逐节对照
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем Мусо отделил к востоку от Иордана три города,
- 新标点和合本 - “那时,摩西在约旦河东,向日出之地,分定三座城,
- 和合本2010(上帝版-简体) - “那时,摩西在约旦河东边,向日出的方向,指定三座城,
- 和合本2010(神版-简体) - “那时,摩西在约旦河东边,向日出的方向,指定三座城,
- 当代译本 - 那时,摩西在约旦河东划出三座城作避难城,
- 圣经新译本 - 那时,摩西在约旦河东,日出的方向,把三座城分别出来,
- 中文标准译本 - 那时摩西在约旦河东岸划分出三座城,
- 现代标点和合本 - 那时,摩西在约旦河东,向日出之地,分定三座城,
- 和合本(拼音版) - 那时摩西在约旦河东,向日出之地,分定三座城,
- New International Version - Then Moses set aside three cities east of the Jordan,
- New International Reader's Version - Then Moses set apart three cities east of the Jordan River.
- English Standard Version - Then Moses set apart three cities in the east beyond the Jordan,
- New Living Translation - Then Moses set apart three cities of refuge east of the Jordan River.
- The Message - Then Moses set aside three towns in the country on the east side of the Jordan to which someone who had unintentionally killed a person could flee and find refuge. If the murder was unintentional and there was no history of bad blood, the murderer could flee to one of these cities and save his life:
- Christian Standard Bible - Then Moses set apart three cities across the Jordan to the east.
- New American Standard Bible - Then Moses set apart three cities across the Jordan to the east,
- New King James Version - Then Moses set apart three cities on this side of the Jordan, toward the rising of the sun,
- Amplified Bible - Then Moses set apart three cities [of refuge] beyond the Jordan toward the rising of the sun (eastward),
- American Standard Version - Then Moses set apart three cities beyond the Jordan toward the sunrising;
- King James Version - Then Moses severed three cities on this side Jordan toward the sunrising;
- New English Translation - Then Moses selected three cities in the Transjordan, toward the east.
- World English Bible - Then Moses set apart three cities beyond the Jordan toward the sunrise,
- 新標點和合本 - 「那時,摩西在約旦河東,向日出之地,分定三座城,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「那時,摩西在約旦河東邊,向日出的方向,指定三座城,
- 和合本2010(神版-繁體) - 「那時,摩西在約旦河東邊,向日出的方向,指定三座城,
- 當代譯本 - 那時,摩西在約旦河東劃出三座城作避難城,
- 聖經新譯本 - 那時,摩西在約旦河東,日出的方向,把三座城分別出來,
- 呂振中譯本 - 那時 摩西 在 約但 河 東 邊、日出的方向、將三座城分別出來,
- 中文標準譯本 - 那時摩西在約旦河東岸劃分出三座城,
- 現代標點和合本 - 那時,摩西在約旦河東,向日出之地,分定三座城,
- 文理和合譯本 - 當時摩西在約但東、日出之處、區別三邑、
- 文理委辦譯本 - 摩西在約但東、區別三邑、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當時 摩西 在 約但 東、區別三邑、
- Nueva Versión Internacional - Entonces Moisés reservó tres ciudades al este del Jordán,
- 현대인의 성경 - 그때 모세는 요단강 동쪽의 세 성을 따로 떼어 놓았다.
- Новый Русский Перевод - Затем Моисей отделил к востоку от Иордана три города,
- Восточный перевод - Затем Муса отделил к востоку от Иордана три города,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем Муса отделил к востоку от Иордана три города,
- La Bible du Semeur 2015 - Alors Moïse choisit trois villes à l’est du Jourdain,
- リビングバイブル - このあとモーセは、ヨルダン川の東にある三つの町を特別に選んでおくように命じました。
- Nova Versão Internacional - Então Moisés separou três cidades a leste do Jordão,
- Hoffnung für alle - Zu dieser Zeit bestimmte Mose drei Städte östlich des Jordan
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, Môi-se ra chỉ thị, dành riêng ba thành bên bờ phía đông Sông Giô-đan
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นโมเสสกำหนดเมืองสามเมืองทางฟากตะวันออกของแม่น้ำจอร์แดน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วโมเสสเลือกเมืองที่อยู่ทางฝั่งตะวันออกของแม่น้ำจอร์แดน 3 เมือง
交叉引用
- Иешуа 20:2 - – Повели исроильтянам выбрать города-убежища, как Я говорил вам через Мусо,
- Иешуа 20:3 - чтобы всякий, кто убьёт другого человека случайно и неумышленно, мог убежать туда и найти защиту от мстителя за кровь.
- Иешуа 20:4 - Когда он убежит в один из этих городов, то пусть встанет у городских ворот и изложит своё дело перед старейшинами того города. После этого пусть они примут его в свой город и дадут ему место, чтобы он мог жить там.
- Иешуа 20:5 - Если мститель за кровь станет преследовать его, они не должны выдавать обвиняемого, потому что он убил неумышленно и не питал к убитому ненависти.
- Иешуа 20:6 - Пусть он остаётся в том городе, пока не предстанет перед обществом на суд или пока не умрёт главный священнослужитель, который будет в то время. Потом он может вернуться в свой дом, в город, из которого убежал.
- Иешуа 20:7 - И они отделили Кедеш в Галилее в нагорьях Неффалима, Шахем в нагорьях Ефраима и город Кириат-Арбу (то есть Хеврон) в нагорьях Иуды.
- Иешуа 20:8 - На восточной стороне Иордана, что близ Иерихона, они выбрали Бецер в пустыне на плоскогорье в роду Рувима, Рамот в Галааде в роду Гада и Голан в Бошоне в роду Манассы.
- Иешуа 20:9 - Всякий исроильтянин или живущий среди них чужеземец, который убивал кого-либо неумышленно, мог убежать в эти выбранные города и не погибнуть от руки мстителя за кровь, пока не предстанет перед обществом на суд.
- Числа 35:14 - Назначьте три города на этой стороне Иордана и три в Ханоне как города-убежища.
- Числа 35:15 - Шесть этих городов будут убежищем для исроильтян, пришельцев и поселенцев среди вас: сюда сможет убежать всякий, кто убил человека неумышленно.
- Числа 35:6 - Шесть из городов, которые вы дадите левитам, пусть будут городами-убежищами. Туда сможет убежать убивший кого-либо. Сверх того дайте им ещё сорок два города.