Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:6 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 所以你們要謹守遵行;這就是你們在萬民眼前的智慧、聰明。他們聽見這一切律例,必說:『這大國的人真是有智慧,有聰明!』
  • 新标点和合本 - 所以你们要谨守遵行;这就是你们在万民眼前的智慧、聪明。他们听见这一切律例,必说:‘这大国的人真是有智慧,有聪明!’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要谨守遵行;这就是你们在万民眼前的智慧和聪明。他们听见这一切律例,必说:‘这大国的人真是有智慧,有聪明!’
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要谨守遵行;这就是你们在万民眼前的智慧和聪明。他们听见这一切律例,必说:‘这大国的人真是有智慧,有聪明!’
  • 当代译本 - 你们要谨遵这些律例和典章,因为这样就会让外族人看见你们的智慧和聪明。他们听见这些律例后,必说,‘这伟大的民族真有智慧和聪明!’
  • 圣经新译本 - 所以你们要谨守遵行,因为在万民的眼中看来,这就是你们的智慧和聪明;他们一听见这一切律例,就必定说:‘这大国的人真是有智慧,有聪明啊。’
  • 中文标准译本 - 你们要谨守遵行,因为这在各民族眼中是你们的智慧和悟性。他们听到这一切律例,就会说:“这大国的民实在是有智慧、有悟性!”
  • 现代标点和合本 - 所以你们要谨守遵行,这就是你们在万民眼前的智慧、聪明。他们听见这一切律例,必说:‘这大国的人真是有智慧,有聪明!’
  • 和合本(拼音版) - 所以你们要谨守遵行。这就是你们在万民眼前的智慧、聪明。他们听见这一切律例,必说:‘这大国的人真是有智慧、有聪明。’
  • New International Version - Observe them carefully, for this will show your wisdom and understanding to the nations, who will hear about all these decrees and say, “Surely this great nation is a wise and understanding people.”
  • New International Reader's Version - Be careful to keep them. That will show the nations how wise and understanding you are. They will hear about all these rules. They’ll say, “That great nation certainly has wise and understanding people.”
  • English Standard Version - Keep them and do them, for that will be your wisdom and your understanding in the sight of the peoples, who, when they hear all these statutes, will say, ‘Surely this great nation is a wise and understanding people.’
  • New Living Translation - Obey them completely, and you will display your wisdom and intelligence among the surrounding nations. When they hear all these decrees, they will exclaim, ‘How wise and prudent are the people of this great nation!’
  • Christian Standard Bible - Carefully follow them, for this will show your wisdom and understanding in the eyes of the peoples. When they hear about all these statutes, they will say, ‘This great nation is indeed a wise and understanding people.’
  • New American Standard Bible - So keep and do them, for that is your wisdom and your understanding in the sight of the peoples who will hear all these statutes and say, ‘Surely this great nation is a wise and understanding people.’
  • New King James Version - Therefore be careful to observe them; for this is your wisdom and your understanding in the sight of the peoples who will hear all these statutes, and say, ‘Surely this great nation is a wise and understanding people.’
  • Amplified Bible - So keep and do them, for that is your wisdom and your understanding in the sight of the peoples who will hear all these statutes and say, ‘Surely this great nation is a wise and understanding people.’
  • American Standard Version - Keep therefore and do them; for this is your wisdom and your understanding in the sight of the peoples, that shall hear all these statutes, and say, Surely this great nation is a wise and understanding people.
  • King James Version - Keep therefore and do them; for this is your wisdom and your understanding in the sight of the nations, which shall hear all these statutes, and say, Surely this great nation is a wise and understanding people.
  • New English Translation - So be sure to do them, because this will testify of your wise understanding to the people who will learn of all these statutes and say, “Indeed, this great nation is a very wise people.”
  • World English Bible - Keep therefore and do them; for this is your wisdom and your understanding in the sight of the peoples who shall hear all these statutes and say, “Surely this great nation is a wise and understanding people.”
