Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:4 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾忠心從主爾之天主者、今日俱存、
  • 新标点和合本 - 惟有你们专靠耶和华你们 神的人,今日全都存活。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 只有你们这紧紧跟随耶和华—你们上帝的人,今日全都存活。
  • 和合本2010(神版-简体) - 只有你们这紧紧跟随耶和华—你们 神的人,今日全都存活。
  • 当代译本 - 但你们这些信靠你们的上帝耶和华的人至今都还活着。
  • 圣经新译本 - 只有你们紧紧倚靠耶和华你们的 神的人,今日全都活着。
  • 中文标准译本 - 只有你们这些紧紧跟随耶和华你们神的,今天全都活着。
  • 现代标点和合本 - 唯有你们专靠耶和华你们神的人,今日全都存活。
  • 和合本(拼音版) - 惟有你们专靠耶和华你们上帝的人,今日全都存活。
  • New International Version - but all of you who held fast to the Lord your God are still alive today.
  • New International Reader's Version - But all of you who remained true to the Lord your God are still alive today.
  • English Standard Version - But you who held fast to the Lord your God are all alive today.
  • New Living Translation - But all of you who were faithful to the Lord your God are still alive today—every one of you.
  • Christian Standard Bible - But you who have remained faithful to the Lord your God are all alive today.
  • New American Standard Bible - But you who clung to the Lord your God are alive today, every one of you.
  • New King James Version - But you who held fast to the Lord your God are alive today, every one of you.
  • Amplified Bible - but you who held tightly to the Lord your God are alive today, every one of you.
  • American Standard Version - But ye that did cleave unto Jehovah your God are alive every one of you this day.
  • King James Version - But ye that did cleave unto the Lord your God are alive every one of you this day.
  • New English Translation - But you who remained faithful to the Lord your God are still alive to this very day, every one of you.
  • World English Bible - But you who were faithful to Yahweh your God are all alive today.
  • 新標點和合本 - 惟有你們專靠耶和華-你們神的人,今日全都存活。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 只有你們這緊緊跟隨耶和華-你們上帝的人,今日全都存活。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 只有你們這緊緊跟隨耶和華—你們 神的人,今日全都存活。
  • 當代譯本 - 但你們這些信靠你們的上帝耶和華的人至今都還活著。
  • 聖經新譯本 - 只有你們緊緊倚靠耶和華你們的 神的人,今日全都活著。
  • 呂振中譯本 - 惟有你們這緊依附着永恆主你們的上帝的人、今日全都活着。
  • 中文標準譯本 - 只有你們這些緊緊跟隨耶和華你們神的,今天全都活著。
  • 現代標點和合本 - 唯有你們專靠耶和華你們神的人,今日全都存活。
  • 文理和合譯本 - 惟爾附爾上帝耶和華者、迄今尚存、
  • 文理委辦譯本 - 惟恆從爾上帝耶和華者、及今尚存。
  • Nueva Versión Internacional - Pero ustedes, los que se mantuvieron fieles al Señor su Dios, todavía están vivos.
  • 현대인의 성경 - 그러나 여호와 하나님을 충실히 따른 여러분은 오늘까지 다 살아 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - но все те, кто остался верен Господу, вашему Богу, по-прежнему живы и сегодня .
  • Восточный перевод - но все те, кто остались верны Вечному, вашему Богу, по-прежнему живы и сегодня .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но все те, кто остались верны Вечному, вашему Богу, по-прежнему живы и сегодня .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - но все те, кто остались верны Вечному, вашему Богу, по-прежнему живы и сегодня .
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais vous, qui êtes restés fidèles à l’Eternel votre Dieu, vous êtes tous vivants aujourd’hui.
  • リビングバイブル - しかし、主に忠実だった者たちは、今もまだ元気です。
  • Nova Versão Internacional - mas vocês, que permaneceram fiéis ao Senhor, o seu Deus, hoje estão todos vivos.
