逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 你们要谨慎,免得忘记耶和华—你们的 神与你们所立的约,为自己雕刻任何形状的偶像,就是耶和华—你 神所禁止的,
- 新标点和合本 - 你们要谨慎,免得忘记耶和华你们 神与你们所立的约,为自己雕刻偶像,就是耶和华你 神所禁止你做的偶像;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要谨慎,免得忘记耶和华—你们的上帝与你们所立的约,为自己雕刻任何形状的偶像,就是耶和华—你上帝所禁止的,
- 当代译本 - 你们要谨慎,不可忘记你们的上帝耶和华与你们所立的约,不可违背你们上帝耶和华的禁令,去制造任何形状的神像。
- 圣经新译本 - 你们要自己谨慎,免得你们忘记了耶和华你们的 神与你们所立的约,你们就为自己制造偶像,制造任何神像的形象,就是耶和华你的 神吩咐你不可作的。
- 中文标准译本 - 你们要谨慎,免得忘记你们的神耶和华与你们所立的约,而为自己制造任何形象的雕像,这是你的神耶和华所禁止 你的。
- 现代标点和合本 - 你们要谨慎,免得忘记耶和华你们神与你们所立的约,为自己雕刻偶像,就是耶和华你神所禁止你做的偶像,
- 和合本(拼音版) - 你们要谨慎,免得忘记耶和华你们上帝与你们所立的约,为自己雕刻偶像,就是耶和华你上帝所禁止你作的偶像,
- New International Version - Be careful not to forget the covenant of the Lord your God that he made with you; do not make for yourselves an idol in the form of anything the Lord your God has forbidden.
- New International Reader's Version - Be careful. Don’t forget the covenant the Lord your God made with you. Don’t make for yourselves a statue of any god at all. He has told you not to. So don’t do it.
- English Standard Version - Take care, lest you forget the covenant of the Lord your God, which he made with you, and make a carved image, the form of anything that the Lord your God has forbidden you.
- New Living Translation - So be careful not to break the covenant the Lord your God has made with you. Do not make idols of any shape or form, for the Lord your God has forbidden this.
- The Message - So stay alert. Don’t for a minute forget the covenant which God, your God, made with you. And don’t take up with any carved images, no forms of any kind—God, your God, issued clear commands on that. God, your God, is not to be trifled with—he’s a consuming fire, a jealous God.
- Christian Standard Bible - Be careful not to forget the covenant of the Lord your God that he made with you, and make an idol for yourselves in the shape of anything he has forbidden you.
- New American Standard Bible - So be careful yourselves, that you do not forget the covenant of the Lord your God which He made with you, and make for yourselves a carved image in the form of anything against which the Lord your God has commanded you.
- New King James Version - Take heed to yourselves, lest you forget the covenant of the Lord your God which He made with you, and make for yourselves a carved image in the form of anything which the Lord your God has forbidden you.
- Amplified Bible - So be on your guard and watch yourselves, so that you do not forget the covenant of the Lord your God which He has made with you, and make for yourselves a carved or sculpted image in the form of anything which the Lord your God has forbidden you.
- American Standard Version - Take heed unto yourselves, lest ye forget the covenant of Jehovah your God, which he made with you, and make you a graven image in the form of anything which Jehovah thy God hath forbidden thee.
- King James Version - Take heed unto yourselves, lest ye forget the covenant of the Lord your God, which he made with you, and make you a graven image, or the likeness of any thing, which the Lord thy God hath forbidden thee.
- New English Translation - Be on guard so that you do not forget the covenant of the Lord your God that he has made with you, and that you do not make an image of any kind, just as he has forbidden you.
- World English Bible - Be careful, lest you forget the covenant of Yahweh your God, which he made with you, and make yourselves a carved image in the form of anything which Yahweh your God has forbidden you.
