Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:35 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 這是顯給你看,要使你知道,惟有耶和華-他是神,除他以外,再無別神。
  • 新标点和合本 - 这是显给你看,要使你知道,惟有耶和华他是 神,除他以外,再无别神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这是要显给你看,使你知道,惟有耶和华他是上帝,除他以外,再没有别的了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这是要显给你看,使你知道,惟有耶和华他是 神,除他以外,再没有别的了。
  • 当代译本 - 耶和华行这样的事,是要叫你们知道祂是上帝,除祂以外,别无他神。
  • 圣经新译本 - 这是要显明给你看,使你知道,只有耶和华是 神;除了他以外,再没有别的神。
  • 中文标准译本 - 这些事向你显明,是要你知道:唯独耶和华是神,在他以外,没有另一位。
  • 现代标点和合本 - 这是显给你看,要使你知道唯有耶和华他是神,除他以外,再无别神。
  • 和合本(拼音版) - 这是显给你看,要使你知道,惟有耶和华他是上帝,除他以外,再无别神。
  • New International Version - You were shown these things so that you might know that the Lord is God; besides him there is no other.
  • New International Reader's Version - The Lord showed you those things so that you might know he is God. There is no other God except him.
  • English Standard Version - To you it was shown, that you might know that the Lord is God; there is no other besides him.
  • New Living Translation - “He showed you these things so you would know that the Lord is God and there is no other.
  • The Message - You were shown all this so that you would know that God is, well, God. He’s the only God there is. He’s it. He made it possible for you to hear his voice out of Heaven to discipline you. Down on Earth, he showed you the big fire and again you heard his words, this time out of the fire. He loved your ancestors and chose to work with their children. He personally and powerfully brought you out of Egypt in order to displace bigger and stronger and older nations with you, bringing you out and turning their land over to you as an inheritance. And now it’s happening. This very day.
  • Christian Standard Bible - You were shown these things so that you would know that the Lord is God; there is no other besides him.
  • New American Standard Bible - You were shown these things so that you might know that the Lord, He is God; there is no other besides Him.
  • New King James Version - To you it was shown, that you might know that the Lord Himself is God; there is none other besides Him.
  • Amplified Bible - It was shown to you so that you might have [personal] knowledge and comprehend that the Lord is God; there is no other besides Him.
  • American Standard Version - Unto thee it was showed, that thou mightest know that Jehovah he is God; there is none else besides him.
  • King James Version - Unto thee it was shewed, that thou mightest know that the Lord he is God; there is none else beside him.
  • New English Translation - You have been taught that the Lord alone is God – there is no other besides him.
  • World English Bible - It was shown to you so that you might know that Yahweh is God. There is no one else besides him.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是要顯給你看,使你知道,惟有耶和華他是上帝,除他以外,再沒有別的了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這是要顯給你看,使你知道,惟有耶和華他是 神,除他以外,再沒有別的了。
  • 當代譯本 - 耶和華行這樣的事,是要叫你們知道祂是上帝,除祂以外,別無他神。
  • 聖經新譯本 - 這是要顯明給你看,使你知道,只有耶和華是 神;除了他以外,再沒有別的神。
  • 呂振中譯本 - 至於你呢,你卻蒙受顯示、得以知道、惟有永恆主、他是上帝;除他以外、再沒有別的 神 。
  • 中文標準譯本 - 這些事向你顯明,是要你知道:唯獨耶和華是神,在他以外,沒有另一位。
  • 現代標點和合本 - 這是顯給你看,要使你知道唯有耶和華他是神,除他以外,再無別神。
  • 文理和合譯本 - 以此顯示於爾、俾知耶和華乃上帝、其外無他、
  • 文理委辦譯本 - 此事既顯示於爾、俾爾知耶和華獨一上帝、其外無他、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以此顯示於爾、俾爾知獨耶和華為天主、其外無他、
  • Nueva Versión Internacional - »A ti se te ha mostrado todo esto para que sepas que el Señor es Dios, y que no hay otro fuera de él.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 이런 일을 행하신 것은 그분만이 하나님이시며 그 외에는 그분과 같은 다른 신이 없음을 여러분이 알도록 하기 위해서입니다.
