Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:28 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 在那里你们必侍奉人手所造的神,就是用木石造成,不能看、不能听、不能吃、不能闻的神。
  • 新标点和合本 - 在那里,你们必侍奉人手所造的神,就是用木石造成、不能看、不能听、不能吃、不能闻的神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在那里,你们必事奉人手所造的神明,它们是木头,是石头,不能看,不能听,不能吃,不能闻。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在那里,你们必事奉人手所造的神明,它们是木头,是石头,不能看,不能听,不能吃,不能闻。
  • 当代译本 - 你们必在那里供奉人用木石造的不会看、不会听、不会吃、不会闻的神像。
  • 圣经新译本 - 在那里你们必事奉人手所做的神,就是用木头石头做成的,不能看、不能听、不能吃、不能闻的神。
  • 中文标准译本 - 你们将在那里服事人手所造的神明——那些不能看、不能听、不能吃、不能闻的木头和石头。
  • 现代标点和合本 - 在那里,你们必侍奉人手所造的神,就是用木石造成,不能看、不能听、不能吃、不能闻的神。
  • New International Version - There you will worship man-made gods of wood and stone, which cannot see or hear or eat or smell.
  • New International Reader's Version - There you will worship gods that men have made out of wood and stone. Those gods can’t see, hear, eat or smell.
  • English Standard Version - And there you will serve gods of wood and stone, the work of human hands, that neither see, nor hear, nor eat, nor smell.
  • New Living Translation - There, in a foreign land, you will worship idols made from wood and stone—gods that neither see nor hear nor eat nor smell.
  • Christian Standard Bible - There you will worship man-made gods of wood and stone, which cannot see, hear, eat, or smell.
  • New American Standard Bible - There you will serve gods, the work of human hands, wood and stone, which neither see nor hear, nor eat nor smell anything.
  • New King James Version - And there you will serve gods, the work of men’s hands, wood and stone, which neither see nor hear nor eat nor smell.
  • Amplified Bible - And there you will serve [false and foreign] gods, the work of human hands, [lifeless images of] wood and stone, which neither see nor hear nor eat nor smell [the offerings of food given to them].
  • American Standard Version - And there ye shall serve gods, the work of men’s hands, wood and stone, which neither see, nor hear, nor eat, nor smell.
  • King James Version - And there ye shall serve gods, the work of men's hands, wood and stone, which neither see, nor hear, nor eat, nor smell.
  • New English Translation - There you will worship gods made by human hands – wood and stone that can neither see, hear, eat, nor smell.
  • World English Bible - There you shall serve gods, the work of men’s hands, wood and stone, which neither see, nor hear, nor eat, nor smell.
  • 新標點和合本 - 在那裏,你們必事奉人手所造的神,就是用木石造成、不能看、不能聽、不能吃、不能聞的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在那裏,你們必事奉人手所造的神明,它們是木頭,是石頭,不能看,不能聽,不能吃,不能聞。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在那裏,你們必事奉人手所造的神明,它們是木頭,是石頭,不能看,不能聽,不能吃,不能聞。
  • 當代譯本 - 你們必在那裡供奉人用木石造的不會看、不會聽、不會吃、不會聞的神像。
  • 聖經新譯本 - 在那裡你們必事奉人手所做的神,就是用木頭石頭做成的,不能看、不能聽、不能吃、不能聞的神。
  • 呂振中譯本 - 在那裏你們必事奉人手所造的神,木頭石頭的,不能看、不能聽、不能喫、不能聞的 神 。
  • 中文標準譯本 - 你們將在那裡服事人手所造的神明——那些不能看、不能聽、不能吃、不能聞的木頭和石頭。
  • 現代標點和合本 - 在那裡,你們必侍奉人手所造的神,就是用木石造成,不能看、不能聽、不能吃、不能聞的神。
  • 文理和合譯本 - 爾曹在彼、將事人手所造木石之神、不能見聞食嗅者、
  • 文理委辦譯本 - 在彼人以木石作上帝像、不見不聞、臭味不知、惟汝事之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹在彼、將事木石之神、即人手所作、不能見、不能聞、不能食、不能嗅者、
  • Nueva Versión Internacional - Allí ustedes adorarán a dioses de madera y de piedra, hechos por seres humanos: dioses que no pueden ver ni oír, ni comer ni oler.
