逐节对照
- Amplified Bible - They took possession of his land and the land of Og king of Bashan, the two kings of the Amorites, who reigned across the Jordan to the east,
- 新标点和合本 - 他们得了他的地,又得了巴珊王噩的地,就是两个亚摩利王,在约旦河东向日出之地。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们得了他的地,又得了巴珊王噩的地,就是两个亚摩利王,在约旦河东,向日出方向的地:
- 和合本2010(神版-简体) - 他们得了他的地,又得了巴珊王噩的地,就是两个亚摩利王,在约旦河东,向日出方向的地:
- 当代译本 - 占领了他的土地,还占领了巴珊王噩的土地。西宏和噩是约旦河东亚摩利人的两个王,
- 圣经新译本 - 他们占领了他的地和巴珊王噩的地,就是两个亚摩利人的王,是住在约旦河东,日出的方向的;
- 中文标准译本 - 占有了他和巴珊王欧革——约旦河东岸两个亚摩利王的领土:
- 现代标点和合本 - 他们得了他的地,又得了巴珊王噩的地,就是两个亚摩利王在约旦河东向日出之地,
- 和合本(拼音版) - 他们得了他的地,又得了巴珊王噩的地,就是两个亚摩利王,在约旦河东向日出之地。
- New International Version - They took possession of his land and the land of Og king of Bashan, the two Amorite kings east of the Jordan.
- New International Reader's Version - They captured his land and made it their own. They also took the land of Og, the king of Bashan. Sihon and Og were the two Amorite kings east of the Jordan River.
- English Standard Version - And they took possession of his land and the land of Og, the king of Bashan, the two kings of the Amorites, who lived to the east beyond the Jordan;
- New Living Translation - Israel took possession of his land and that of King Og of Bashan—the two Amorite kings east of the Jordan.
- Christian Standard Bible - They took possession of his land and the land of Og king of Bashan, the two Amorite kings who were across the Jordan to the east,
- New American Standard Bible - And they took possession of his land and the land of Og king of Bashan, the two kings of the Amorites, who were across the Jordan to the east,
- New King James Version - And they took possession of his land and the land of Og king of Bashan, two kings of the Amorites, who were on this side of the Jordan, toward the rising of the sun,
- American Standard Version - And they took his land in possession, and the land of Og king of Bashan, the two kings of the Amorites, who were beyond the Jordan toward the sunrising;
- King James Version - And they possessed his land, and the land of Og king of Bashan, two kings of the Amorites, which were on this side Jordan toward the sunrising;
- New English Translation - They possessed his land and that of King Og of Bashan – both of whom were Amorite kings in the Transjordan, to the east.
- World English Bible - They took possession of his land and the land of Og king of Bashan, the two kings of the Amorites, who were beyond the Jordan toward the sunrise;
- 新標點和合本 - 他們得了他的地,又得了巴珊王噩的地,就是兩個亞摩利王,在約旦河東向日出之地。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們得了他的地,又得了巴珊王噩的地,就是兩個亞摩利王,在約旦河東,向日出方向的地:
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們得了他的地,又得了巴珊王噩的地,就是兩個亞摩利王,在約旦河東,向日出方向的地:
- 當代譯本 - 佔領了他的土地,還佔領了巴珊王噩的土地。西宏和噩是約旦河東亞摩利人的兩個王,
- 聖經新譯本 - 他們佔領了他的地和巴珊王噩的地,就是兩個亞摩利人的王,是住在約旦河東,日出的方向的;
- 呂振中譯本 - 他們取得了他的地,又得了 巴珊 王 噩 的地、就是 亞摩利 人的兩個王、在 約但 河 東 邊、日出的方向的;
- 中文標準譯本 - 占有了他和巴珊王歐革——約旦河東岸兩個亞摩利王的領土:
- 現代標點和合本 - 他們得了他的地,又得了巴珊王噩的地,就是兩個亞摩利王在約旦河東向日出之地,
- 文理和合譯本 - 取其地以為業、又得巴珊王噩之地、此二人、俱為亞摩利王、在約但東、日出之處、
- 文理委辦譯本 - 亦據巴山王噩之地、如是約但東、二亞摩哩王之地、俱為所得、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 得其地、亦得 巴珊 王 噩 之地、即 約但 東二 亞摩利 王之地、
- Nueva Versión Internacional - Los israelitas tomaron posesión de su tierra y de la tierra de Og, rey de Basán, es decir, de los dos reyes amorreos cuyos territorios estaban al este del Jordán.
- Новый Русский Перевод - Они завладели его землей и землей Ога, царя Башана, двух аморрейских царей, к востоку от Иордана.
- Восточный перевод - Они завладели его землёй и землёй Ога, царя Башана, двух аморрейских царей, к востоку от Иордана.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они завладели его землёй и землёй Ога, царя Башана, двух аморрейских царей, к востоку от Иордана.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они завладели его землёй и землёй Ога, царя Бошона, двух аморрейских царей, к востоку от Иордана.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils prirent possession de son pays, ainsi que de celui d’Og, roi du Basan ; ces deux rois amoréens avaient régné sur les régions situées à l’est du Jourdain.