  • Новый Русский Перевод - Тебе было явлено это, чтобы ты знал, что Господь есть Бог, и нет другого, кроме Него.
  • Восточный перевод - Вам было явлено это, чтобы вы знали, что Вечный – это Бог, и нет другого Бога, кроме Него.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вам было явлено это, чтобы вы знали, что Вечный – это Бог, и нет другого Бога, кроме Него.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вам было явлено это, чтобы вы знали, что Вечный – это Бог, и нет другого Бога, кроме Него.
  • La Bible du Semeur 2015 - Toi, il t’a fait voir tout cela, pour que tu saches que l’Eternel seul est Dieu, et qu’il n’y en a pas d’autre .
  • リビングバイブル - ご自分こそほんとうの神であり、ほかに神はいないことをわからせるためです。
  • Nova Versão Internacional - “Tudo isso foi mostrado a vocês para que soubessem que o Senhor é Deus e que não há outro além dele.
  • Hoffnung für alle - Dies alles habt ihr gesehen, damit ihr erkennt: Der Herr allein ist Gott; es gibt keinen außer ihm.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là những việc Ngài cho anh em thấy tận mắt, để anh em ý thức được chính Chúa Hằng Hữu là Đức Chúa Trời, ngoài ra không có thần nào khác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงสำแดงสิ่งเหล่านี้เพื่อให้พวกท่านรู้ว่าพระยาห์เวห์ทรงเป็นพระเจ้า นอกจากพระองค์แล้วไม่มีพระเจ้าอื่นใด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​เหล่า​นี้​ปรากฏ​ให้​พวก​ท่าน​เห็น เพื่อ​ให้​ท่าน​ทราบ​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​พระ​เจ้า และ​ไม่​มี​ผู้​ใด​อีก​นอกจาก​พระ​องค์
交叉引用
  • 約翰一書 5:20 - 我們也知道,神的兒子已經來到,且將智慧賜給我們,使我們認識那位真實的,我們也在那位真實的裏面,就是在他兒子耶穌基督裏面。這是真神,也是永生。
  • 約翰一書 5:21 - 小子們哪,你們要自守,遠避偶像!
  • 申命記 4:39 - 所以,今日你要知道,也要記在心上,天上地下惟有耶和華他是神,除他以外,再無別神。
  • 出埃及記 15:11 - 耶和華啊,眾神之中,誰能像你? 誰能像你-至聖至榮, 可頌可畏,施行奇事?
  • 馬可福音 12:29 - 耶穌回答說:「第一要緊的就是說:『以色列啊,你要聽,主-我們神是獨一的主。
  • 詩篇 83:18 - 使他們知道:惟獨你- 名為耶和華的-是全地以上的至高者!
  • 列王紀下 19:19 - 耶和華-我們的神啊,現在求你救我們脫離亞述王的手,使天下萬國都知道惟獨你-耶和華是神!」
  • 申命記 32:23 - 我要將禍患堆在他們身上, 把我的箭向他們射盡。
  • 詩篇 58:11 - 因此,人必說:義人誠然有善報; 在地上果有施行判斷的神!
