim, ‘How wise and prudent are the people of this great nation!’
- Christian Standard Bible - Carefully follow them, for this will show your wisdom and understanding in the eyes of the peoples. When they hear about all these statutes, they will say, ‘This great nation is indeed a wise and understanding people.’
- New American Standard Bible - So keep and do them, for that is your wisdom and your understanding in the sight of the peoples who will hear all these statutes and say, ‘Surely this great nation is a wise and understanding people.’
- New King James Version - Therefore be careful to observe them; for this is your wisdom and your understanding in the sight of the peoples who will hear all these statutes, and say, ‘Surely this great nation is a wise and understanding people.’
- Amplified Bible - So keep and do them, for that is your wisdom and your understanding in the sight of the peoples who will hear all these statutes and say, ‘Surely this great nation is a wise and understanding people.’
- American Standard Version - Keep therefore and do them; for this is your wisdom and your understanding in the sight of the peoples, that shall hear all these statutes, and say, Surely this great nation is a wise and understanding people.
- King James Version - Keep therefore and do them; for this is your wisdom and your understanding in the sight of the nations, which shall hear all these statutes, and say, Surely this great nation is a wise and understanding people.
- New English Translation - So be sure to do them, because this will testify of your wise understanding to the people who will learn of all these statutes and say, “Indeed, this great nation is a very wise people.”
- World English Bible - Keep therefore and do them; for this is your wisdom and your understanding in the sight of the peoples who shall hear all these statutes and say, “Surely this great nation is a wise and understanding people.”
- 新標點和合本 - 所以你們要謹守遵行;這就是你們在萬民眼前的智慧、聰明。他們聽見這一切律例,必說:『這大國的人真是有智慧,有聰明!』
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要謹守遵行;這就是你們在萬民眼前的智慧和聰明。他們聽見這一切律例,必說:『這大國的人真是有智慧,有聰明!』
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們要謹守遵行;這就是你們在萬民眼前的智慧和聰明。他們聽見這一切律例,必說:『這大國的人真是有智慧,有聰明!』
- 當代譯本 - 你們要謹遵這些律例和典章,因為這樣就會讓外族人看見你們的智慧和聰明。他們聽見這些律例後,必說,『這偉大的民族真有智慧和聰明!』
- 聖經新譯本 - 所以你們要謹守遵行,因為在萬民的眼中看來,這就是你們的智慧和聰明;他們一聽見這一切律例,就必定說:‘這大國的人真是有智慧,有聰明啊。’
- 呂振中譯本 - 所以你們要謹慎遵行,因為這在列族之民眼中看來、就是你們的智慧聰明;他們聽到這一切律例,就會說:這個大國 的人 真是有智慧有聰明的一族啊。
- 中文標準譯本 - 你們要謹守遵行,因為這在各民族眼中是你們的智慧和悟性。他們聽到這一切律例,就會說:「這大國的民實在是有智慧、有悟性!」
- 現代標點和合本 - 所以你們要謹守遵行,這就是你們在萬民眼前的智慧、聰明。他們聽見這一切律例,必說:『這大國的人真是有智慧,有聰明!』
- 文理和合譯本 - 守之行之、是為爾之智慧通達、在列邦民前、彼聞此典章、必曰、此大國、乃智慧通達之民也、
- 文理委辦譯本 - 爾守此法、則可為智、四方之民聞此禮儀、必曰斯民昌大、智慧俱備、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當謹守遵行、此即爾之智慧明哲在列邦眾民前、彼聞此律例、必曰、斯民昌大、智慧明哲俱備、
- Nueva Versión Internacional - Obedézcanlos y pónganlos en práctica; así demostrarán su sabiduría e inteligencia ante las naciones. Ellas oirán todos estos preceptos, y dirán: “En verdad, este es un pueblo sabio e inteligente; ¡esta es una gran nación!”