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要謹守遵行;這就是你們在萬民眼前的智慧和聰明。他們聽見這一切律例,必說:『這大國的人真是有智慧,有聰明!』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要謹守遵行;這就是你們在萬民眼前的智慧和聰明。他們聽見這一切律例,必說:『這大國的人真是有智慧,有聰明!』
  • 當代譯本 - 你們要謹遵這些律例和典章,因為這樣就會讓外族人看見你們的智慧和聰明。他們聽見這些律例後,必說,『這偉大的民族真有智慧和聰明!』
  • 聖經新譯本 - 所以你們要謹守遵行,因為在萬民的眼中看來,這就是你們的智慧和聰明;他們一聽見這一切律例,就必定說:‘這大國的人真是有智慧,有聰明啊。’
  • 呂振中譯本 - 所以你們要謹慎遵行,因為這在列族之民眼中看來、就是你們的智慧聰明;他們聽到這一切律例,就會說:這個大國 的人 真是有智慧有聰明的一族啊。
  • 中文標準譯本 - 你們要謹守遵行,因為這在各民族眼中是你們的智慧和悟性。他們聽到這一切律例,就會說:「這大國的民實在是有智慧、有悟性!」
  • 現代標點和合本 - 所以你們要謹守遵行,這就是你們在萬民眼前的智慧、聰明。他們聽見這一切律例,必說:『這大國的人真是有智慧,有聰明!』
  • 文理和合譯本 - 守之行之、是為爾之智慧通達、在列邦民前、彼聞此典章、必曰、此大國、乃智慧通達之民也、
  • 文理委辦譯本 - 爾守此法、則可為智、四方之民聞此禮儀、必曰斯民昌大、智慧俱備、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當謹守遵行、此即爾之智慧明哲在列邦眾民前、彼聞此律例、必曰、斯民昌大、智慧明哲俱備、
  • Nueva Versión Internacional - Obedézcanlos y pónganlos en práctica; así demostrarán su sabiduría e inteligencia ante las naciones. Ellas oirán todos estos preceptos, y dirán: “En verdad, este es un pueblo sabio e inteligente; ¡esta es una gran nación!”
  • 현대인의 성경 - 이 모든 것을 잘 준수하십시오. 그러면 여러분이 지혜와 지식으로 다른 민족들에게 명성을 떨치게 될 것입니다. 그들이 이 모든 법에 대해서 듣고 ‘과연 이스라엘 백성은 지혜와 총명이 뛰어난 민족이구나!’ 하고 감탄할 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Соблюдайте их тщательно, чтобы доказать свою мудрость и рассудительность народам, которые услышат об этих установлениях и скажут: «Конечно, это великий народ, мудрый и разумный».
  • Восточный перевод - Соблюдайте их тщательно, чтобы доказать свою мудрость и рассудительность народам, которые услышат об этих установлениях и скажут: «Конечно, это великий народ, мудрый и разумный».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Соблюдайте их тщательно, чтобы доказать свою мудрость и рассудительность народам, которые услышат об этих установлениях и скажут: «Конечно, это великий народ, мудрый и разумный».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Соблюдайте их тщательно, чтобы доказать свою мудрость и рассудительность народам, которые услышат об этих установлениях и скажут: «Конечно, это великий народ, мудрый и разумный».
  • La Bible du Semeur 2015 - Obéissez-y et appliquez-les, c’est là ce qui vous rendra sages et intelligents aux yeux des peuples : ils en entendront parler et ils s’écrieront : « Il n’y a qu’un peuple sage et avisé, c’est cette grande nation ! »
  • リビングバイブル - これを守れば、知恵のある賢明な国民だと評判になるでしょう。回りの国々がこれを知ったら、『イスラエル人ほど賢明な国民はいない』と驚くに違いありません。
  • Nova Versão Internacional - Vocês devem obedecer-lhes e cumpri-los, pois assim os outros povos verão a sabedoria e o discernimento de vocês. Quando eles ouvirem todos estes decretos, dirão: ‘De fato esta grande nação é um povo sábio e inteligente’.
