Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:4 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - But all of you who remained true to the Lord your God are still alive today.
  • 新标点和合本 - 惟有你们专靠耶和华你们 神的人,今日全都存活。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 只有你们这紧紧跟随耶和华—你们上帝的人,今日全都存活。
  • 和合本2010(神版-简体) - 只有你们这紧紧跟随耶和华—你们 神的人,今日全都存活。
  • 当代译本 - 但你们这些信靠你们的上帝耶和华的人至今都还活着。
  • 圣经新译本 - 只有你们紧紧倚靠耶和华你们的 神的人,今日全都活着。
  • 中文标准译本 - 只有你们这些紧紧跟随耶和华你们神的,今天全都活着。
  • 现代标点和合本 - 唯有你们专靠耶和华你们神的人,今日全都存活。
  • 和合本(拼音版) - 惟有你们专靠耶和华你们上帝的人,今日全都存活。
  • New International Version - but all of you who held fast to the Lord your God are still alive today.
  • English Standard Version - But you who held fast to the Lord your God are all alive today.
  • New Living Translation - But all of you who were faithful to the Lord your God are still alive today—every one of you.
  • Christian Standard Bible - But you who have remained faithful to the Lord your God are all alive today.
  • New American Standard Bible - But you who clung to the Lord your God are alive today, every one of you.
  • New King James Version - But you who held fast to the Lord your God are alive today, every one of you.
  • Amplified Bible - but you who held tightly to the Lord your God are alive today, every one of you.
  • American Standard Version - But ye that did cleave unto Jehovah your God are alive every one of you this day.
  • King James Version - But ye that did cleave unto the Lord your God are alive every one of you this day.
  • New English Translation - But you who remained faithful to the Lord your God are still alive to this very day, every one of you.
  • World English Bible - But you who were faithful to Yahweh your God are all alive today.
  • 新標點和合本 - 惟有你們專靠耶和華-你們神的人,今日全都存活。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 只有你們這緊緊跟隨耶和華-你們上帝的人,今日全都存活。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 只有你們這緊緊跟隨耶和華—你們 神的人,今日全都存活。
  • 當代譯本 - 但你們這些信靠你們的上帝耶和華的人至今都還活著。
  • 聖經新譯本 - 只有你們緊緊倚靠耶和華你們的 神的人,今日全都活著。
  • 呂振中譯本 - 惟有你們這緊依附着永恆主你們的上帝的人、今日全都活着。
  • 中文標準譯本 - 只有你們這些緊緊跟隨耶和華你們神的,今天全都活著。
  • 現代標點和合本 - 唯有你們專靠耶和華你們神的人,今日全都存活。
  • 文理和合譯本 - 惟爾附爾上帝耶和華者、迄今尚存、
  • 文理委辦譯本 - 惟恆從爾上帝耶和華者、及今尚存。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾忠心從主爾之天主者、今日俱存、
  • Nueva Versión Internacional - Pero ustedes, los que se mantuvieron fieles al Señor su Dios, todavía están vivos.
  • 현대인의 성경 - 그러나 여호와 하나님을 충실히 따른 여러분은 오늘까지 다 살아 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - но все те, кто остался верен Господу, вашему Богу, по-прежнему живы и сегодня .
  • Восточный перевод - но все те, кто остались верны Вечному, вашему Богу, по-прежнему живы и сегодня .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но все те, кто остались верны Вечному, вашему Богу, по-прежнему живы и сегодня .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - но все те, кто остались верны Вечному, вашему Богу, по-прежнему живы и сегодня .
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais vous, qui êtes restés fidèles à l’Eternel votre Dieu, vous êtes tous vivants aujourd’hui.
  • リビングバイブル - しかし、主に忠実だった者たちは、今もまだ元気です。
  • Nova Versão Internacional - mas vocês, que permaneceram fiéis ao Senhor, o seu Deus, hoje estão todos vivos.
