Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:44 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Esta é a lei que Moisés apresentou aos israelitas.
  • 新标点和合本 - 摩西在以色列人面前所陈明的律法,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这是摩西在以色列人面前颁布的律法。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这是摩西在以色列人面前颁布的律法。
  • 当代译本 - 以下是摩西颁布给以色列人的律法,
  • 圣经新译本 - 以下是摩西在以色列人面前所立的律法,
  • 中文标准译本 - 这是摩西在以色列子孙面前设立的律法,
  • 现代标点和合本 - 摩西在以色列人面前所陈明的律法,
  • 和合本(拼音版) - 摩西在以色列人面前所陈明的律法,
  • New International Version - This is the law Moses set before the Israelites.
  • New International Reader's Version - Here is the law Moses gave the Israelites.
  • English Standard Version - This is the law that Moses set before the people of Israel.
  • New Living Translation - This is the body of instruction that Moses presented to the Israelites.
  • The Message - This is the Revelation that Moses presented to the People of Israel. These are the testimonies, the rules and regulations Moses spoke to the People of Israel after their exodus from Egypt and arrival on the east side of the Jordan in the valley near Beth Peor. It was the country of Sihon king of the Amorites who ruled from Heshbon. Moses and the People of Israel fought and beat him after they left Egypt and took his land. They also took the land of Og king of Bashan. The two Amorite kings held the country on the east of the Jordan from Aroer on the bank of the Brook Arnon as far north as Mount Siyon, that is, Mount Hermon, all the Arabah plain east of the Jordan, and as far south as the Sea of the Arabah (the Dead Sea) beneath the slopes of Mount Pisgah.
  • Christian Standard Bible - This is the law Moses gave the Israelites.
  • New American Standard Bible - Now this is the Law which Moses set before the sons of Israel;
  • New King James Version - Now this is the law which Moses set before the children of Israel.
  • Amplified Bible - This is the law which Moses placed before the sons of Israel;
  • American Standard Version - And this is the law which Moses set before the children of Israel:
  • King James Version - And this is the law which Moses set before the children of Israel:
  • New English Translation - This is the law that Moses set before the Israelites.
  • World English Bible - This is the law which Moses set before the children of Israel.
  • 新標點和合本 - 摩西在以色列人面前所陳明的律法-
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是摩西在以色列人面前頒佈的律法。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這是摩西在以色列人面前頒佈的律法。
  • 當代譯本 - 以下是摩西頒佈給以色列人的律法,
  • 聖經新譯本 - 以下是摩西在以色列人面前所立的律法,
  • 呂振中譯本 - 以下 是 摩西 在 以色列 人面前所立的律法;
  • 中文標準譯本 - 這是摩西在以色列子孫面前設立的律法,
  • 現代標點和合本 - 摩西在以色列人面前所陳明的律法,
  • 文理和合譯本 - 以上所載、乃摩西為以色列人所宣之律也、
  • 文理委辦譯本 - 以上所載者、摩西示以色列族之律例、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此律法 摩西 設於 以色列 人前、
  • Nueva Versión Internacional - Esta es la ley que Moisés expuso a los israelitas.
  • 현대인의 성경 - 모세는 이스라엘 백성에게 여호와의 법과 규정을 선포하였다. 그것은 이스라엘 백성이 이집트에서 나와 요단강 동쪽의 벧 – 브올 맞은편 골짜기에 천막을 치고 있을 때였다. 본래 그 땅은 헤스본에서 통치하던 아모리 사람의 왕 시혼의 영토였으나 모세와 이스라엘 백성이 이집트에서 나온 후에 그와 그의 백성을 멸망시키고 그 땅을 점령하였다. 그들은 또 바산 왕 옥의 땅도 점령했는데 그 두 사람은 모두 요단강 동쪽에 살던 아모리족의 왕이었다.
  • Новый Русский Перевод - Вот Закон, который Моисей изложил израильтянам.
  • Восточный перевод - Вот Закон, который Муса изложил исраильтянам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот Закон, который Муса изложил исраильтянам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот Закон, который Мусо изложил исроильтянам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici la Loi que Moïse exposa aux Israélites,
  • リビングバイブル - 次に記すのは、イスラエルの人々がエジプトを出て、ヨルダン川の東、ベテ・ペオルの町の近くに宿営していた時、モーセが彼らに語った律法です。そこは以前エモリ人の領地で、首都をヘシュボンに置き、シホン王が治めていましたが、モーセとイスラエルに滅ぼされたのです。
  • Hoffnung für alle - Nun folgt das Gesetz, das Mose den Israeliten gab.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đây là bộ luật Môi-se ban hành cho người Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อไปนี้คือบทบัญญัติซึ่งโมเสสมอบให้ชนอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ต่อ​ไป​นี้​เป็น​กฎ​บัญญัติ​ที่​โมเสส​วาง​ไว้​สำหรับ​ชาว​อิสราเอล
交叉引用
  • João 1:17 - Pois a Lei foi dada por intermédio de Moisés; a graça e a verdade vieram por intermédio de Jesus Cristo.