  • Hoffnung für alle - Haltet euch an diese Gebote und befolgt sie; dann werden die anderen Völker sehen, wie weise und klug ihr seid. Wenn sie von euren Gesetzen hören, werden sie sagen: »Dieses große Volk besitzt Weisheit und Verstand!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu triệt để tuân hành luật này thì anh em trở nên khôn ngoan, thấu đáo. Những dân tộc khác khi nghiên cứu luật này sẽ trầm trồ: ‘Đây là một dân tộc khôn ngoan, trí tuệ!’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงปฏิบัติตามอย่างเคร่งครัด เพื่อแสดงให้ประชาชาติทั้งหลายเห็นถึงสติปัญญาและความเข้าใจของท่าน เมื่อพวกเขาได้ยินถึงกฎหมายเหล่านี้ พวกเขาจะกล่าวว่า “ชนชาติยิ่งใหญ่นี้มีปัญญาและมีความเข้าใจจริงๆ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จง​รักษา​และ​ปฏิบัติ​ตาม แสดง​ให้​บรรดา​ชนชาติ​เห็น​สติ​ปัญญา​และ​ความ​เข้าใจ​ของ​ท่าน เมื่อ​เขา​ได้ยิน​กฎ​เกณฑ์​เหล่า​นี้​เขา​จะ​พูด​ว่า ‘ประชา​ชาติ​ที่​ยิ่ง​ใหญ่​นี้​กอปร​ด้วย​สติ​ปัญญา และ​เป็น​ชน​ชาติ​ที่​มี​ความ​เข้าใจ​จริง​ที​เดียว’
交叉引用
  • 但以理書 4:9 - 『術士的領袖伯提沙撒啊,因我知道你裏頭有聖神的靈,甚麼奧祕的事都不能使你為難。現在要把我夢中所見的異象和夢的講解告訴我。』
  • 箴言 14:8 - 通達人的智慧在乎明白己道; 愚昧人的愚妄乃是詭詐(或譯:自欺)。
  • 但以理書 1:20 - 王考問他們一切事,就見他們的智慧聰明比通國的術士和用法術的勝過十倍。
  • 耶利米書 8:9 - 智慧人慚愧,驚惶,被擒拿; 他們棄掉耶和華的話, 心裏還有甚麼智慧呢?
  • 但以理書 5:11 - 在你國中有一人,他裏頭有聖神的靈,你父在世的日子,這人心中光明,又有聰明智慧,好像神的智慧。你父尼布甲尼撒王,就是王的父,立他為術士、用法術的,和迦勒底人,並觀兆的領袖。
  • 但以理書 5:12 - 在他裏頭有美好的靈性,又有知識聰明,能圓夢,釋謎語,解疑惑。這人名叫但以理,尼布甲尼撒王又稱他為伯提沙撒,現在可以召他來,他必解明這意思。」
  • 但以理書 5:13 - 但以理就被領到王前。王問但以理說:「你是被擄之猶大人中的但以理嗎?就是我父王從猶大擄來的嗎?
  • 但以理書 5:14 - 我聽說你裏頭有神的靈,心中光明,又有聰明和美好的智慧。
  • 但以理書 5:15 - 現在哲士和用法術的都領到我面前,為叫他們讀這文字,把講解告訴我,無奈他們都不能把講解說出來。
  • 但以理書 5:16 - 我聽說你善於講解,能解疑惑;現在你若能讀這文字,把講解告訴我,就必身穿紫袍,項戴金鍊,在我國中位列第三。」
  • 撒迦利亞書 8:20 - 萬軍之耶和華如此說:「將來必有列國的人和多城的居民來到。
  • 撒迦利亞書 8:21 - 這城的居民必到那城,說:『我們要快去懇求耶和華的恩,尋求萬軍之耶和華;我也要去。』
  • 撒迦利亞書 8:22 - 必有列邦的人和強國的民來到耶路撒冷尋求萬軍之耶和華,懇求耶和華的恩。
  • 撒迦利亞書 8:23 - 萬軍之耶和華如此說:在那些日子,必有十個人從列國諸族(原文是方言)中出來,拉住一個猶大人的衣襟,說:『我們要與你們同去,因為我們聽見神與你們同在了。』」
  • 詩篇 119:98 - 你的命令常存在我心裏, 使我比仇敵有智慧。
  • 詩篇 119:99 - 我比我的師傅更通達, 因我思想你的法度。
  • 詩篇 119:100 - 我比年老的更明白, 因我守了你的訓詞。
  • 瑪拉基書 3:12 - 萬軍之耶和華說:萬國必稱你們為有福的,因你們的地必成為喜樂之地。」
  • 列王紀上 10:6 - 對王說:「我在本國裏所聽見論到你的事和你的智慧實在是真的!