  • Hoffnung für alle - Ihr aber habt dem Herrn die Treue gehalten, deshalb seid ihr noch alle am Leben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn ai trung thành với Chúa Hằng Hữu thì được sống cho đến hôm nay.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ทุกคนที่ยึดมั่นในพระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกท่านยังมีชีวิตอยู่ตราบจนทุกวันนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ทุก​คน​ที่​ภักดี​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน ท่าน​ยัง​มี​ชีวิต​อยู่​ถึง​วัน​นี้​ทุก​คน
交叉引用
  • Revelation 20:4 - I saw thrones. Those who had been given authority to judge were sitting on them. I also saw the souls of those whose heads had been cut off. They had been killed because they had spoken what was true about Jesus. They had also been killed because of the word of God. They had not worshiped the beast or its statue. They had not received its mark on their foreheads or hands. They came to life and ruled with Christ for 1,000 years.
  • Joshua 22:5 - Be very careful to obey the law that Moses, the servant of the Lord, gave you. He commanded you to love the Lord your God. He told you to live exactly as the Lord wants you to. He told you to obey the Lord’s commands. He told you to remain faithful to the Lord. And he told you to serve the Lord with all your heart and with all your soul.”
  • Ezekiel 9:4 - The Lord said to him, “Go all through Jerusalem. Look for those who are sad and sorry about all the things being done there. I hate those things. Put a mark on the foreheads of those people.”
  • Isaiah 26:20 - My people, go into your houses. Shut the doors behind you. Hide yourselves for a little while. Do it until the Lord’s anger is over.
  • Deuteronomy 13:4 - You must worship him. You must honor him. Keep his commands. Obey him. Serve him. Remain true to him.
  • Psalm 63:8 - I hold on to you tightly. Your powerful right hand takes good care of me.
  • Romans 12:9 - Love must be honest and true. Hate what is evil. Hold on to what is good.
  • Revelation 14:4 - They had not committed sexual sins with women. They had kept themselves pure. They follow the Lamb wherever he goes. They were purchased from among human beings as a first offering to God and the Lamb.
  • Psalm 143:6 - I spread out my hands to you in prayer. I’m thirsty for you, just as dry ground is thirsty for rain.
  • Psalm 143:7 - Lord, answer me quickly. I’m growing weak. Don’t turn your face away from me, or I will be like those who go down into the grave.
  • Psalm 143:8 - In the morning let me hear about your faithful love, because I’ve put my trust in you. Show me the way I should live, because I trust you with my life.
  • Psalm 143:9 - Lord, save me from my enemies, because I go to you for safety.
  • Psalm 143:10 - Teach me to do what you want, because you are my God. May your good Spirit lead me on a level path.
  • Psalm 143:11 - Lord, bring yourself honor by keeping me alive. Because you do what is right, get me out of trouble.
  • Ruth 1:14 - When they heard that, they broke down and wept again. Then Orpah kissed her mother-in-law goodbye. But Ruth held on to her.
  • Ruth 1:15 - “Look,” said Naomi. “Your sister-in-law is going back to her people and her gods. Go back with her.”
  • Ruth 1:16 - But Ruth replied, “Don’t try to make me leave you and go back. Where you go I’ll go. Where you stay I’ll stay. Your people will be my people. Your God will be my God.
  • Ruth 1:17 - Where you die I’ll die. And there my body will be buried. I won’t let even death separate you from me. If I do, may the Lord punish me greatly.”
  • Joshua 23:8 - You must remain true to the Lord your God, just as you have done until now.
  • Deuteronomy 10:20 - Honor the Lord your God. Serve him. Remain true to him. When you make promises, do so in his name.
  • John 6:67 - “You don’t want to leave also, do you?” Jesus asked the 12 disciples.
  • John 6:68 - Simon Peter answered him, “Lord, who can we go to? You have the words of eternal life.
  • John 6:69 - We have come to believe and to know that you are the Holy One of God.”
  • Acts 11:23 - When he arrived and saw what the grace of God had done, he was glad. He told them all to remain true to the Lord with all their hearts.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - But all of you who remained true to the Lord your God are still alive today.