  • Deuteronômio 27:26 - ‘Maldito quem não puser em prática as palavras desta lei’. Todo o povo dirá: ‘Amém!’
  • Deuteronômio 27:3 - Escrevam nelas todas as palavras desta lei, assim que tiverem atravessado para entrar na terra que o Senhor, o seu Deus, dá a vocês, terra onde há leite e mel com fartura, como o Senhor, o Deus dos seus antepassados, prometeu a vocês.
  • Levítico 27:34 - São esses os mandamentos que o Senhor ordenou a Moisés, no monte Sinai, para os israelitas.
  • Deuteronômio 17:18 - “Quando subir ao trono do seu reino, mandará fazer num rolo, para o seu uso pessoal, uma cópia da lei que está aos cuidados dos sacerdotes levitas.
  • Deuteronômio 17:19 - Trará sempre essa cópia consigo e terá que lê-la todos os dias da sua vida, para que aprenda a temer o Senhor, o seu Deus, e a cumprir fielmente todas as palavras desta lei, e todos estes decretos.
  • Números 36:13 - São esses os mandamentos e as ordenanças que o Senhor deu aos israelitas por intermédio de Moisés nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, frente a Jericó.
  • Deuteronômio 1:5 - A leste do Jordão, na terra de Moabe, Moisés tomou sobre si a responsabilidade de expor esta lei:
  • Deuteronômio 27:8 - E nessas pedras que levantarem, vocês escreverão com bastante clareza todas as palavras desta lei”.
  • Deuteronômio 33:4 - a lei que Moisés nos deu, a herança da assembleia de Jacó.
  • Malaquias 4:4 - “Lembrem-se da Lei do meu servo Moisés, dos decretos e das ordenanças que lhe dei em Horebe para todo o povo de Israel.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Esta é a lei que Moisés apresentou aos israelitas.
  • 新标点和合本 - 摩西在以色列人面前所陈明的律法,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这是摩西在以色列人面前颁布的律法。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这是摩西在以色列人面前颁布的律法。
  • 当代译本 - 以下是摩西颁布给以色列人的律法,
  • 圣经新译本 - 以下是摩西在以色列人面前所立的律法,
  • 中文标准译本 - 这是摩西在以色列子孙面前设立的律法,
  • 现代标点和合本 - 摩西在以色列人面前所陈明的律法,
  • 和合本(拼音版) - 摩西在以色列人面前所陈明的律法,
  • New International Version - This is the law Moses set before the Israelites.
  • New International Reader's Version - Here is the law Moses gave the Israelites.
  • English Standard Version - This is the law that Moses set before the people of Israel.
  • New Living Translation - This is the body of instruction that Moses presented to the Israelites.
  • The Message - This is the Revelation that Moses presented to the People of Israel. These are the testimonies, the rules and regulations Moses spoke to the People of Israel after their exodus from Egypt and arrival on the east side of the Jordan in the valley near Beth Peor. It was the country of Sihon king of the Amorites who ruled from Heshbon. Moses and the People of Israel fought and beat him after they left Egypt and took his land. They also took the land of Og king of Bashan. The two Amorite kings held the country on the east of the Jordan from Aroer on the bank of the Brook Arnon as far north as Mount Siyon, that is, Mount Hermon, all the Arabah plain east of the Jordan, and as far south as the Sea of the Arabah (the Dead Sea) beneath the slopes of Mount Pisgah.
  • Christian Standard Bible - This is the law Moses gave the Israelites.
  • New American Standard Bible - Now this is the Law which Moses set before the sons of Israel;
  • New King James Version - Now this is the law which Moses set before the children of Israel.
  • Amplified Bible - This is the law which Moses placed before the sons of Israel;
  • American Standard Version - And this is the law which Moses set before the children of Israel:
  • King James Version - And this is the law which Moses set before the children of Israel:
  • New English Translation - This is the law that Moses set before the Israelites.
  • World English Bible - This is the law which Moses set before the children of Israel.