  • 列王紀上 10:7 - 我先不信那些話,及至我來親眼見了才知道人所告訴我的還不到一半。你的智慧和你的福分越過我所聽見的風聲。
  • 列王紀上 10:8 - 你的臣子、你的僕人常侍立在你面前聽你智慧的話是有福的!
  • 列王紀上 10:9 - 耶和華-你的神是應當稱頌的!他喜悅你,使你坐以色列的國位;因為他永遠愛以色列,所以立你作王,使你秉公行義。」
  • 詩篇 19:7 - 耶和華的律法全備,能甦醒人心; 耶和華的法度確定,能使愚人有智慧。
  • 申命記 30:19 - 我今日呼天喚地向你作見證;我將生死禍福陳明在你面前,所以你要揀選生命,使你和你的後裔都得存活;
  • 申命記 30:20 - 且愛耶和華-你的神,聽從他的話,專靠他;因為他是你的生命,你的日子長久也在乎他。這樣,你就可以在耶和華向你列祖亞伯拉罕、以撒、雅各起誓應許所賜的地上居住。」
  • 雅各書 3:13 - 你們中間誰是有智慧有見識的呢?他就當在智慧的溫柔上顯出他的善行來。
  • 列王紀上 4:34 - 天下列王聽見所羅門的智慧,就都差人來聽他的智慧話。
  • 提摩太後書 3:15 - 並且知道你是從小明白聖經,這聖經能使你因信基督耶穌,有得救的智慧。
  • 箴言 1:7 - 敬畏耶和華是知識的開端; 愚妄人藐視智慧和訓誨。
  • 約伯記 28:28 - 他對人說:敬畏主就是智慧; 遠離惡便是聰明。
  • 詩篇 111:10 - 敬畏耶和華是智慧的開端; 凡遵行他命令的是聰明人。 耶和華是永遠當讚美的!
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 所以你們要謹守遵行;這就是你們在萬民眼前的智慧、聰明。他們聽見這一切律例,必說:『這大國的人真是有智慧,有聰明!』
  • 新标点和合本 - 所以你们要谨守遵行;这就是你们在万民眼前的智慧、聪明。他们听见这一切律例,必说:‘这大国的人真是有智慧,有聪明!’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要谨守遵行;这就是你们在万民眼前的智慧和聪明。他们听见这一切律例,必说:‘这大国的人真是有智慧,有聪明!’
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要谨守遵行;这就是你们在万民眼前的智慧和聪明。他们听见这一切律例,必说:‘这大国的人真是有智慧,有聪明!’
  • 当代译本 - 你们要谨遵这些律例和典章,因为这样就会让外族人看见你们的智慧和聪明。他们听见这些律例后,必说,‘这伟大的民族真有智慧和聪明!’
  • 圣经新译本 - 所以你们要谨守遵行,因为在万民的眼中看来,这就是你们的智慧和聪明;他们一听见这一切律例,就必定说:‘这大国的人真是有智慧,有聪明啊。’
  • 中文标准译本 - 你们要谨守遵行,因为这在各民族眼中是你们的智慧和悟性。他们听到这一切律例,就会说:“这大国的民实在是有智慧、有悟性!”
  • 现代标点和合本 - 所以你们要谨守遵行,这就是你们在万民眼前的智慧、聪明。他们听见这一切律例,必说:‘这大国的人真是有智慧,有聪明!’
  • 和合本(拼音版) - 所以你们要谨守遵行。这就是你们在万民眼前的智慧、聪明。他们听见这一切律例,必说:‘这大国的人真是有智慧、有聪明。’
  • New International Version - Observe them carefully, for this will show your wisdom and understanding to the nations, who will hear about all these decrees and say, “Surely this great nation is a wise and understanding people.”
  • New International Reader's Version - Be careful to keep them. That will show the nations how wise and understanding you are. They will hear about all these rules. They’ll say, “That great nation certainly has wise and understanding people.”
