逐节对照
- Christian Standard Bible - or the form of any animal on the earth, any winged creature that flies in the sky,
- 新标点和合本 - 或地上走兽的像,或空中飞鸟的像,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 或地上任何走兽的像,或任何飞在空中有翅膀的鸟的像,
- 和合本2010(神版-简体) - 或地上任何走兽的像,或任何飞在空中有翅膀的鸟的像,
- 当代译本 - 飞禽走兽、
- 圣经新译本 - 或是地上各种走兽的像,或是飞翔在空中各类有翅膀的雀鸟的像,
- 中文标准译本 - 地上任何动物的样子,空中任何飞鸟的样子,
- 现代标点和合本 - 或地上走兽的像,或空中飞鸟的像,
- 和合本(拼音版) - 或地上走兽的像,或空中飞鸟的像。
- New International Version - or like any animal on earth or any bird that flies in the air,
- New International Reader's Version - Don’t make one that looks like any animal on earth or any bird that flies in the sky.
- English Standard Version - the likeness of any animal that is on the earth, the likeness of any winged bird that flies in the air,
- New Living Translation - an animal on the ground, a bird in the sky,
- New American Standard Bible - a representation of any animal that is on the earth, a representation of any winged bird that flies in the sky,
- New King James Version - the likeness of any animal that is on the earth or the likeness of any winged bird that flies in the air,
- Amplified Bible - the likeness of any animal that is on the earth, or of any winged bird that flies in the sky,
- American Standard Version - the likeness of any beast that is on the earth, the likeness of any winged bird that flieth in the heavens,
- King James Version - The likeness of any beast that is on the earth, the likeness of any winged fowl that flieth in the air,
- New English Translation - any kind of land animal, any bird that flies in the sky,
- World English Bible - the likeness of any animal that is on the earth, the likeness of any winged bird that flies in the sky,
- 新標點和合本 - 或地上走獸的像,或空中飛鳥的像,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 或地上任何走獸的像,或任何飛在空中有翅膀的鳥的像,
- 和合本2010(神版-繁體) - 或地上任何走獸的像,或任何飛在空中有翅膀的鳥的像,
- 當代譯本 - 飛禽走獸、
- 聖經新譯本 - 或是地上各種走獸的像,或是飛翔在空中各類有翅膀的雀鳥的像,
- 呂振中譯本 - 造任何地上的獸類的模形、任何飛在空中有翅膀的鳥兒的模形、
- 中文標準譯本 - 地上任何動物的樣子,空中任何飛鳥的樣子,
- 現代標點和合本 - 或地上走獸的像,或空中飛鳥的像,
- 文理和合譯本 - 或地上走獸、空中飛禽、
- 文理委辦譯本 - 或似走獸飛鳥、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 或地上走獸像、或空中飛禽像、
- Nueva Versión Internacional - o de animales que caminan sobre la tierra, o de aves que vuelan por el aire,
- Новый Русский Перевод - или какое-либо животное на земле, птицу, летающую под небесами,
- Восточный перевод - или какое-либо животное на земле, какую-нибудь птицу, летающую под небесами,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - или какое-либо животное на земле, какую-нибудь птицу, летающую под небесами,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - или какое-либо животное на земле, какую-нибудь птицу, летающую под небесами,
- La Bible du Semeur 2015 - ou le modèle de quelque animal vivant sur la terre, celui d’un oiseau volant dans le ciel
- Nova Versão Internacional - ou a qualquer animal da terra, a qualquer ave que voa no céu,
- Hoffnung für alle - Landtier, Vogel,
- Kinh Thánh Hiện Đại - hay thú vật trên đất, chim chóc trên trời,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหมือนสัตว์ต่างๆ ในแผ่นดินหรือนกในอากาศ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จะเป็นสัตว์บกในโลก หรือเป็นนกบินได้ในอากาศ
交叉引用
- Romans 1:23 - and exchanged the glory of the immortal God for images resembling mortal man, birds, four-footed animals, and reptiles.