  • 以賽亞書 44:6 - 耶和華-以色列的君, 以色列的救贖主-萬軍之耶和華如此說: 我是首先的,我是末後的; 除我以外再沒有真神。
  • 以賽亞書 45:22 - 地極的人都當仰望我, 就必得救; 因為我是神,再沒有別神。
  • 撒母耳記上 17:45 - 大衛對非利士人說:「你來攻擊我,是靠着刀槍和銅戟;我來攻擊你,是靠着萬軍之耶和華的名,就是你所怒罵帶領以色列軍隊的神。
  • 撒母耳記上 17:46 - 今日耶和華必將你交在我手裏。我必殺你,斬你的頭,又將非利士軍兵的屍首給空中的飛鳥、地上的野獸吃,使普天下的人都知道以色列中有神;
  • 撒母耳記上 17:47 - 又使這眾人知道耶和華使人得勝,不是用刀用槍,因為爭戰的勝敗全在乎耶和華。他必將你們交在我們手裏。」
  • 申命記 32:39 - 你們如今要知道: 我,惟有我是神; 在我以外並無別神。 我使人死,我使人活; 我損傷,我也醫治, 並無人能從我手中救出來。
  • 馬可福音 12:32 - 那文士對耶穌說:「夫子說,神是一位,實在不錯;除了他以外,再沒有別的神;
  • 列王紀上 18:36 - 到了獻晚祭的時候,先知以利亞近前來,說:「亞伯拉罕、以撒、以色列的神,耶和華啊,求你今日使人知道你是以色列的神,也知道我是你的僕人,又是奉你的命行這一切事。
  • 列王紀上 18:37 - 耶和華啊,求你應允我,應允我!使這民知道你-耶和華是神,又知道是你叫這民的心回轉。」
  • 以賽亞書 44:8 - 你們不要恐懼,也不要害怕。 我豈不是從上古就說明指示你們嗎? 並且你們是我的見證! 除我以外,豈有真神嗎? 誠然沒有磐石,我不知道一個!
  • 撒母耳記上 2:2 - 只有耶和華為聖; 除他以外沒有可比的, 也沒有磐石像我們的神。
  • 以賽亞書 45:5 - 我是耶和華,在我以外並沒有別神; 除了我以外再沒有神。 你雖不認識我, 我必給你束腰。
  • 以賽亞書 45:18 - 創造諸天的耶和華, 製造成全大地的神, 他創造堅定大地, 並非使地荒涼, 是要給人居住。 他如此說: 我是耶和華,再沒有別神。
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 這是顯給你看,要使你知道,惟有耶和華-他是神,除他以外,再無別神。
  • 新标点和合本 - 这是显给你看,要使你知道,惟有耶和华他是 神,除他以外,再无别神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这是要显给你看,使你知道,惟有耶和华他是上帝,除他以外,再没有别的了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这是要显给你看,使你知道,惟有耶和华他是 神,除他以外,再没有别的了。
  • 当代译本 - 耶和华行这样的事,是要叫你们知道祂是上帝,除祂以外,别无他神。
  • 圣经新译本 - 这是要显明给你看,使你知道,只有耶和华是 神;除了他以外,再没有别的神。
  • 中文标准译本 - 这些事向你显明,是要你知道:唯独耶和华是神,在他以外,没有另一位。
  • 现代标点和合本 - 这是显给你看,要使你知道唯有耶和华他是神,除他以外,再无别神。
  • 和合本(拼音版) - 这是显给你看,要使你知道,惟有耶和华他是上帝,除他以外,再无别神。
  • New International Version - You were shown these things so that you might know that the Lord is God; besides him there is no other.
  • New International Reader's Version - The Lord showed you those things so that you might know he is God. There is no other God except him.
  • English Standard Version - To you it was shown, that you might know that the Lord is God; there is no other besides him.
  • New Living Translation - “He showed you these things so you would know that the Lord is God and there is no other.
  • The Message - You were shown all this so that you would know that God is, well, God. He’s the only God there is. He’s it. He made it possible for you to hear his voice out of Heaven to discipline you. Down on Earth, he showed you the big fire and again you heard his words, this time out of the fire. He loved your ancestors and chose to work with their children. He personally and powerfully brought you out of Egypt in order to displace bigger and stronger and older nations with you, bringing you out and turning their land over to you as an inheritance. And now it’s happening. This very day.
  • Christian Standard Bible - You were shown these things so that you would know that the Lord is God; there is no other besides him.