  • English Standard Version - Keep them and do them, for that will be your wisdom and your understanding in the sight of the peoples, who, when they hear all these statutes, will say, ‘Surely this great nation is a wise and understanding people.’
  • New Living Translation - Obey them completely, and you will display your wisdom and intelligence among the surrounding nations. When they hear all these decrees, they will exclaim, ‘How wise and prudent are the people of this great nation!’
  • Christian Standard Bible - Carefully follow them, for this will show your wisdom and understanding in the eyes of the peoples. When they hear about all these statutes, they will say, ‘This great nation is indeed a wise and understanding people.’
  • New American Standard Bible - So keep and do them, for that is your wisdom and your understanding in the sight of the peoples who will hear all these statutes and say, ‘Surely this great nation is a wise and understanding people.’
  • New King James Version - Therefore be careful to observe them; for this is your wisdom and your understanding in the sight of the peoples who will hear all these statutes, and say, ‘Surely this great nation is a wise and understanding people.’
  • Amplified Bible - So keep and do them, for that is your wisdom and your understanding in the sight of the peoples who will hear all these statutes and say, ‘Surely this great nation is a wise and understanding people.’
  • American Standard Version - Keep therefore and do them; for this is your wisdom and your understanding in the sight of the peoples, that shall hear all these statutes, and say, Surely this great nation is a wise and understanding people.
  • King James Version - Keep therefore and do them; for this is your wisdom and your understanding in the sight of the nations, which shall hear all these statutes, and say, Surely this great nation is a wise and understanding people.
  • New English Translation - So be sure to do them, because this will testify of your wise understanding to the people who will learn of all these statutes and say, “Indeed, this great nation is a very wise people.”
  • World English Bible - Keep therefore and do them; for this is your wisdom and your understanding in the sight of the peoples who shall hear all these statutes and say, “Surely this great nation is a wise and understanding people.”
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要謹守遵行;這就是你們在萬民眼前的智慧和聰明。他們聽見這一切律例,必說:『這大國的人真是有智慧,有聰明!』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要謹守遵行;這就是你們在萬民眼前的智慧和聰明。他們聽見這一切律例,必說:『這大國的人真是有智慧,有聰明!』
  • 當代譯本 - 你們要謹遵這些律例和典章,因為這樣就會讓外族人看見你們的智慧和聰明。他們聽見這些律例後,必說,『這偉大的民族真有智慧和聰明!』
  • 聖經新譯本 - 所以你們要謹守遵行,因為在萬民的眼中看來,這就是你們的智慧和聰明;他們一聽見這一切律例,就必定說:‘這大國的人真是有智慧,有聰明啊。’
  • 呂振中譯本 - 所以你們要謹慎遵行,因為這在列族之民眼中看來、就是你們的智慧聰明;他們聽到這一切律例,就會說:這個大國 的人 真是有智慧有聰明的一族啊。
  • 中文標準譯本 - 你們要謹守遵行,因為這在各民族眼中是你們的智慧和悟性。他們聽到這一切律例,就會說:「這大國的民實在是有智慧、有悟性!」
  • 現代標點和合本 - 所以你們要謹守遵行,這就是你們在萬民眼前的智慧、聰明。他們聽見這一切律例,必說:『這大國的人真是有智慧,有聰明!』
  • 文理和合譯本 - 守之行之、是為爾之智慧通達、在列邦民前、彼聞此典章、必曰、此大國、乃智慧通達之民也、
  • 文理委辦譯本 - 爾守此法、則可為智、四方之民聞此禮儀、必曰斯民昌大、智慧俱備、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當謹守遵行、此即爾之智慧明哲在列邦眾民前、彼聞此律例、必曰、斯民昌大、智慧明哲俱備、
  • Nueva Versión Internacional - Obedézcanlos y pónganlos en práctica; así demostrarán su sabiduría e inteligencia ante las naciones. Ellas oirán todos estos preceptos, y dirán: “En verdad, este es un pueblo sabio e inteligente; ¡esta es una gran nación!”