  • 현대인의 성경 - 그래서 여러분이 그 땅에서 사람의 손으로 만든 우상, 곧 보지도 못하고 듣지도 못하며 먹지도 못하고 냄새도 맡지 못하는 목석의 신들을 섬기게 될 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Там вы будете служить богам, сделанным человеком из дерева и камня, которые не могут ни видеть, ни слышать, ни есть, ни чуять запах.
  • Восточный перевод - Там вы будете служить богам, сделанным человеком из дерева и камня, которые не могут ни видеть, ни слышать, ни есть, ни чуять запах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Там вы будете служить богам, сделанным человеком из дерева и камня, которые не могут ни видеть, ни слышать, ни есть, ни чуять запах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Там вы будете служить богам, сделанным человеком из дерева и камня, которые не могут ни видеть, ни слышать, ни есть, ни чуять запах.
  • La Bible du Semeur 2015 - Là, vous serez soumis à des dieux fabriqués par les hommes, des dieux de bois et de pierre, incapables de voir et d’entendre, de manger et de sentir.
  • リビングバイブル - あなたがたは、やがてその国々で、見ることも、聞くことも、食べることも、においをかぐこともできない、木や石の偶像を拝むようになるのです。
  • Nova Versão Internacional - Lá vocês prestarão culto a deuses de madeira e de pedra, deuses feitos por mãos humanas, deuses que não podem ver, nem ouvir, nem comer, nem cheirar.
  • Hoffnung für alle - Dort müsst ihr Göttern dienen, die von Menschen gemacht sind, Götzen aus Holz und Stein, die nicht sehen, nicht hören, nicht essen und nicht riechen können.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tại các nước ấy, anh em sẽ thờ các thần bằng gỗ, bằng đá do người ta làm ra; các thần ấy không thấy, không nghe, không ăn, hay không ngửi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่นั่นท่านจะนมัสการบรรดาเทพเจ้าที่มนุษย์สร้างขึ้นจากไม้และหิน ซึ่งมองก็ไม่เห็น ฟัง กิน หรือดมอะไรก็ไม่ได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ท่าน​จะ​บูชา​เทพเจ้า​ที่​สลัก​จาก​ไม้​และ​หิน ทำ​ด้วย​มือ​มนุษย์ เป็น​สิ่ง​ที่​ไม่​สามารถ​มอง​เห็น ได้ยิน กิน หรือ​ดม​กลิ่น
交叉引用
  • 诗篇 115:4 - 他们的偶像是金的银的, 是人手所造的,
  • 诗篇 115:5 - 有口却不能言, 有眼却不能看,
  • 诗篇 115:6 - 有耳却不能听, 有鼻却不能闻,
  • 诗篇 115:7 - 有手却不能摸, 有脚却不能走, 有喉咙也不能出声;
  • 诗篇 115:8 - 造他的要和他一样, 凡靠他的也要如此。
  • 诗篇 135:15 - 外邦的偶像是金的,银的, 是人手所造的。
  • 诗篇 135:16 - 有口却不能言, 有眼却不能看,
  • 诗篇 135:17 - 有耳却不能听, 口中也没有气息。
  • 诗篇 135:18 - 造他的要和他一样, 凡靠他的也要如此。
  • 以西结书 20:39 - “以色列家啊,至于你们,主耶和华如此说:从此以后若不听从我,就任凭你们去侍奉偶像,只是不可再因你们的供物和偶像亵渎我的圣名。”
  • 以西结书 20:32 - “你们说:‘我们要像外邦人和列国的宗族一样,去侍奉木头与石头。’你们所起的这心意万不能成就。”
  • 使徒行传 7:42 - 上帝就转脸不顾,任凭他们侍奉天上的日月星辰,正如先知书上所写的说: “‘以色列家啊, 你们四十年间在旷野, 岂是将牺牲和祭物献给我吗?
