逐节对照
- Christian Standard Bible - But the Lord selected you and brought you out of Egypt’s iron furnace to be a people for his inheritance, as you are today.
- 新标点和合本 - 耶和华将你们从埃及领出来,脱离铁炉,要特作自己产业的子民,像今日一样。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华将你们从埃及带领出来,脱离铁炉,是要你们成为他产业的子民,像今日一样。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华将你们从埃及带领出来,脱离铁炉,是要你们成为他产业的子民,像今日一样。
- 当代译本 - 耶和华拯救你们脱离埃及那座铁熔炉,让你们做祂自己的子民,正如今日的情形。
- 圣经新译本 - 耶和华却把你们从埃及,从铁炉那里领出来,作他自己的产业,自己的人民,像今日一样。
- 中文标准译本 - 耶和华却拣选你们,把你们从埃及从铁熔炉中领出来,作他的继业、他的子民,就像今日这样。
- 现代标点和合本 - 耶和华将你们从埃及领出来,脱离铁炉,要特做自己产业的子民,像今日一样。
- 和合本(拼音版) - 耶和华将你们从埃及领出来脱离铁炉,要特作自己产业的子民,像今日一样。
- New International Version - But as for you, the Lord took you and brought you out of the iron-smelting furnace, out of Egypt, to be the people of his inheritance, as you now are.
- New International Reader's Version - Egypt was like a furnace that melts iron down and makes it pure. But the Lord took you and brought you out of Egypt. He wanted you to be his very own people. And that’s exactly what you are.
- English Standard Version - But the Lord has taken you and brought you out of the iron furnace, out of Egypt, to be a people of his own inheritance, as you are this day.
- New Living Translation - Remember that the Lord rescued you from the iron-smelting furnace of Egypt in order to make you his very own people and his special possession, which is what you are today.
- New American Standard Bible - But the Lord has taken you and brought you out of the iron furnace, from Egypt, to be a people of His own possession, as today.
- New King James Version - But the Lord has taken you and brought you out of the iron furnace, out of Egypt, to be His people, an inheritance, as you are this day.
- Amplified Bible - But the Lord has taken you and brought you out of the iron [smelting] furnace, out of Egypt, to be a people for His own possession, as [you are] this day.
- American Standard Version - But Jehovah hath taken you, and brought you forth out of the iron furnace, out of Egypt, to be unto him a people of inheritance, as at this day.
- King James Version - But the Lord hath taken you, and brought you forth out of the iron furnace, even out of Egypt, to be unto him a people of inheritance, as ye are this day.
- New English Translation - You, however, the Lord has selected and brought from Egypt, that iron-smelting furnace, to be his special people as you are today.
- World English Bible - But Yahweh has taken you, and brought you out of the iron furnace, out of Egypt, to be to him a people of inheritance, as it is today.
- 新標點和合本 - 耶和華將你們從埃及領出來,脫離鐵爐,要特作自己產業的子民,像今日一樣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華將你們從埃及帶領出來,脫離鐵爐,是要你們成為他產業的子民,像今日一樣。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華將你們從埃及帶領出來,脫離鐵爐,是要你們成為他產業的子民,像今日一樣。
- 當代譯本 - 耶和華拯救你們脫離埃及那座鐵熔爐,讓你們做祂自己的子民,正如今日的情形。
- 聖經新譯本 - 耶和華卻把你們從埃及,從鐵爐那裡領出來,作他自己的產業,自己的人民,像今日一樣。
- 呂振中譯本 - 而你們呢、永恆主卻把你們從 埃及 、從 鑄 鐵爐子那裏領出來,要做他自己擁有的人民,像今日一樣。
- 中文標準譯本 - 耶和華卻揀選你們,把你們從埃及從鐵熔爐中領出來,作他的繼業、他的子民,就像今日這樣。
- 現代標點和合本 - 耶和華將你們從埃及領出來,脫離鐵爐,要特做自己產業的子民,像今日一樣。
- 文理和合譯本 - 耶和華導爾出埃及、脫於冶爐、以為其業之民、有如今日、
- 文理委辦譯本 - 耶和華導爾出埃及、如脫冶爐、以爾為所得之民、即以今日之事為證。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曾選爾、導爾出自冶爐、即 伊及 地、俾爾為其子民、有如今日之事、
- Nueva Versión Internacional - Pero a ustedes el Señor los tomó y los sacó de Egipto, de ese horno donde se funde el hierro, para que fueran el pueblo de su propiedad, como lo son ahora.