  • Hoffnung für alle - Ihr aber habt dem Herrn die Treue gehalten, deshalb seid ihr noch alle am Leben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn ai trung thành với Chúa Hằng Hữu thì được sống cho đến hôm nay.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ทุกคนที่ยึดมั่นในพระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกท่านยังมีชีวิตอยู่ตราบจนทุกวันนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ทุก​คน​ที่​ภักดี​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน ท่าน​ยัง​มี​ชีวิต​อยู่​ถึง​วัน​นี้​ทุก​คน
交叉引用
  • 啟示錄 20:4 - 我見數座位、有坐之者、得審判之權、其為耶穌之證及天主道被殺之人、未拜獸與獸像、於額與手未受獸印誌者、我見其靈魂、彼皆復活、與基督同王一千年、
  • 約書亞記 22:5 - 惟當切實謹恪、遵行主之僕 摩西 所諭爾之誡命律法、敬愛主爾之天主、從其道、守其誡、親慕之、 親慕之或作恆從之 盡心盡意奉事之、
  • 以西結書 9:4 - 主諭之曰、爾巡行 耶路撒冷 邑中、凡因邑中所行可憎之事、嗟嘆欷歔者、則畫號於其額上、
  • 以賽亞書 26:20 - 我民歟、往哉、入密室、鎖閉其門、暫匿片時、待忿怒 忿怒或作患難 已過、
  • 申命記 13:4 - 惟爾當順從敬畏主爾之天主、守其誡、聽其命、奉事之、親慕之、
  • 詩篇 63:8 - 我心切切依戀主、主以右手扶持我、
  • 羅馬書 12:9 - 愛當無偽、惡惡親善、
  • 啟示錄 14:4 - 彼未污己以色、蓋持守貞潔、羔無論何往、彼皆從之、彼乃被贖於人中、為初實之果、在天主及羔前、 為初實之果在天主及羔前或作首先信天主與羔者
  • 詩篇 143:6 - 我向主舉手、我心羨慕主、如旱地之盼雨、細拉、
  • 詩篇 143:7 - 求主速然應允我、我心神憔悴、莫掩面不顧我、不然、我與入墓之人無異、
  • 詩篇 143:8 - 我倚賴主、求主使我清晨得聽主之恩言、我心中仰望主、求主指示我以當行之路、
  • 詩篇 143:9 - 求主救我脫離仇敵、因我賴主得蔭庇、
  • 詩篇 143:10 - 主乃我之天主、求主訓示我以遵行主之旨、願主至善之神、引我履平直道途、
  • 詩篇 143:11 - 求主為主之名、使我蘇醒、按主之公義、使我脫離苦難、
  • 路得記 1:14 - 兩媳復舉聲號哭、 俄珥巴 與姑接吻而別、 路得 依戀 拿俄米 不離之、
  • 路得記 1:15 - 拿俄米 謂 路得 曰、爾姒已歸其故鄉、以事其諸神、 原文作爾姒已歸其民及其諸神 爾盍同之歸、
  • 路得記 1:16 - 路得 曰、莫迫我離爾、歸而不從爾、爾往何所、我亦往、爾宿何所、我亦宿、爾民即我民、爾天主即我天主、
  • 路得記 1:17 - 爾死於何處、我亦死於彼、葬於彼、惟有一死、能使我離爾、不然、願主從重降禍於我、
  • 約書亞記 23:8 - 惟親慕主爾之天主、 或作恆從主爾之天主 如爾至今所行者、
  • 申命記 10:20 - 爾當敬畏主爾之天主、奉事之、親慕之、惟指其名而誓、
  • 約翰福音 6:67 - 耶穌謂十二門徒曰、爾曹亦欲去乎、
  • 約翰福音 6:68 - 西門 彼得 對曰、主有永生之言、我尚歸誰乎、
  • 約翰福音 6:69 - 我儕信且知爾乃基督、永生天主之子、
  • 使徒行傳 11:23 - 既至、見天主之恩甚喜、乃勸眾堅心從主、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾忠心從主爾之天主者、今日俱存、
  • 新标点和合本 - 惟有你们专靠耶和华你们 神的人,今日全都存活。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 只有你们这紧紧跟随耶和华—你们上帝的人,今日全都存活。
  • 和合本2010(神版-简体) - 只有你们这紧紧跟随耶和华—你们 神的人,今日全都存活。
  • 当代译本 - 但你们这些信靠你们的上帝耶和华的人至今都还活着。
  • 圣经新译本 - 只有你们紧紧倚靠耶和华你们的 神的人,今日全都活着。
  • 中文标准译本 - 只有你们这些紧紧跟随耶和华你们神的,今天全都活着。
  • 现代标点和合本 - 唯有你们专靠耶和华你们神的人,今日全都存活。
  • 和合本(拼音版) - 惟有你们专靠耶和华你们上帝的人,今日全都存活。
  • New International Version - but all of you who held fast to the Lord your God are still alive today.