- 현대인의 성경 - 이 모든 것을 잘 준수하십시오. 그러면 여러분이 지혜와 지식으로 다른 민족들에게 명성을 떨치게 될 것입니다. 그들이 이 모든 법에 대해서 듣고 ‘과연 이스라엘 백성은 지혜와 총명이 뛰어난 민족이구나!’ 하고 감탄할 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Соблюдайте их тщательно, чтобы доказать свою мудрость и рассудительность народам, которые услышат об этих установлениях и скажут: «Конечно, это великий народ, мудрый и разумный».
- Восточный перевод - Соблюдайте их тщательно, чтобы доказать свою мудрость и рассудительность народам, которые услышат об этих установлениях и скажут: «Конечно, это великий народ, мудрый и разумный».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Соблюдайте их тщательно, чтобы доказать свою мудрость и рассудительность народам, которые услышат об этих установлениях и скажут: «Конечно, это великий народ, мудрый и разумный».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Соблюдайте их тщательно, чтобы доказать свою мудрость и рассудительность народам, которые услышат об этих установлениях и скажут: «Конечно, это великий народ, мудрый и разумный».
- La Bible du Semeur 2015 - Obéissez-y et appliquez-les, c’est là ce qui vous rendra sages et intelligents aux yeux des peuples : ils en entendront parler et ils s’écrieront : « Il n’y a qu’un peuple sage et avisé, c’est cette grande nation ! »
- リビングバイブル - これを守れば、知恵のある賢明な国民だと評判になるでしょう。回りの国々がこれを知ったら、『イスラエル人ほど賢明な国民はいない』と驚くに違いありません。
- Nova Versão Internacional - Vocês devem obedecer-lhes e cumpri-los, pois assim os outros povos verão a sabedoria e o discernimento de vocês. Quando eles ouvirem todos estes decretos, dirão: ‘De fato esta grande nação é um povo sábio e inteligente’.
- Hoffnung für alle - Haltet euch an diese Gebote und befolgt sie; dann werden die anderen Völker sehen, wie weise und klug ihr seid. Wenn sie von euren Gesetzen hören, werden sie sagen: »Dieses große Volk besitzt Weisheit und Verstand!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu triệt để tuân hành luật này thì anh em trở nên khôn ngoan, thấu đáo. Những dân tộc khác khi nghiên cứu luật này sẽ trầm trồ: ‘Đây là một dân tộc khôn ngoan, trí tuệ!’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงปฏิบัติตามอย่างเคร่งครัด เพื่อแสดงให้ประชาชาติทั้งหลายเห็นถึงสติปัญญาและความเข้าใจของท่าน เมื่อพวกเขาได้ยินถึงกฎหมายเหล่านี้ พวกเขาจะกล่าวว่า “ชนชาติยิ่งใหญ่นี้มีปัญญาและมีความเข้าใจจริงๆ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านจงรักษาและปฏิบัติตาม แสดงให้บรรดาชนชาติเห็นสติปัญญาและความเข้าใจของท่าน เมื่อเขาได้ยินกฎเกณฑ์เหล่านี้เขาจะพูดว่า ‘ประชาชาติที่ยิ่งใหญ่นี้กอปรด้วยสติปัญญา และเป็นชนชาติที่มีความเข้าใจจริงทีเดียว’
交叉引用
- Daniel 4:9 - “O Belteshazzar, chief of the magicians, because I know that the spirit of the holy gods is in you and that no mystery is too difficult for you, tell me the visions of my dream that I saw and their interpretation.
- Proverbs 14:8 - The wisdom of the prudent is to discern his way, but the folly of fools is deceiving.
- Daniel 1:20 - And in every matter of wisdom and understanding about which the king inquired of them, he found them ten times better than all the magicians and enchanters that were in all his kingdom.
- Jeremiah 8:9 - The wise men shall be put to shame; they shall be dismayed and taken; behold, they have rejected the word of the Lord, so what wisdom is in them?