- リビングバイブル - イスラエルはさらに、ヨルダン川の東側に勢力を張る、もう一人のエモリ人の王オグを滅ぼし、バシャンを征服しました。
- Nova Versão Internacional - Eles tomaram posse da terra dele e da terra de Ogue, rei de Basã, os dois reis amorreus que viviam a leste do Jordão.
- Hoffnung für alle - Nachdem sie das Königreich Sihons unterworfen hatten, eroberten sie auch das Land Baschan, das König Og regiert hatte. Damit gehörte ihnen das ganze Gebiet östlich des Jordan, über das die beiden amoritischen Könige geherrscht hatten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ chiếm lấy lãnh thổ này và lãnh thổ của Óc, vua Ba-san, là hai vua A-mô-rít ở phía đông Giô-đan,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และยึดครองดินแดนของเขาและของกษัตริย์โอกแห่งบาชาน กษัตริย์ทั้งสองของชาวอาโมไรต์ทางฟากตะวันออกของแม่น้ำจอร์แดน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขายึดแผ่นดินของกษัตริย์สิโหนและของโอกกษัตริย์แห่งบาชาน ทั้งสองเป็นกษัตริย์ของชาวอาโมร์ที่อาศัยอยู่ทางฝั่งตะวันออกของแม่น้ำจอร์แดน
交叉引用
- Deuteronomy 29:7 - When you reached this place, Sihon the king of Heshbon and Og the king of Bashan came out to meet us in battle, but we defeated them;
- Deuteronomy 29:8 - and we took their land and gave it as an inheritance to the tribe of Reuben, the tribe of Gad, and the half-tribe of Manasseh.
- Numbers 21:33 - Then they turned and went up by the way of Bashan; and Og the king of Bashan went out against them, he and all his people, to battle at Edrei.
- Numbers 21:34 - But the Lord said to Moses, “Do not fear him, for I have handed over him and all his people and his land to you; and you shall do to him just as you did to Sihon king of the Amorites, who lived at Heshbon.”
- Numbers 21:35 - So the sons of Israel killed Og and his sons and all his people, until there was no survivor left to him; and they took possession of his land.
- Deuteronomy 3:1 - “Then we turned and went up the road toward Bashan, and at Edrei, Og king of Bashan, with all his people came out to meet us in battle.
- Deuteronomy 3:2 - And the Lord said to me, ‘Do not fear him, for I have handed him over to you, him and all his people and his land; and you shall do to him just as you did to Sihon king of the Amorites, who lived at Heshbon.’
- Deuteronomy 3:3 - So the Lord our God also handed over Og king of Bashan, and all his people, into our hand and we struck him until no survivor was left.
- Deuteronomy 3:4 - We captured all his cities at that time; there was not a city which we did not take from them: sixty cities, the whole region of Argob, the kingdom of Og in Bashan.
- Deuteronomy 3:5 - All these cities were fortified and unassailable with their high walls, gates, and bars; in addition, [there were] a very great number of unwalled villages.
- Deuteronomy 3:6 - We utterly destroyed them, just as we did to Sihon king of Heshbon, utterly destroying every city—the men, women, and children.
- Deuteronomy 3:7 - But we took all the cattle and the spoil of the cities as plunder for ourselves.
- Deuteronomy 3:8 - “So we took the land at that time from the hand of the two kings [Sihon and Og] of the Amorites who were beyond the Jordan, from the valley of the Arnon to Mount Hermon
- Deuteronomy 3:9 - (the Sidonians call Hermon Sirion, and the Amorites call it Senir):
- Deuteronomy 3:10 - all the cities of the plain and all Gilead and all Bashan, as far as Salecah and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan.”
- Deuteronomy 3:11 - (For only Og king of Bashan was left of the remnant of the [giants known as the] Rephaim. Behold, his bed frame was a bed frame of iron; is it not in Rabbah of the Ammonites? It was nine cubits (12 ft.) long and four cubits (6 ft.) wide, using the cubit of a man [the forearm to the end of the middle finger].)
- Deuteronomy 3:12 - “So we took possession of this land at that time. I gave the territory from Aroer, which is by the valley of the Arnon, along with half of the hill country of Gilead and its cities to the Reubenites and to the Gadites.
- Deuteronomy 3:13 - The rest of Gilead and all of Bashan, the kingdom of Og, I gave to the half-tribe of Manasseh, that is, all the region of Argob (concerning all Bashan, it is called the land of Rephaim.
- Deuteronomy 3:14 - Jair the son (descendant) of Manasseh took all the region of Argob as far as the border of the Geshurites and the Maacathites, that is Bashan, and called it after his own name, Havvoth (the villages of) Jair, as it is called to this day.)