  • 以赛亚书 45:20 - “你们从列国逃脱的人, 要一同聚集前来。 那些抬着雕刻木偶, 祷告不能救人之神的, 毫无知识。
  • 耶利米书 10:3 - 众民的风俗是虚空的, 他们在树林中用斧子砍伐一棵树, 匠人用手工造成偶像。
  • 耶利米书 10:9 - 有银子打成片,是从他施带来的, 并有从乌法来的金子, 都是匠人和银匠的手工; 又有蓝色紫色料的衣服, 都是巧匠的工作。
  • 以赛亚书 44:9 - 制造雕刻偶像的尽都虚空;他们所喜悦的都无益处。他们的见证无所看见,无所知晓,他们便觉羞愧。
  • 撒母耳记上 26:19 - 求我主我王听仆人的话:若是耶和华激发你攻击我,愿耶和华收纳祭物;若是人激发你,愿他在耶和华面前受咒诅,因为他现今赶逐我,不容我在耶和华的产业上有份,说:‘你去侍奉别神吧!’
  • 以赛亚书 46:7 - 他们将神像抬起,扛在肩上, 安置在定处,它就站立, 不离本位。 人呼求它,它不能答应, 也不能救人脱离患难。
  • 申命记 28:36 - “耶和华必将你和你所立的王领到你和你列祖素不认识的国去,在那里你必侍奉木头石头的神。
  • 申命记 28:64 - 耶和华必使你们分散在万民中,从地这边到地那边,你必在那里侍奉你和你列祖素不认识木头石头的神。
  • 耶利米书 16:13 - 所以我必将你们从这地赶出,直赶到你们和你们列祖素不认识的地,你们在那里必昼夜侍奉别神,因为我必不向你们施恩。’”
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 在那里你们必侍奉人手所造的神,就是用木石造成,不能看、不能听、不能吃、不能闻的神。
  • 新标点和合本 - 在那里,你们必侍奉人手所造的神,就是用木石造成、不能看、不能听、不能吃、不能闻的神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在那里,你们必事奉人手所造的神明,它们是木头,是石头,不能看,不能听,不能吃,不能闻。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在那里,你们必事奉人手所造的神明,它们是木头,是石头,不能看,不能听,不能吃,不能闻。
  • 当代译本 - 你们必在那里供奉人用木石造的不会看、不会听、不会吃、不会闻的神像。
  • 圣经新译本 - 在那里你们必事奉人手所做的神,就是用木头石头做成的,不能看、不能听、不能吃、不能闻的神。
  • 中文标准译本 - 你们将在那里服事人手所造的神明——那些不能看、不能听、不能吃、不能闻的木头和石头。
  • 现代标点和合本 - 在那里,你们必侍奉人手所造的神,就是用木石造成,不能看、不能听、不能吃、不能闻的神。
  • New International Version - There you will worship man-made gods of wood and stone, which cannot see or hear or eat or smell.
  • New International Reader's Version - There you will worship gods that men have made out of wood and stone. Those gods can’t see, hear, eat or smell.
  • English Standard Version - And there you will serve gods of wood and stone, the work of human hands, that neither see, nor hear, nor eat, nor smell.
  • New Living Translation - There, in a foreign land, you will worship idols made from wood and stone—gods that neither see nor hear nor eat nor smell.
  • Christian Standard Bible - There you will worship man-made gods of wood and stone, which cannot see, hear, eat, or smell.
  • New American Standard Bible - There you will serve gods, the work of human hands, wood and stone, which neither see nor hear, nor eat nor smell anything.
  • New King James Version - And there you will serve gods, the work of men’s hands, wood and stone, which neither see nor hear nor eat nor smell.