  • New International Reader's Version - But all of you who remained true to the Lord your God are still alive today.
  • English Standard Version - But you who held fast to the Lord your God are all alive today.
  • New Living Translation - But all of you who were faithful to the Lord your God are still alive today—every one of you.
  • Christian Standard Bible - But you who have remained faithful to the Lord your God are all alive today.
  • New American Standard Bible - But you who clung to the Lord your God are alive today, every one of you.
  • New King James Version - But you who held fast to the Lord your God are alive today, every one of you.
  • Amplified Bible - but you who held tightly to the Lord your God are alive today, every one of you.
  • American Standard Version - But ye that did cleave unto Jehovah your God are alive every one of you this day.
  • King James Version - But ye that did cleave unto the Lord your God are alive every one of you this day.
  • New English Translation - But you who remained faithful to the Lord your God are still alive to this very day, every one of you.
  • World English Bible - But you who were faithful to Yahweh your God are all alive today.
  • 新標點和合本 - 惟有你們專靠耶和華-你們神的人,今日全都存活。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 只有你們這緊緊跟隨耶和華-你們上帝的人,今日全都存活。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 只有你們這緊緊跟隨耶和華—你們 神的人,今日全都存活。
  • 當代譯本 - 但你們這些信靠你們的上帝耶和華的人至今都還活著。
  • 聖經新譯本 - 只有你們緊緊倚靠耶和華你們的 神的人,今日全都活著。
  • 呂振中譯本 - 惟有你們這緊依附着永恆主你們的上帝的人、今日全都活着。
  • 中文標準譯本 - 只有你們這些緊緊跟隨耶和華你們神的,今天全都活著。
  • 現代標點和合本 - 唯有你們專靠耶和華你們神的人,今日全都存活。
  • 文理和合譯本 - 惟爾附爾上帝耶和華者、迄今尚存、
  • 文理委辦譯本 - 惟恆從爾上帝耶和華者、及今尚存。
  • Nueva Versión Internacional - Pero ustedes, los que se mantuvieron fieles al Señor su Dios, todavía están vivos.
  • 현대인의 성경 - 그러나 여호와 하나님을 충실히 따른 여러분은 오늘까지 다 살아 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - но все те, кто остался верен Господу, вашему Богу, по-прежнему живы и сегодня .
  • Восточный перевод - но все те, кто остались верны Вечному, вашему Богу, по-прежнему живы и сегодня .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но все те, кто остались верны Вечному, вашему Богу, по-прежнему живы и сегодня .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - но все те, кто остались верны Вечному, вашему Богу, по-прежнему живы и сегодня .
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais vous, qui êtes restés fidèles à l’Eternel votre Dieu, vous êtes tous vivants aujourd’hui.
  • リビングバイブル - しかし、主に忠実だった者たちは、今もまだ元気です。
  • Nova Versão Internacional - mas vocês, que permaneceram fiéis ao Senhor, o seu Deus, hoje estão todos vivos.