  • 新标点和合本 - 惟有你们专靠耶和华你们 神的人,今日全都存活。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 只有你们这紧紧跟随耶和华—你们上帝的人,今日全都存活。
  • 和合本2010(神版-简体) - 只有你们这紧紧跟随耶和华—你们 神的人,今日全都存活。
  • 当代译本 - 但你们这些信靠你们的上帝耶和华的人至今都还活着。
  • 圣经新译本 - 只有你们紧紧倚靠耶和华你们的 神的人,今日全都活着。
  • 中文标准译本 - 只有你们这些紧紧跟随耶和华你们神的,今天全都活着。
  • 现代标点和合本 - 唯有你们专靠耶和华你们神的人,今日全都存活。
  • 和合本(拼音版) - 惟有你们专靠耶和华你们上帝的人,今日全都存活。
  • New International Version - but all of you who held fast to the Lord your God are still alive today.
  • English Standard Version - But you who held fast to the Lord your God are all alive today.
  • New Living Translation - But all of you who were faithful to the Lord your God are still alive today—every one of you.
  • Christian Standard Bible - But you who have remained faithful to the Lord your God are all alive today.
  • New American Standard Bible - But you who clung to the Lord your God are alive today, every one of you.
  • New King James Version - But you who held fast to the Lord your God are alive today, every one of you.
  • Amplified Bible - but you who held tightly to the Lord your God are alive today, every one of you.
  • American Standard Version - But ye that did cleave unto Jehovah your God are alive every one of you this day.
  • King James Version - But ye that did cleave unto the Lord your God are alive every one of you this day.
  • New English Translation - But you who remained faithful to the Lord your God are still alive to this very day, every one of you.
  • World English Bible - But you who were faithful to Yahweh your God are all alive today.
  • 新標點和合本 - 惟有你們專靠耶和華-你們神的人,今日全都存活。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 只有你們這緊緊跟隨耶和華-你們上帝的人,今日全都存活。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 只有你們這緊緊跟隨耶和華—你們 神的人,今日全都存活。
  • 當代譯本 - 但你們這些信靠你們的上帝耶和華的人至今都還活著。
  • 聖經新譯本 - 只有你們緊緊倚靠耶和華你們的 神的人,今日全都活著。
  • 呂振中譯本 - 惟有你們這緊依附着永恆主你們的上帝的人、今日全都活着。
  • 中文標準譯本 - 只有你們這些緊緊跟隨耶和華你們神的,今天全都活著。
  • 現代標點和合本 - 唯有你們專靠耶和華你們神的人,今日全都存活。
  • 文理和合譯本 - 惟爾附爾上帝耶和華者、迄今尚存、
  • 文理委辦譯本 - 惟恆從爾上帝耶和華者、及今尚存。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾忠心從主爾之天主者、今日俱存、
  • Nueva Versión Internacional - Pero ustedes, los que se mantuvieron fieles al Señor su Dios, todavía están vivos.
  • 현대인의 성경 - 그러나 여호와 하나님을 충실히 따른 여러분은 오늘까지 다 살아 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - но все те, кто остался верен Господу, вашему Богу, по-прежнему живы и сегодня .
  • Восточный перевод - но все те, кто остались верны Вечному, вашему Богу, по-прежнему живы и сегодня .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но все те, кто остались верны Вечному, вашему Богу, по-прежнему живы и сегодня .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - но все те, кто остались верны Вечному, вашему Богу, по-прежнему живы и сегодня .
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais vous, qui êtes restés fidèles à l’Eternel votre Dieu, vous êtes tous vivants aujourd’hui.
  • リビングバイブル - しかし、主に忠実だった者たちは、今もまだ元気です。
  • Nova Versão Internacional - mas vocês, que permaneceram fiéis ao Senhor, o seu Deus, hoje estão todos vivos.