  • 현대인의 성경 - 이 모든 것을 잘 준수하십시오. 그러면 여러분이 지혜와 지식으로 다른 민족들에게 명성을 떨치게 될 것입니다. 그들이 이 모든 법에 대해서 듣고 ‘과연 이스라엘 백성은 지혜와 총명이 뛰어난 민족이구나!’ 하고 감탄할 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Соблюдайте их тщательно, чтобы доказать свою мудрость и рассудительность народам, которые услышат об этих установлениях и скажут: «Конечно, это великий народ, мудрый и разумный».
  • Восточный перевод - Соблюдайте их тщательно, чтобы доказать свою мудрость и рассудительность народам, которые услышат об этих установлениях и скажут: «Конечно, это великий народ, мудрый и разумный».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Соблюдайте их тщательно, чтобы доказать свою мудрость и рассудительность народам, которые услышат об этих установлениях и скажут: «Конечно, это великий народ, мудрый и разумный».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Соблюдайте их тщательно, чтобы доказать свою мудрость и рассудительность народам, которые услышат об этих установлениях и скажут: «Конечно, это великий народ, мудрый и разумный».
  • La Bible du Semeur 2015 - Obéissez-y et appliquez-les, c’est là ce qui vous rendra sages et intelligents aux yeux des peuples : ils en entendront parler et ils s’écrieront : « Il n’y a qu’un peuple sage et avisé, c’est cette grande nation ! »
  • リビングバイブル - これを守れば、知恵のある賢明な国民だと評判になるでしょう。回りの国々がこれを知ったら、『イスラエル人ほど賢明な国民はいない』と驚くに違いありません。
  • Nova Versão Internacional - Vocês devem obedecer-lhes e cumpri-los, pois assim os outros povos verão a sabedoria e o discernimento de vocês. Quando eles ouvirem todos estes decretos, dirão: ‘De fato esta grande nação é um povo sábio e inteligente’.
  • Hoffnung für alle - Haltet euch an diese Gebote und befolgt sie; dann werden die anderen Völker sehen, wie weise und klug ihr seid. Wenn sie von euren Gesetzen hören, werden sie sagen: »Dieses große Volk besitzt Weisheit und Verstand!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu triệt để tuân hành luật này thì anh em trở nên khôn ngoan, thấu đáo. Những dân tộc khác khi nghiên cứu luật này sẽ trầm trồ: ‘Đây là một dân tộc khôn ngoan, trí tuệ!’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงปฏิบัติตามอย่างเคร่งครัด เพื่อแสดงให้ประชาชาติทั้งหลายเห็นถึงสติปัญญาและความเข้าใจของท่าน เมื่อพวกเขาได้ยินถึงกฎหมายเหล่านี้ พวกเขาจะกล่าวว่า “ชนชาติยิ่งใหญ่นี้มีปัญญาและมีความเข้าใจจริงๆ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จง​รักษา​และ​ปฏิบัติ​ตาม แสดง​ให้​บรรดา​ชนชาติ​เห็น​สติ​ปัญญา​และ​ความ​เข้าใจ​ของ​ท่าน เมื่อ​เขา​ได้ยิน​กฎ​เกณฑ์​เหล่า​นี้​เขา​จะ​พูด​ว่า ‘ประชา​ชาติ​ที่​ยิ่ง​ใหญ่​นี้​กอปร​ด้วย​สติ​ปัญญา และ​เป็น​ชน​ชาติ​ที่​มี​ความ​เข้าใจ​จริง​ที​เดียว’
  • 但以理書 4:9 - 『術士的領袖伯提沙撒啊,因我知道你裏頭有聖神的靈,甚麼奧祕的事都不能使你為難。現在要把我夢中所見的異象和夢的講解告訴我。』
  • 箴言 14:8 - 通達人的智慧在乎明白己道; 愚昧人的愚妄乃是詭詐(或譯:自欺)。
  • 但以理書 1:20 - 王考問他們一切事,就見他們的智慧聰明比通國的術士和用法術的勝過十倍。
  • 耶利米書 8:9 - 智慧人慚愧,驚惶,被擒拿; 他們棄掉耶和華的話, 心裏還有甚麼智慧呢?