  • 新標點和合本 - 摩西在以色列人面前所陳明的律法-
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是摩西在以色列人面前頒佈的律法。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這是摩西在以色列人面前頒佈的律法。
  • 當代譯本 - 以下是摩西頒佈給以色列人的律法,
  • 聖經新譯本 - 以下是摩西在以色列人面前所立的律法,
  • 呂振中譯本 - 以下 是 摩西 在 以色列 人面前所立的律法;
  • 中文標準譯本 - 這是摩西在以色列子孫面前設立的律法,
  • 現代標點和合本 - 摩西在以色列人面前所陳明的律法,
  • 文理和合譯本 - 以上所載、乃摩西為以色列人所宣之律也、
  • 文理委辦譯本 - 以上所載者、摩西示以色列族之律例、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此律法 摩西 設於 以色列 人前、
  • Nueva Versión Internacional - Esta es la ley que Moisés expuso a los israelitas.
  • 현대인의 성경 - 모세는 이스라엘 백성에게 여호와의 법과 규정을 선포하였다. 그것은 이스라엘 백성이 이집트에서 나와 요단강 동쪽의 벧 – 브올 맞은편 골짜기에 천막을 치고 있을 때였다. 본래 그 땅은 헤스본에서 통치하던 아모리 사람의 왕 시혼의 영토였으나 모세와 이스라엘 백성이 이집트에서 나온 후에 그와 그의 백성을 멸망시키고 그 땅을 점령하였다. 그들은 또 바산 왕 옥의 땅도 점령했는데 그 두 사람은 모두 요단강 동쪽에 살던 아모리족의 왕이었다.
  • Новый Русский Перевод - Вот Закон, который Моисей изложил израильтянам.
  • Восточный перевод - Вот Закон, который Муса изложил исраильтянам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот Закон, который Муса изложил исраильтянам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот Закон, который Мусо изложил исроильтянам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici la Loi que Moïse exposa aux Israélites,
  • リビングバイブル - 次に記すのは、イスラエルの人々がエジプトを出て、ヨルダン川の東、ベテ・ペオルの町の近くに宿営していた時、モーセが彼らに語った律法です。そこは以前エモリ人の領地で、首都をヘシュボンに置き、シホン王が治めていましたが、モーセとイスラエルに滅ぼされたのです。
  • Hoffnung für alle - Nun folgt das Gesetz, das Mose den Israeliten gab.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đây là bộ luật Môi-se ban hành cho người Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อไปนี้คือบทบัญญัติซึ่งโมเสสมอบให้ชนอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ต่อ​ไป​นี้​เป็น​กฎ​บัญญัติ​ที่​โมเสส​วาง​ไว้​สำหรับ​ชาว​อิสราเอล
  • João 1:17 - Pois a Lei foi dada por intermédio de Moisés; a graça e a verdade vieram por intermédio de Jesus Cristo.
  • Deuteronômio 27:26 - ‘Maldito quem não puser em prática as palavras desta lei’. Todo o povo dirá: ‘Amém!’
  • Deuteronômio 27:3 - Escrevam nelas todas as palavras desta lei, assim que tiverem atravessado para entrar na terra que o Senhor, o seu Deus, dá a vocês, terra onde há leite e mel com fartura, como o Senhor, o Deus dos seus antepassados, prometeu a vocês.
  • Levítico 27:34 - São esses os mandamentos que o Senhor ordenou a Moisés, no monte Sinai, para os israelitas.
  • Deuteronômio 17:18 - “Quando subir ao trono do seu reino, mandará fazer num rolo, para o seu uso pessoal, uma cópia da lei que está aos cuidados dos sacerdotes levitas.
  • Deuteronômio 17:19 - Trará sempre essa cópia consigo e terá que lê-la todos os dias da sua vida, para que aprenda a temer o Senhor, o seu Deus, e a cumprir fielmente todas as palavras desta lei, e todos estes decretos.
  • Números 36:13 - São esses os mandamentos e as ordenanças que o Senhor deu aos israelitas por intermédio de Moisés nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, frente a Jericó.
  • Deuteronômio 1:5 - A leste do Jordão, na terra de Moabe, Moisés tomou sobre si a responsabilidade de expor esta lei:
  • Deuteronômio 27:8 - E nessas pedras que levantarem, vocês escreverão com bastante clareza todas as palavras desta lei”.
  • Deuteronômio 33:4 - a lei que Moisés nos deu, a herança da assembleia de Jacó.
  • Malaquias 4:4 - “Lembrem-se da Lei do meu servo Moisés, dos decretos e das ordenanças que lhe dei em Horebe para todo o povo de Israel.
圣经
资源
计划
奉献