  • Amplified Bible - And there you will serve [false and foreign] gods, the work of human hands, [lifeless images of] wood and stone, which neither see nor hear nor eat nor smell [the offerings of food given to them].
  • American Standard Version - And there ye shall serve gods, the work of men’s hands, wood and stone, which neither see, nor hear, nor eat, nor smell.
  • King James Version - And there ye shall serve gods, the work of men's hands, wood and stone, which neither see, nor hear, nor eat, nor smell.
  • New English Translation - There you will worship gods made by human hands – wood and stone that can neither see, hear, eat, nor smell.
  • World English Bible - There you shall serve gods, the work of men’s hands, wood and stone, which neither see, nor hear, nor eat, nor smell.
  • 新標點和合本 - 在那裏,你們必事奉人手所造的神,就是用木石造成、不能看、不能聽、不能吃、不能聞的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在那裏,你們必事奉人手所造的神明,它們是木頭,是石頭,不能看,不能聽,不能吃,不能聞。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在那裏,你們必事奉人手所造的神明,它們是木頭,是石頭,不能看,不能聽,不能吃,不能聞。
  • 當代譯本 - 你們必在那裡供奉人用木石造的不會看、不會聽、不會吃、不會聞的神像。
  • 聖經新譯本 - 在那裡你們必事奉人手所做的神,就是用木頭石頭做成的,不能看、不能聽、不能吃、不能聞的神。
  • 呂振中譯本 - 在那裏你們必事奉人手所造的神,木頭石頭的,不能看、不能聽、不能喫、不能聞的 神 。
  • 中文標準譯本 - 你們將在那裡服事人手所造的神明——那些不能看、不能聽、不能吃、不能聞的木頭和石頭。
  • 現代標點和合本 - 在那裡,你們必侍奉人手所造的神,就是用木石造成,不能看、不能聽、不能吃、不能聞的神。
  • 文理和合譯本 - 爾曹在彼、將事人手所造木石之神、不能見聞食嗅者、
  • 文理委辦譯本 - 在彼人以木石作上帝像、不見不聞、臭味不知、惟汝事之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹在彼、將事木石之神、即人手所作、不能見、不能聞、不能食、不能嗅者、
  • Nueva Versión Internacional - Allí ustedes adorarán a dioses de madera y de piedra, hechos por seres humanos: dioses que no pueden ver ni oír, ni comer ni oler.
  • 현대인의 성경 - 그래서 여러분이 그 땅에서 사람의 손으로 만든 우상, 곧 보지도 못하고 듣지도 못하며 먹지도 못하고 냄새도 맡지 못하는 목석의 신들을 섬기게 될 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Там вы будете служить богам, сделанным человеком из дерева и камня, которые не могут ни видеть, ни слышать, ни есть, ни чуять запах.
  • Восточный перевод - Там вы будете служить богам, сделанным человеком из дерева и камня, которые не могут ни видеть, ни слышать, ни есть, ни чуять запах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Там вы будете служить богам, сделанным человеком из дерева и камня, которые не могут ни видеть, ни слышать, ни есть, ни чуять запах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Там вы будете служить богам, сделанным человеком из дерева и камня, которые не могут ни видеть, ни слышать, ни есть, ни чуять запах.
  • La Bible du Semeur 2015 - Là, vous serez soumis à des dieux fabriqués par les hommes, des dieux de bois et de pierre, incapables de voir et d’entendre, de manger et de sentir.
  • リビングバイブル - あなたがたは、やがてその国々で、見ることも、聞くことも、食べることも、においをかぐこともできない、木や石の偶像を拝むようになるのです。
  • Nova Versão Internacional - Lá vocês prestarão culto a deuses de madeira e de pedra, deuses feitos por mãos humanas, deuses que não podem ver, nem ouvir, nem comer, nem cheirar.