  • Hoffnung für alle - Ihr aber habt dem Herrn die Treue gehalten, deshalb seid ihr noch alle am Leben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn ai trung thành với Chúa Hằng Hữu thì được sống cho đến hôm nay.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ทุกคนที่ยึดมั่นในพระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกท่านยังมีชีวิตอยู่ตราบจนทุกวันนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ทุก​คน​ที่​ภักดี​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน ท่าน​ยัง​มี​ชีวิต​อยู่​ถึง​วัน​นี้​ทุก​คน
  • Revelation 20:4 - I saw thrones. Those who had been given authority to judge were sitting on them. I also saw the souls of those whose heads had been cut off. They had been killed because they had spoken what was true about Jesus. They had also been killed because of the word of God. They had not worshiped the beast or its statue. They had not received its mark on their foreheads or hands. They came to life and ruled with Christ for 1,000 years.
  • Joshua 22:5 - Be very careful to obey the law that Moses, the servant of the Lord, gave you. He commanded you to love the Lord your God. He told you to live exactly as the Lord wants you to. He told you to obey the Lord’s commands. He told you to remain faithful to the Lord. And he told you to serve the Lord with all your heart and with all your soul.”
  • Ezekiel 9:4 - The Lord said to him, “Go all through Jerusalem. Look for those who are sad and sorry about all the things being done there. I hate those things. Put a mark on the foreheads of those people.”
  • Isaiah 26:20 - My people, go into your houses. Shut the doors behind you. Hide yourselves for a little while. Do it until the Lord’s anger is over.
  • Deuteronomy 13:4 - You must worship him. You must honor him. Keep his commands. Obey him. Serve him. Remain true to him.
  • Psalm 63:8 - I hold on to you tightly. Your powerful right hand takes good care of me.
  • Romans 12:9 - Love must be honest and true. Hate what is evil. Hold on to what is good.
  • Revelation 14:4 - They had not committed sexual sins with women. They had kept themselves pure. They follow the Lamb wherever he goes. They were purchased from among human beings as a first offering to God and the Lamb.
  • Psalm 143:6 - I spread out my hands to you in prayer. I’m thirsty for you, just as dry ground is thirsty for rain.
  • Psalm 143:7 - Lord, answer me quickly. I’m growing weak. Don’t turn your face away from me, or I will be like those who go down into the grave.
  • Psalm 143:8 - In the morning let me hear about your faithful love, because I’ve put my trust in you. Show me the way I should live, because I trust you with my life.
  • Psalm 143:9 - Lord, save me from my enemies, because I go to you for safety.
  • Psalm 143:10 - Teach me to do what you want, because you are my God. May your good Spirit lead me on a level path.
  • Psalm 143:11 - Lord, bring yourself honor by keeping me alive. Because you do what is right, get me out of trouble.
  • Ruth 1:14 - When they heard that, they broke down and wept again. Then Orpah kissed her mother-in-law goodbye. But Ruth held on to her.
  • Ruth 1:15 - “Look,” said Naomi. “Your sister-in-law is going back to her people and her gods. Go back with her.”
  • Ruth 1:16 - But Ruth replied, “Don’t try to make me leave you and go back. Where you go I’ll go. Where you stay I’ll stay. Your people will be my people. Your God will be my God.
  • Ruth 1:17 - Where you die I’ll die. And there my body will be buried. I won’t let even death separate you from me. If I do, may the Lord punish me greatly.”
  • Joshua 23:8 - You must remain true to the Lord your God, just as you have done until now.
  • Deuteronomy 10:20 - Honor the Lord your God. Serve him. Remain true to him. When you make promises, do so in his name.
  • John 6:67 - “You don’t want to leave also, do you?” Jesus asked the 12 disciples.
  • John 6:68 - Simon Peter answered him, “Lord, who can we go to? You have the words of eternal life.
  • John 6:69 - We have come to believe and to know that you are the Holy One of God.”
  • Acts 11:23 - When he arrived and saw what the grace of God had done, he was glad. He told them all to remain true to the Lord with all their hearts.
圣经
资源
计划
奉献