- 新標點和合本 - 你們要謹慎,免得忘記耶和華-你們神與你們所立的約,為自己雕刻偶像,就是耶和華-你神所禁止你做的偶像;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要謹慎,免得忘記耶和華-你們的上帝與你們所立的約,為自己雕刻任何形狀的偶像,就是耶和華-你上帝所禁止的,
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們要謹慎,免得忘記耶和華—你們的 神與你們所立的約,為自己雕刻任何形狀的偶像,就是耶和華—你 神所禁止的,
- 當代譯本 - 你們要謹慎,不可忘記你們的上帝耶和華與你們所立的約,不可違背你們上帝耶和華的禁令,去製造任何形狀的神像。
- 聖經新譯本 - 你們要自己謹慎,免得你們忘記了耶和華你們的 神與你們所立的約,你們就為自己製造偶像,製造任何神像的形象,就是耶和華你的 神吩咐你不可作的。
- 呂振中譯本 - 所以你們要謹慎,免得你們忘記了永恆主你們的上帝的約,就是他與你們所立的,而你們去為自己造雕像, 造 任何東西的形像、就是永恆主你的上帝所吩咐你 不可造 的。
- 中文標準譯本 - 你們要謹慎,免得忘記你們的神耶和華與你們所立的約,而為自己製造任何形象的雕像,這是你的神耶和華所禁止 你的。
- 現代標點和合本 - 你們要謹慎,免得忘記耶和華你們神與你們所立的約,為自己雕刻偶像,就是耶和華你神所禁止你做的偶像,
- 文理和合譯本 - 爾當謹慎、免忘爾上帝耶和華與爾所立之約、為己雕偶、仿其所禁諸物之像、
- 文理委辦譯本 - 慎勿忘爾上帝耶和華所立之約、勿雕偶像、干犯厥命、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當謹慎、恐忘主爾之天主與爾所立之約、為己作偶像百物之形、即主爾之天主所禁爾者、
- Nueva Versión Internacional - Tengan, pues, cuidado de no olvidar el pacto que el Señor su Dios ha hecho con ustedes. No se fabriquen ídolos de ninguna figura que el Señor su Dios les haya prohibido,
- 현대인의 성경 - 여러분은 여러분의 하나님 여호와와 맺은 계약을 잊지 않도록 조심하고 여호와 하나님이 금하신 우상을 만들지 마십시오.
- Новый Русский Перевод - Берегитесь, чтобы не забыть завет Господа, вашего Бога, который Он заключил с вами. Не делайте себе идола ни в какой форме, как запретил вам Господь, ваш Бог.
- Восточный перевод - Берегитесь, чтобы не забыть священное соглашение Вечного, вашего Бога, которое Он заключил с вами. Не делайте себе идола ни в какой форме, как запретил вам Вечный, ваш Бог.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Берегитесь, чтобы не забыть священное соглашение Вечного, вашего Бога, которое Он заключил с вами. Не делайте себе идола ни в какой форме, как запретил вам Вечный, ваш Бог.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Берегитесь, чтобы не забыть священное соглашение Вечного, вашего Бога, которое Он заключил с вами. Не делайте себе идола ни в какой форме, как запретил вам Вечный, ваш Бог.
- La Bible du Semeur 2015 - Gardez-vous d’oublier l’alliance que l’Eternel votre Dieu a conclue avec vous et de vous fabriquer une idole représentant quoi que ce soit, contrairement aux ordres de l’Eternel votre Dieu.
- リビングバイブル - 神である主が結んでくださった契約をあなたがたのほうから破らないよう、くれぐれも注意しなさい。偶像を造ることは重大な契約違反です。
- Nova Versão Internacional - Tenham o cuidado de não esquecer a aliança que o Senhor, o seu Deus, fez com vocês; não façam para si ídolo algum com a forma de qualquer coisa que o Senhor, o seu Deus, proibiu.