  • New American Standard Bible - You were shown these things so that you might know that the Lord, He is God; there is no other besides Him.
  • New King James Version - To you it was shown, that you might know that the Lord Himself is God; there is none other besides Him.
  • Amplified Bible - It was shown to you so that you might have [personal] knowledge and comprehend that the Lord is God; there is no other besides Him.
  • American Standard Version - Unto thee it was showed, that thou mightest know that Jehovah he is God; there is none else besides him.
  • King James Version - Unto thee it was shewed, that thou mightest know that the Lord he is God; there is none else beside him.
  • New English Translation - You have been taught that the Lord alone is God – there is no other besides him.
  • World English Bible - It was shown to you so that you might know that Yahweh is God. There is no one else besides him.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是要顯給你看,使你知道,惟有耶和華他是上帝,除他以外,再沒有別的了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這是要顯給你看,使你知道,惟有耶和華他是 神,除他以外,再沒有別的了。
  • 當代譯本 - 耶和華行這樣的事,是要叫你們知道祂是上帝,除祂以外,別無他神。
  • 聖經新譯本 - 這是要顯明給你看,使你知道,只有耶和華是 神;除了他以外,再沒有別的神。
  • 呂振中譯本 - 至於你呢,你卻蒙受顯示、得以知道、惟有永恆主、他是上帝;除他以外、再沒有別的 神 。
  • 中文標準譯本 - 這些事向你顯明,是要你知道:唯獨耶和華是神,在他以外,沒有另一位。
  • 現代標點和合本 - 這是顯給你看,要使你知道唯有耶和華他是神,除他以外,再無別神。
  • 文理和合譯本 - 以此顯示於爾、俾知耶和華乃上帝、其外無他、
  • 文理委辦譯本 - 此事既顯示於爾、俾爾知耶和華獨一上帝、其外無他、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以此顯示於爾、俾爾知獨耶和華為天主、其外無他、
  • Nueva Versión Internacional - »A ti se te ha mostrado todo esto para que sepas que el Señor es Dios, y que no hay otro fuera de él.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 이런 일을 행하신 것은 그분만이 하나님이시며 그 외에는 그분과 같은 다른 신이 없음을 여러분이 알도록 하기 위해서입니다.
  • Новый Русский Перевод - Тебе было явлено это, чтобы ты знал, что Господь есть Бог, и нет другого, кроме Него.
  • Восточный перевод - Вам было явлено это, чтобы вы знали, что Вечный – это Бог, и нет другого Бога, кроме Него.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вам было явлено это, чтобы вы знали, что Вечный – это Бог, и нет другого Бога, кроме Него.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вам было явлено это, чтобы вы знали, что Вечный – это Бог, и нет другого Бога, кроме Него.
  • La Bible du Semeur 2015 - Toi, il t’a fait voir tout cela, pour que tu saches que l’Eternel seul est Dieu, et qu’il n’y en a pas d’autre .
  • リビングバイブル - ご自分こそほんとうの神であり、ほかに神はいないことをわからせるためです。
  • Nova Versão Internacional - “Tudo isso foi mostrado a vocês para que soubessem que o Senhor é Deus e que não há outro além dele.
  • Hoffnung für alle - Dies alles habt ihr gesehen, damit ihr erkennt: Der Herr allein ist Gott; es gibt keinen außer ihm.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là những việc Ngài cho anh em thấy tận mắt, để anh em ý thức được chính Chúa Hằng Hữu là Đức Chúa Trời, ngoài ra không có thần nào khác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงสำแดงสิ่งเหล่านี้เพื่อให้พวกท่านรู้ว่าพระยาห์เวห์ทรงเป็นพระเจ้า นอกจากพระองค์แล้วไม่มีพระเจ้าอื่นใด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​เหล่า​นี้​ปรากฏ​ให้​พวก​ท่าน​เห็น เพื่อ​ให้​ท่าน​ทราบ​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​พระ​เจ้า และ​ไม่​มี​ผู้​ใด​อีก​นอกจาก​พระ​องค์
  • 約翰一書 5:20 - 我們也知道,神的兒子已經來到,且將智慧賜給我們,使我們認識那位真實的,我們也在那位真實的裏面,就是在他兒子耶穌基督裏面。這是真神,也是永生。
  • 約翰一書 5:21 - 小子們哪,你們要自守,遠避偶像!