- 현대인의 성경 - 여호와께서는 여러분을 쓰라린 이집트의 노예 생활에서 구출하여 오늘날과 같이 자기 백성으로 삼으셨습니다.
- Новый Русский Перевод - Но что до вас – Господь взял вас и вынес из плавильной печи, из Египта, чтобы вы были народом Его наследия, как сейчас.
- Восточный перевод - Но что до вас – Вечный взял вас и вынес из плавильной печи, из Египта, чтобы вы были народом Его наследия, как сейчас.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но что до вас – Вечный взял вас и вынес из плавильной печи, из Египта, чтобы вы были народом Его наследия, как сейчас.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но что до вас – Вечный взял вас и вынес из плавильной печи, из Египта, чтобы вы были народом Его наследия, как сейчас.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais vous, l’Eternel est allé vous chercher, il vous a arrachés à cette fournaise de fer qu’était l’Egypte pour faire de vous son peuple, celui qui lui appartient, comme vous l’êtes à présent .
- リビングバイブル - あの牢獄のようなエジプトから救い出し、ご自分の民として宝物のように大切に守ってくださったのは主だからです。
- Nova Versão Internacional - A vocês, porém, o Senhor tomou e tirou da fornalha de fundir ferro, do Egito, para serem o povo de sua herança, como hoje se pode ver.
- Hoffnung für alle - Euch aber hat der Herr aus Ägypten gerettet wie aus einem glühenden Schmelzofen, damit ihr sein eigenes Volk werdet, wie ihr es ja heute seid.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu đã cứu anh em ra khỏi cảnh dầu sôi lửa bỏng ở Ai Cập, cho anh em được làm dân của Ngài như ngày nay.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ส่วนท่าน องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงนำออกมาจากเตาหลอมเหล็ก คือออกจากอียิปต์เพื่อเป็นประชากรในกรรมสิทธิ์ของพระองค์อย่างที่เป็นอยู่เดี๋ยวนี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่พระผู้เป็นเจ้าได้พาท่านไป และนำท่านออกจากประเทศอียิปต์ที่เป็นเสมือนเตาผิงเหล็ก เพื่อให้เป็นชนชาติซึ่งเป็นมรดกสำหรับพระองค์เอง อย่างที่ท่านเป็นอยู่ทุกวันนี้
交叉引用
- Psalms 135:4 - For the Lord has chosen Jacob for himself, Israel as his treasured possession.
- Deuteronomy 9:26 - I prayed to the Lord: Lord God, do not annihilate your people, your inheritance, whom you redeemed through your greatness and brought out of Egypt with a strong hand.
- Psalms 28:9 - Save your people, bless your possession, shepherd them, and carry them forever.
- Psalms 33:12 - Happy is the nation whose God is the Lord — the people he has chosen to be his own possession!
- Isaiah 63:17 - Why, Lord, do you make us stray from your ways? You harden our hearts so we do not fear you. Return, because of your servants, the tribes of your heritage.
- Isaiah 63:18 - Your holy people had a possession for a little while, but our enemies have trampled down your sanctuary.
- Ephesians 1:18 - I pray that the eyes of your heart may be enlightened so that you may know what is the hope of his calling, what is the wealth of his glorious inheritance in the saints,
- Titus 2:14 - He gave himself for us to redeem us from all lawlessness and to cleanse for himself a people for his own possession, eager to do good works.
- 1 Peter 2:9 - But you are a chosen race, a royal priesthood, a holy nation, a people for his possession, so that you may proclaim the praises of the one who called you out of darkness into his marvelous light.
- Deuteronomy 32:9 - But the Lord’s portion is his people, Jacob, his own inheritance.
- Exodus 19:5 - Now if you will carefully listen to me and keep my covenant, you will be my own possession out of all the peoples, although the whole earth is mine,
- Exodus 19:6 - and you will be my kingdom of priests and my holy nation.’ These are the words that you are to say to the Israelites.”
- Deuteronomy 9:29 - But they are your people, your inheritance, whom you brought out by your great power and outstretched arm.
- Jeremiah 11:4 - which I commanded your ancestors when I brought them out of the land of Egypt, out of the iron furnace.” I declared, “Obey me, and do everything that I command you, and you will be my people, and I will be your God,”
- 1 Kings 8:51 - For they are your people and your inheritance; you brought them out of Egypt, out of the middle of an iron furnace.