逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 只有你們這緊緊跟隨耶和華—你們 神的人,今日全都存活。
- 新标点和合本 - 惟有你们专靠耶和华你们 神的人,今日全都存活。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 只有你们这紧紧跟随耶和华—你们上帝的人,今日全都存活。
- 和合本2010(神版-简体) - 只有你们这紧紧跟随耶和华—你们 神的人,今日全都存活。
- 当代译本 - 但你们这些信靠你们的上帝耶和华的人至今都还活着。
- 圣经新译本 - 只有你们紧紧倚靠耶和华你们的 神的人,今日全都活着。
- 中文标准译本 - 只有你们这些紧紧跟随耶和华你们神的,今天全都活着。
- 现代标点和合本 - 唯有你们专靠耶和华你们神的人,今日全都存活。
- 和合本(拼音版) - 惟有你们专靠耶和华你们上帝的人,今日全都存活。
- New International Version - but all of you who held fast to the Lord your God are still alive today.
- New International Reader's Version - But all of you who remained true to the Lord your God are still alive today.
- English Standard Version - But you who held fast to the Lord your God are all alive today.
- New Living Translation - But all of you who were faithful to the Lord your God are still alive today—every one of you.
- Christian Standard Bible - But you who have remained faithful to the Lord your God are all alive today.
- New American Standard Bible - But you who clung to the Lord your God are alive today, every one of you.
- New King James Version - But you who held fast to the Lord your God are alive today, every one of you.
- Amplified Bible - but you who held tightly to the Lord your God are alive today, every one of you.
- American Standard Version - But ye that did cleave unto Jehovah your God are alive every one of you this day.
- King James Version - But ye that did cleave unto the Lord your God are alive every one of you this day.
- New English Translation - But you who remained faithful to the Lord your God are still alive to this very day, every one of you.
- World English Bible - But you who were faithful to Yahweh your God are all alive today.
- 新標點和合本 - 惟有你們專靠耶和華-你們神的人,今日全都存活。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 只有你們這緊緊跟隨耶和華-你們上帝的人,今日全都存活。
- 當代譯本 - 但你們這些信靠你們的上帝耶和華的人至今都還活著。
- 聖經新譯本 - 只有你們緊緊倚靠耶和華你們的 神的人,今日全都活著。
- 呂振中譯本 - 惟有你們這緊依附着永恆主你們的上帝的人、今日全都活着。
- 中文標準譯本 - 只有你們這些緊緊跟隨耶和華你們神的,今天全都活著。
- 現代標點和合本 - 唯有你們專靠耶和華你們神的人,今日全都存活。
- 文理和合譯本 - 惟爾附爾上帝耶和華者、迄今尚存、
- 文理委辦譯本 - 惟恆從爾上帝耶和華者、及今尚存。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾忠心從主爾之天主者、今日俱存、
- Nueva Versión Internacional - Pero ustedes, los que se mantuvieron fieles al Señor su Dios, todavía están vivos.
- 현대인의 성경 - 그러나 여호와 하나님을 충실히 따른 여러분은 오늘까지 다 살아 있습니다.
- Новый Русский Перевод - но все те, кто остался верен Господу, вашему Богу, по-прежнему живы и сегодня .
- Восточный перевод - но все те, кто остались верны Вечному, вашему Богу, по-прежнему живы и сегодня .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но все те, кто остались верны Вечному, вашему Богу, по-прежнему живы и сегодня .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - но все те, кто остались верны Вечному, вашему Богу, по-прежнему живы и сегодня .
- La Bible du Semeur 2015 - Mais vous, qui êtes restés fidèles à l’Eternel votre Dieu, vous êtes tous vivants aujourd’hui.
- リビングバイブル - しかし、主に忠実だった者たちは、今もまだ元気です。
- Nova Versão Internacional - mas vocês, que permaneceram fiéis ao Senhor, o seu Deus, hoje estão todos vivos.