- Hoffnung für alle - Vergesst auf keinen Fall den Bund, den der Herr, euer Gott, mit euch geschlossen hat. Macht euch keine Götzenfiguren in Gestalt irgendeines Lebewesens. Der Herr hat es verboten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, phải thận trọng, không được quên giao ước Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, đã kết với anh em. Đừng làm tượng thờ dưới bất kỳ hình thức nào, vì Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em đã cấm ngặt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงระวัง อย่าลืมพันธสัญญาที่พระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกท่านทรงกระทำไว้กับท่าน อย่าสร้างรูปเคารพเป็นรูปทรงใดๆ ให้กับตนตามที่พระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกท่านทรงห้ามไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกท่านจงระวังเถิด มิฉะนั้นท่านจะลืมพันธสัญญาของพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่าน ที่พระองค์ได้ทำไว้กับท่าน ท่านอาจจะสร้างรูปเคารพในรูปลักษณะอย่างหนึ่งอย่างใดที่พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่านได้ห้ามไว้แล้ว
交叉引用
- 耶利米书 31:22 - 背道的女子啊, 你翻来覆去要到几时呢? 耶和华在地上造了一件新事, 就是女子护卫男子。”
- 路加福音 21:8 - 耶稣说:“你们要谨慎,不要受迷惑,因为将有好些人冒我的名来,说‘我是基督’,又说‘时候近了’,你们不要跟从他们!
- 出埃及记 20:4 - “不可为自己雕刻偶像,也不可做什么形像,仿佛上天、下地和地底下水中的百物。
- 出埃及记 20:5 - 不可跪拜那些像,也不可事奉它们,因为我耶和华—你的 神是忌邪 的 神。恨我的,我必惩罚他们的罪,自父及子,直到三、四代;
- 申命记 31:20 - 因为我将他们领进我向他们列祖起誓应许那流奶与蜜之地,他们在那里吃得饱足,长得肥胖,就偏向别神,事奉它们,藐视我,背弃我的约。
- 申命记 29:25 - 人必说:‘这是因为这地的人离弃了耶和华—他们列祖的 神领他们出埃及地的时候与他们所立的约,
- 路加福音 12:15 - 于是他对他们说:“你们要谨慎自守,躲避一切的贪心,因为人的生命不在于家道丰富。”
- 申命记 27:9 - 摩西和利未家的祭司吩咐以色列众人说:“以色列啊,你要静默倾听!你今日已成为耶和华—你 神的子民了。
- 申命记 4:15 - “所以,你们为自己的缘故要分外谨慎;因为耶和华在何烈山,从火中对你们说话的那日,你们没有看见任何形像。
- 申命记 4:16 - 惟恐你们的行为败坏,为自己雕刻任何形状的偶像,无论是男像或女像,
- 以赛亚书 24:5 - 地被其上的居民所污秽, 因为他们犯了律法, 废了律例,背了永约。
- 约书亚记 23:16 - 你们若违背耶和华—你们 神吩咐你们所守的约,去事奉别神,敬拜它们,耶和华的怒气必向你们发作,使你们在他所赐给你们的美地上迅速灭亡。”
- 以西结书 16:59 - “主耶和华如此说:你这轻看誓言而背约的,我必照你所做的报应你。
- 申命记 6:12 - 你要谨慎,免得你忘记领你从埃及地为奴之家出来的耶和华。
- 历代志上 16:15 - 要记念他的约,直到永远; 记念他吩咐的话,直到千代,
- 约书亚记 23:11 - 你们要分外谨慎,爱耶和华—你们的 神。
- 马太福音 24:4 - 耶稣回答他们:“你们要谨慎,免得有人迷惑你们。
- 希伯来书 3:12 - 弟兄们,你们要谨慎,免得你们中间有人存着邪恶不信的心,离弃了永生的 神。
- 申命记 4:9 - “但你要谨慎,殷勤保守你的心灵,免得忘记你亲眼所看见的事,又免得在你一生的年日这些事离开你的心,总要把它们传给你的子子孙孙。