  • Hoffnung für alle - Dort müsst ihr Göttern dienen, die von Menschen gemacht sind, Götzen aus Holz und Stein, die nicht sehen, nicht hören, nicht essen und nicht riechen können.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tại các nước ấy, anh em sẽ thờ các thần bằng gỗ, bằng đá do người ta làm ra; các thần ấy không thấy, không nghe, không ăn, hay không ngửi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่นั่นท่านจะนมัสการบรรดาเทพเจ้าที่มนุษย์สร้างขึ้นจากไม้และหิน ซึ่งมองก็ไม่เห็น ฟัง กิน หรือดมอะไรก็ไม่ได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ท่าน​จะ​บูชา​เทพเจ้า​ที่​สลัก​จาก​ไม้​และ​หิน ทำ​ด้วย​มือ​มนุษย์ เป็น​สิ่ง​ที่​ไม่​สามารถ​มอง​เห็น ได้ยิน กิน หรือ​ดม​กลิ่น
  • 诗篇 115:4 - 他们的偶像是金的银的, 是人手所造的,
  • 诗篇 115:5 - 有口却不能言, 有眼却不能看,
  • 诗篇 115:6 - 有耳却不能听, 有鼻却不能闻,
  • 诗篇 115:7 - 有手却不能摸, 有脚却不能走, 有喉咙也不能出声;
  • 诗篇 115:8 - 造他的要和他一样, 凡靠他的也要如此。
  • 诗篇 135:15 - 外邦的偶像是金的,银的, 是人手所造的。
  • 诗篇 135:16 - 有口却不能言, 有眼却不能看,
  • 诗篇 135:17 - 有耳却不能听, 口中也没有气息。
  • 诗篇 135:18 - 造他的要和他一样, 凡靠他的也要如此。
  • 以西结书 20:39 - “以色列家啊,至于你们,主耶和华如此说:从此以后若不听从我,就任凭你们去侍奉偶像,只是不可再因你们的供物和偶像亵渎我的圣名。”
  • 以西结书 20:32 - “你们说:‘我们要像外邦人和列国的宗族一样,去侍奉木头与石头。’你们所起的这心意万不能成就。”
  • 使徒行传 7:42 - 上帝就转脸不顾,任凭他们侍奉天上的日月星辰,正如先知书上所写的说: “‘以色列家啊, 你们四十年间在旷野, 岂是将牺牲和祭物献给我吗?
  • 以赛亚书 45:20 - “你们从列国逃脱的人, 要一同聚集前来。 那些抬着雕刻木偶, 祷告不能救人之神的, 毫无知识。
  • 耶利米书 10:3 - 众民的风俗是虚空的, 他们在树林中用斧子砍伐一棵树, 匠人用手工造成偶像。
  • 耶利米书 10:9 - 有银子打成片,是从他施带来的, 并有从乌法来的金子, 都是匠人和银匠的手工; 又有蓝色紫色料的衣服, 都是巧匠的工作。
  • 以赛亚书 44:9 - 制造雕刻偶像的尽都虚空;他们所喜悦的都无益处。他们的见证无所看见,无所知晓,他们便觉羞愧。
  • 撒母耳记上 26:19 - 求我主我王听仆人的话:若是耶和华激发你攻击我,愿耶和华收纳祭物;若是人激发你,愿他在耶和华面前受咒诅,因为他现今赶逐我,不容我在耶和华的产业上有份,说:‘你去侍奉别神吧!’
  • 以赛亚书 46:7 - 他们将神像抬起,扛在肩上, 安置在定处,它就站立, 不离本位。 人呼求它,它不能答应, 也不能救人脱离患难。
  • 申命记 28:36 - “耶和华必将你和你所立的王领到你和你列祖素不认识的国去,在那里你必侍奉木头石头的神。
  • 申命记 28:64 - 耶和华必使你们分散在万民中,从地这边到地那边,你必在那里侍奉你和你列祖素不认识木头石头的神。
  • 耶利米书 16:13 - 所以我必将你们从这地赶出,直赶到你们和你们列祖素不认识的地,你们在那里必昼夜侍奉别神,因为我必不向你们施恩。’”
圣经
资源
计划
奉献