- Hoffnung für alle - Ihr aber habt dem Herrn die Treue gehalten, deshalb seid ihr noch alle am Leben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Còn ai trung thành với Chúa Hằng Hữu thì được sống cho đến hôm nay.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ทุกคนที่ยึดมั่นในพระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกท่านยังมีชีวิตอยู่ตราบจนทุกวันนี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ทุกคนที่ภักดีต่อพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่าน ท่านยังมีชีวิตอยู่ถึงวันนี้ทุกคน
交叉引用
- 啟示錄 20:4 - 我又看見一些寶座,坐在上面的有審判的權柄賜給他們。我又看見那些因為給耶穌作見證,並為 神之道被斬首的人的靈魂,和沒有拜過那獸與獸像、也沒有在額上和手上打過牠印記的人的靈魂。他們都復活了,與基督一同作王一千年。
- 約書亞記 22:5 - 只是務要謹守遵行耶和華的僕人摩西所吩咐你們的誡命和律法,愛耶和華—你們的 神,行他一切的道,守他的誡命,緊緊跟隨他,盡心盡性事奉他。」
- 以西結書 9:4 - 耶和華對他說:「你去走遍耶路撒冷全城,那些為城中所做可憎之事嘆息哀哭的人,你要在他們額上做記號。」
- 以賽亞書 26:20 - 我的百姓啊,要進入內室, 關上你的門,躲避片刻, 等到憤怒過去。
- 申命記 13:4 - 你們要順從耶和華—你們的 神,敬畏他,謹守他的誡命,聽從他的話,事奉他,緊緊跟隨他。
- 詩篇 63:8 - 我的心緊緊跟隨你; 你的右手扶持了我。
- 羅馬書 12:9 - 愛,不可虛假;惡,要厭惡;善,要親近。
- 啟示錄 14:4 - 這些人未曾沾染婦女,他們原是童身。羔羊無論往哪裏去,他們都跟隨他。他們是從人間買來的,作為初熟的果子歸給 神和羔羊。
- 詩篇 143:6 - 我向你舉手, 我的心渴想你,如乾旱之地盼雨一樣。(細拉)
- 詩篇 143:7 - 耶和華啊,求你速速應允我! 我的心神耗盡! 求你不要轉臉不顧我, 免得我像那些下入地府的人一樣。
- 詩篇 143:8 - 求你使我清晨得聽你慈愛的聲音, 因我倚靠你; 求你使我知道當走的路, 因我的心仰望你。
- 詩篇 143:9 - 耶和華啊,求你救我脫離我的仇敵! 我往你那裏藏身。
- 詩篇 143:10 - 求你指教我遵行你的旨意, 因你是我的 神; 願你至善的靈 引我到平坦之地。
- 詩篇 143:11 - 耶和華啊,求你為你名的緣故將我救活, 憑你的公義,將我從患難中領出來,
- 路得記 1:14 - 兩個媳婦又放聲大哭,俄珥巴與婆婆吻別,但是路得卻緊跟着拿娥米。
- 路得記 1:15 - 拿娥米說:「看哪,你嫂嫂已經回她的百姓和她的神明那裏去了,你也跟你嫂嫂回去吧!」
- 路得記 1:16 - 路得說: 「不要勸我離開你, 轉去不跟隨你。 你往哪裏去, 我也往哪裏去; 你在哪裏住, 我也在哪裏住; 你的百姓就是我的百姓; 你的 神就是我的 神。
- 路得記 1:17 - 你死在哪裏, 我也死在哪裏,葬在哪裏。 只有死能使你我分離; 不然,願耶和華重重懲罰我!」
- 約書亞記 23:8 - 只要緊緊跟隨耶和華—你們的 神,就像你們直到今日所做的。
- 申命記 10:20 - 你要敬畏耶和華—你的 神,事奉他,緊緊跟隨他,奉他的名起誓。
- 約翰福音 6:67 - 耶穌就對那十二使徒說:「你們也要離開嗎?」
- 約翰福音 6:68 - 西門‧彼得回答他:「主啊,你有永生之道,我們還跟從誰呢?
- 約翰福音 6:69 - 我們已經信了,又知道你是 神的聖者。」
- 使徒行傳 11:23 - 他到了那裏,看見 神所賜的恩就歡喜,勸勉眾人要立定心志,恆久靠主。