- Daniel 5:11 - There is a man in your kingdom in whom is the spirit of the holy gods. In the days of your father, light and understanding and wisdom like the wisdom of the gods were found in him, and King Nebuchadnezzar, your father—your father the king—made him chief of the magicians, enchanters, Chaldeans, and astrologers,
- Daniel 5:12 - because an excellent spirit, knowledge, and understanding to interpret dreams, explain riddles, and solve problems were found in this Daniel, whom the king named Belteshazzar. Now let Daniel be called, and he will show the interpretation.”
- Daniel 5:13 - Then Daniel was brought in before the king. The king answered and said to Daniel, “You are that Daniel, one of the exiles of Judah, whom the king my father brought from Judah.
- Daniel 5:14 - I have heard of you that the spirit of the gods is in you, and that light and understanding and excellent wisdom are found in you.
- Daniel 5:15 - Now the wise men, the enchanters, have been brought in before me to read this writing and make known to me its interpretation, but they could not show the interpretation of the matter.
- Daniel 5:16 - But I have heard that you can give interpretations and solve problems. Now if you can read the writing and make known to me its interpretation, you shall be clothed with purple and have a chain of gold around your neck and shall be the third ruler in the kingdom.”
- Zechariah 8:20 - “Thus says the Lord of hosts: Peoples shall yet come, even the inhabitants of many cities.
- Zechariah 8:21 - The inhabitants of one city shall go to another, saying, ‘Let us go at once to entreat the favor of the Lord and to seek the Lord of hosts; I myself am going.’
- Zechariah 8:22 - Many peoples and strong nations shall come to seek the Lord of hosts in Jerusalem and to entreat the favor of the Lord.
- Zechariah 8:23 - Thus says the Lord of hosts: In those days ten men from the nations of every tongue shall take hold of the robe of a Jew, saying, ‘Let us go with you, for we have heard that God is with you.’”
- Psalms 119:98 - Your commandment makes me wiser than my enemies, for it is ever with me.
- Psalms 119:99 - I have more understanding than all my teachers, for your testimonies are my meditation.
- Psalms 119:100 - I understand more than the aged, for I keep your precepts.
- Malachi 3:12 - Then all nations will call you blessed, for you will be a land of delight, says the Lord of hosts.
- 1 Kings 10:6 - And she said to the king, “The report was true that I heard in my own land of your words and of your wisdom,
- 1 Kings 10:7 - but I did not believe the reports until I came and my own eyes had seen it. And behold, the half was not told me. Your wisdom and prosperity surpass the report that I heard.
- 1 Kings 10:8 - Happy are your men! Happy are your servants, who continually stand before you and hear your wisdom!
- 1 Kings 10:9 - Blessed be the Lord your God, who has delighted in you and set you on the throne of Israel! Because the Lord loved Israel forever, he has made you king, that you may execute justice and righteousness.”
- Psalms 19:7 - The law of the Lord is perfect, reviving the soul; the testimony of the Lord is sure, making wise the simple;
- Deuteronomy 30:19 - I call heaven and earth to witness against you today, that I have set before you life and death, blessing and curse. Therefore choose life, that you and your offspring may live,
- Deuteronomy 30:20 - loving the Lord your God, obeying his voice and holding fast to him, for he is your life and length of days, that you may dwell in the land that the Lord swore to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give them.”
- James 3:13 - Who is wise and understanding among you? By his good conduct let him show his works in the meekness of wisdom.
- 1 Kings 4:34 - And people of all nations came to hear the wisdom of Solomon, and from all the kings of the earth, who had heard of his wisdom.
- 2 Timothy 3:15 - and how from childhood you have been acquainted with the sacred writings, which are able to make you wise for salvation through faith in Christ Jesus.
- Proverbs 1:7 - The fear of the Lord is the beginning of knowledge; fools despise wisdom and instruction.
- Job 28:28 - And he said to man, ‘Behold, the fear of the Lord, that is wisdom, and to turn away from evil is understanding.’”
- Psalms 111:10 - The fear of the Lord is the beginning of wisdom; all those who practice it have a good understanding. His praise endures forever!