逐节对照
- 中文标准译本 - 地上任何爬虫的样子,地面之下水中任何鱼类的样子;
- 新标点和合本 - 或地上爬物的像,或地底下水中鱼的像。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 或地上任何爬行动物的像,或地底下任何水中鱼的像。
- 和合本2010(神版-简体) - 或地上任何爬行动物的像,或地底下任何水中鱼的像。
- 当代译本 - 爬虫或鱼类的像。
- 圣经新译本 - 或是地上各种爬行的动物的像,或是地底下水里各样鱼类的像。
- 现代标点和合本 - 或地上爬物的像,或地底下水中鱼的像。
- 和合本(拼音版) - 或地上爬物的像,或地底下水中鱼的像。
- New International Version - or like any creature that moves along the ground or any fish in the waters below.
- New International Reader's Version - Don’t make a statue that looks like any creature that moves along the ground or any fish that swims in the water.
- English Standard Version - the likeness of anything that creeps on the ground, the likeness of any fish that is in the water under the earth.
- New Living Translation - a small animal that scurries along the ground, or a fish in the deepest sea.
- Christian Standard Bible - any creature that crawls on the ground, or any fish in the waters under the earth.
- New American Standard Bible - a representation of anything that crawls on the ground, or a representation of any fish that is in the water below the earth.
- New King James Version - the likeness of anything that creeps on the ground or the likeness of any fish that is in the water beneath the earth.
- Amplified Bible - the likeness of anything that crawls on the ground, or of any fish that is in the waters beneath the earth.
- American Standard Version - the likeness of anything that creepeth on the ground, the likeness of any fish that is in the water under the earth;
- King James Version - The likeness of any thing that creepeth on the ground, the likeness of any fish that is in the waters beneath the earth:
- New English Translation - anything that crawls on the ground, or any fish in the deep waters of the earth.
- World English Bible - the likeness of anything that creeps on the ground, the likeness of any fish that is in the water under the earth;
- 新標點和合本 - 或地上爬物的像,或地底下水中魚的像。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 或地上任何爬行動物的像,或地底下任何水中魚的像。
- 和合本2010(神版-繁體) - 或地上任何爬行動物的像,或地底下任何水中魚的像。
- 當代譯本 - 爬蟲或魚類的像。
- 聖經新譯本 - 或是地上各種爬行的動物的像,或是地底下水裡各樣魚類的像。
- 呂振中譯本 - 任何在地上爬行的動物的模形、任何在地底下水中的魚的模形。
- 中文標準譯本 - 地上任何爬蟲的樣子,地面之下水中任何魚類的樣子;
- 現代標點和合本 - 或地上爬物的像,或地底下水中魚的像。
- 文理和合譯本 - 或地上昆蟲、水中鱗介、
- 文理委辦譯本 - 或似地上昆蟲、水中鱗介、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 或地上昆蟲像、或地下水中鱗介像、
- Nueva Versión Internacional - o de reptiles que se arrastran por la tierra, o de peces que viven en las aguas debajo de la tierra.
- Новый Русский Перевод - какое-нибудь пресмыкающееся по земле, или рыбу в водах.
- Восточный перевод - какое-нибудь пресмыкающееся по земле, или рыбу в водах.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - какое-нибудь пресмыкающееся по земле, или рыбу в водах.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - какое-нибудь пресмыкающееся по земле, или рыбу в водах.
- La Bible du Semeur 2015 - ou celui d’un animal qui se meut à ras de terre ou encore d’un poisson nageant dans les eaux plus bas que la terre.
- リビングバイブル - 地をはう小さな動物、魚だろうが、絶対にいけません。
- Nova Versão Internacional - a qualquer criatura que se move rente ao chão ou a qualquer peixe que vive nas águas debaixo da terra.
- Hoffnung für alle - Kriechtier oder Fisch.
- Kinh Thánh Hiện Đại - hoặc bất cứ loài côn trùng nào bò trên đất, hay loài cá nào dưới nước.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหมือนสัตว์เลื้อยคลานหรือสัตว์น้ำ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็นเหมือนสิ่งที่เลื้อยคลานบนดิน หรือเหมือนปลาที่แหวกว่ายในน้ำใต้แผ่นดิน
交叉引用
暂无数据信息