  • 但以理書 5:11 - 在你國中有一人,他裏頭有聖神的靈,你父在世的日子,這人心中光明,又有聰明智慧,好像神的智慧。你父尼布甲尼撒王,就是王的父,立他為術士、用法術的,和迦勒底人,並觀兆的領袖。
  • 但以理書 5:12 - 在他裏頭有美好的靈性,又有知識聰明,能圓夢,釋謎語,解疑惑。這人名叫但以理,尼布甲尼撒王又稱他為伯提沙撒,現在可以召他來,他必解明這意思。」
  • 但以理書 5:13 - 但以理就被領到王前。王問但以理說:「你是被擄之猶大人中的但以理嗎?就是我父王從猶大擄來的嗎?
  • 但以理書 5:14 - 我聽說你裏頭有神的靈,心中光明,又有聰明和美好的智慧。
  • 但以理書 5:15 - 現在哲士和用法術的都領到我面前,為叫他們讀這文字,把講解告訴我,無奈他們都不能把講解說出來。
  • 但以理書 5:16 - 我聽說你善於講解,能解疑惑;現在你若能讀這文字,把講解告訴我,就必身穿紫袍,項戴金鍊,在我國中位列第三。」
  • 撒迦利亞書 8:20 - 萬軍之耶和華如此說:「將來必有列國的人和多城的居民來到。
  • 撒迦利亞書 8:21 - 這城的居民必到那城,說:『我們要快去懇求耶和華的恩,尋求萬軍之耶和華;我也要去。』
  • 撒迦利亞書 8:22 - 必有列邦的人和強國的民來到耶路撒冷尋求萬軍之耶和華,懇求耶和華的恩。
  • 撒迦利亞書 8:23 - 萬軍之耶和華如此說:在那些日子,必有十個人從列國諸族(原文是方言)中出來,拉住一個猶大人的衣襟,說:『我們要與你們同去,因為我們聽見神與你們同在了。』」
  • 詩篇 119:98 - 你的命令常存在我心裏, 使我比仇敵有智慧。
  • 詩篇 119:99 - 我比我的師傅更通達, 因我思想你的法度。
  • 詩篇 119:100 - 我比年老的更明白, 因我守了你的訓詞。
  • 瑪拉基書 3:12 - 萬軍之耶和華說:萬國必稱你們為有福的,因你們的地必成為喜樂之地。」
  • 列王紀上 10:6 - 對王說:「我在本國裏所聽見論到你的事和你的智慧實在是真的!
  • 列王紀上 10:7 - 我先不信那些話,及至我來親眼見了才知道人所告訴我的還不到一半。你的智慧和你的福分越過我所聽見的風聲。
  • 列王紀上 10:8 - 你的臣子、你的僕人常侍立在你面前聽你智慧的話是有福的!
  • 列王紀上 10:9 - 耶和華-你的神是應當稱頌的!他喜悅你,使你坐以色列的國位;因為他永遠愛以色列,所以立你作王,使你秉公行義。」
  • 詩篇 19:7 - 耶和華的律法全備,能甦醒人心; 耶和華的法度確定,能使愚人有智慧。
  • 申命記 30:19 - 我今日呼天喚地向你作見證;我將生死禍福陳明在你面前,所以你要揀選生命,使你和你的後裔都得存活;
  • 申命記 30:20 - 且愛耶和華-你的神,聽從他的話,專靠他;因為他是你的生命,你的日子長久也在乎他。這樣,你就可以在耶和華向你列祖亞伯拉罕、以撒、雅各起誓應許所賜的地上居住。」
  • 雅各書 3:13 - 你們中間誰是有智慧有見識的呢?他就當在智慧的溫柔上顯出他的善行來。
  • 列王紀上 4:34 - 天下列王聽見所羅門的智慧,就都差人來聽他的智慧話。
  • 提摩太後書 3:15 - 並且知道你是從小明白聖經,這聖經能使你因信基督耶穌,有得救的智慧。
  • 箴言 1:7 - 敬畏耶和華是知識的開端; 愚妄人藐視智慧和訓誨。
  • 約伯記 28:28 - 他對人說:敬畏主就是智慧; 遠離惡便是聰明。
  • 詩篇 111:10 - 敬畏耶和華是智慧的開端; 凡遵行他命令的是聰明人。 耶和華是永遠當讚美的!
圣经
资源
计划
奉献