  • Hoffnung für alle - Ihr aber habt dem Herrn die Treue gehalten, deshalb seid ihr noch alle am Leben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn ai trung thành với Chúa Hằng Hữu thì được sống cho đến hôm nay.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ทุกคนที่ยึดมั่นในพระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกท่านยังมีชีวิตอยู่ตราบจนทุกวันนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ทุก​คน​ที่​ภักดี​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน ท่าน​ยัง​มี​ชีวิต​อยู่​ถึง​วัน​นี้​ทุก​คน
  • 啟示錄 20:4 - 我見數座位、有坐之者、得審判之權、其為耶穌之證及天主道被殺之人、未拜獸與獸像、於額與手未受獸印誌者、我見其靈魂、彼皆復活、與基督同王一千年、
  • 約書亞記 22:5 - 惟當切實謹恪、遵行主之僕 摩西 所諭爾之誡命律法、敬愛主爾之天主、從其道、守其誡、親慕之、 親慕之或作恆從之 盡心盡意奉事之、
  • 以西結書 9:4 - 主諭之曰、爾巡行 耶路撒冷 邑中、凡因邑中所行可憎之事、嗟嘆欷歔者、則畫號於其額上、
  • 以賽亞書 26:20 - 我民歟、往哉、入密室、鎖閉其門、暫匿片時、待忿怒 忿怒或作患難 已過、
  • 申命記 13:4 - 惟爾當順從敬畏主爾之天主、守其誡、聽其命、奉事之、親慕之、
  • 詩篇 63:8 - 我心切切依戀主、主以右手扶持我、
  • 羅馬書 12:9 - 愛當無偽、惡惡親善、
  • 啟示錄 14:4 - 彼未污己以色、蓋持守貞潔、羔無論何往、彼皆從之、彼乃被贖於人中、為初實之果、在天主及羔前、 為初實之果在天主及羔前或作首先信天主與羔者
  • 詩篇 143:6 - 我向主舉手、我心羨慕主、如旱地之盼雨、細拉、
  • 詩篇 143:7 - 求主速然應允我、我心神憔悴、莫掩面不顧我、不然、我與入墓之人無異、
  • 詩篇 143:8 - 我倚賴主、求主使我清晨得聽主之恩言、我心中仰望主、求主指示我以當行之路、
  • 詩篇 143:9 - 求主救我脫離仇敵、因我賴主得蔭庇、
  • 詩篇 143:10 - 主乃我之天主、求主訓示我以遵行主之旨、願主至善之神、引我履平直道途、
  • 詩篇 143:11 - 求主為主之名、使我蘇醒、按主之公義、使我脫離苦難、
  • 路得記 1:14 - 兩媳復舉聲號哭、 俄珥巴 與姑接吻而別、 路得 依戀 拿俄米 不離之、
  • 路得記 1:15 - 拿俄米 謂 路得 曰、爾姒已歸其故鄉、以事其諸神、 原文作爾姒已歸其民及其諸神 爾盍同之歸、
  • 路得記 1:16 - 路得 曰、莫迫我離爾、歸而不從爾、爾往何所、我亦往、爾宿何所、我亦宿、爾民即我民、爾天主即我天主、
  • 路得記 1:17 - 爾死於何處、我亦死於彼、葬於彼、惟有一死、能使我離爾、不然、願主從重降禍於我、
  • 約書亞記 23:8 - 惟親慕主爾之天主、 或作恆從主爾之天主 如爾至今所行者、
  • 申命記 10:20 - 爾當敬畏主爾之天主、奉事之、親慕之、惟指其名而誓、
  • 約翰福音 6:67 - 耶穌謂十二門徒曰、爾曹亦欲去乎、
  • 約翰福音 6:68 - 西門 彼得 對曰、主有永生之言、我尚歸誰乎、
  • 約翰福音 6:69 - 我儕信且知爾乃基督、永生天主之子、
  • 使徒行傳 11:23 - 既至、見天主之恩甚喜、乃勸眾堅心從主、
圣经
资源
计划
奉献