  • 申命記 4:39 - 所以,今日你要知道,也要記在心上,天上地下惟有耶和華他是神,除他以外,再無別神。
  • 出埃及記 15:11 - 耶和華啊,眾神之中,誰能像你? 誰能像你-至聖至榮, 可頌可畏,施行奇事?
  • 馬可福音 12:29 - 耶穌回答說:「第一要緊的就是說:『以色列啊,你要聽,主-我們神是獨一的主。
  • 詩篇 83:18 - 使他們知道:惟獨你- 名為耶和華的-是全地以上的至高者!
  • 列王紀下 19:19 - 耶和華-我們的神啊,現在求你救我們脫離亞述王的手,使天下萬國都知道惟獨你-耶和華是神!」
  • 申命記 32:23 - 我要將禍患堆在他們身上, 把我的箭向他們射盡。
  • 詩篇 58:11 - 因此,人必說:義人誠然有善報; 在地上果有施行判斷的神!
  • 以賽亞書 44:6 - 耶和華-以色列的君, 以色列的救贖主-萬軍之耶和華如此說: 我是首先的,我是末後的; 除我以外再沒有真神。
  • 以賽亞書 45:22 - 地極的人都當仰望我, 就必得救; 因為我是神,再沒有別神。
  • 撒母耳記上 17:45 - 大衛對非利士人說:「你來攻擊我,是靠着刀槍和銅戟;我來攻擊你,是靠着萬軍之耶和華的名,就是你所怒罵帶領以色列軍隊的神。
  • 撒母耳記上 17:46 - 今日耶和華必將你交在我手裏。我必殺你,斬你的頭,又將非利士軍兵的屍首給空中的飛鳥、地上的野獸吃,使普天下的人都知道以色列中有神;
  • 撒母耳記上 17:47 - 又使這眾人知道耶和華使人得勝,不是用刀用槍,因為爭戰的勝敗全在乎耶和華。他必將你們交在我們手裏。」
  • 申命記 32:39 - 你們如今要知道: 我,惟有我是神; 在我以外並無別神。 我使人死,我使人活; 我損傷,我也醫治, 並無人能從我手中救出來。
  • 馬可福音 12:32 - 那文士對耶穌說:「夫子說,神是一位,實在不錯;除了他以外,再沒有別的神;
  • 列王紀上 18:36 - 到了獻晚祭的時候,先知以利亞近前來,說:「亞伯拉罕、以撒、以色列的神,耶和華啊,求你今日使人知道你是以色列的神,也知道我是你的僕人,又是奉你的命行這一切事。
  • 列王紀上 18:37 - 耶和華啊,求你應允我,應允我!使這民知道你-耶和華是神,又知道是你叫這民的心回轉。」
  • 以賽亞書 44:8 - 你們不要恐懼,也不要害怕。 我豈不是從上古就說明指示你們嗎? 並且你們是我的見證! 除我以外,豈有真神嗎? 誠然沒有磐石,我不知道一個!
  • 撒母耳記上 2:2 - 只有耶和華為聖; 除他以外沒有可比的, 也沒有磐石像我們的神。
  • 以賽亞書 45:5 - 我是耶和華,在我以外並沒有別神; 除了我以外再沒有神。 你雖不認識我, 我必給你束腰。
  • 以賽亞書 45:18 - 創造諸天的耶和華, 製造成全大地的神, 他創造堅定大地, 並非使地荒涼, 是要給人居住。 他如此說: 我是耶和華,再沒有別神。
圣经
资源
计划
奉献