Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
32:5 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 這乖僻彎曲的世代向他行事邪僻, 有這弊病,就不是他的兒女!
  • 新标点和合本 - 这乖僻弯曲的世代向他行事邪僻; 有这弊病就不是他的儿女。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这乖僻弯曲的世代 向他行了败坏的事; 因着他们的弊病, 不再是他的儿女。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这乖僻弯曲的世代 向他行了败坏的事; 因着他们的弊病, 不再是他的儿女。
  • 当代译本 - 狡诈、堕落的一代啊, 你们却对祂不忠,行事败坏, 不配做祂的儿女。
  • 圣经新译本 - 这世代向他行事败坏,就不是他的儿女,满有弊病, 这实在是个乖僻弯曲的世代。
  • 中文标准译本 - 他们在他面前败坏了, 不再是他的儿女,成了残疾; 他们是悖谬扭曲的世代!
  • 现代标点和合本 - 这乖僻弯曲的世代向他行事邪僻, 有这弊病,就不是他的儿女!
  • 和合本(拼音版) - 这乖僻弯曲的世代,向他行事邪僻, 有这弊病,就不是他的儿女。
  • New International Version - They are corrupt and not his children; to their shame they are a warped and crooked generation.
  • New International Reader's Version - Israel, you have sinned against him very much. It’s too bad for you that you aren’t his children anymore. You have become a twisted and evil nation.
  • English Standard Version - They have dealt corruptly with him; they are no longer his children because they are blemished; they are a crooked and twisted generation.
  • New Living Translation - “But they have acted corruptly toward him; when they act so perversely, are they really his children? They are a deceitful and twisted generation.
  • Christian Standard Bible - His people have acted corruptly toward him; this is their defect  — they are not his children but a devious and crooked generation.
  • New American Standard Bible - They have acted corruptly against Him, They are not His children, because of their defect; But are a perverse and crooked generation.
  • New King James Version - “They have corrupted themselves; They are not His children, Because of their blemish: A perverse and crooked generation.
  • Amplified Bible - They (Israel) have acted corruptly toward Him. They are not His children, because of their [moral] defect; But are a perverse and crooked generation.
  • American Standard Version - They have dealt corruptly with him, they are not his children, it is their blemish; They are a perverse and crooked generation.
  • King James Version - They have corrupted themselves, their spot is not the spot of his children: they are a perverse and crooked generation.
  • New English Translation - His people have been unfaithful to him; they have not acted like his children – this is their sin. They are a perverse and deceitful generation.
  • World English Bible - They have dealt corruptly with him. They are not his children, because of their defect. They are a perverse and crooked generation.
  • 新標點和合本 - 這乖僻彎曲的世代向他行事邪僻; 有這弊病就不是他的兒女。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這乖僻彎曲的世代 向他行了敗壞的事; 因着他們的弊病, 不再是他的兒女。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這乖僻彎曲的世代 向他行了敗壞的事; 因着他們的弊病, 不再是他的兒女。
  • 當代譯本 - 狡詐、墮落的一代啊, 你們卻對祂不忠,行事敗壞, 不配做祂的兒女。
  • 聖經新譯本 - 這世代向他行事敗壞,就不是他的兒女,滿有弊病, 這實在是個乖僻彎曲的世代。
  • 呂振中譯本 - 不是他兒女的以敗壞行為對待他; 嘿 ! 滿有 弊病 ,乖僻彎曲的一代!
  • 中文標準譯本 - 他們在他面前敗壞了, 不再是他的兒女,成了殘疾; 他們是悖謬扭曲的世代!
  • 文理和合譯本 - 惟此世代、乖戾邪曲、對於上帝、行事邪僻、弗為其子、乃為點污、
  • 文理委辦譯本 - 斯代之人、非上帝子、忤逆乖僻、德有不備、自喪厥心。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 斯代之人、頑梗邪僻、獲罪於主、弗為其子、自暴自棄、
  • Nueva Versión Internacional - Actuaron contra él de manera corrupta; para vergüenza de ellos, ya no son sus hijos; ¡son una generación torcida y perversa!
  • 현대인의 성경 - “이스라엘이 부패하여 악을 행하니 이제 하나님의 자녀가 아니요, 고집스럽고 비뚤어진 민족이구나.
  • Новый Русский Перевод - Перед Ним они развратились, и не дети они Ему, но род упрямый и извращенный, к своему стыду
  • Восточный перевод - Перед Ним они развратились, и не дети они Ему, но род упрямый и извращённый, к своему стыду.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Перед Ним они развратились, и не дети они Ему, но род упрямый и извращённый, к своему стыду.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Перед Ним они развратились, и не дети они Ему, но род упрямый и извращённый, к своему стыду.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais vous, à son égard, ╵vous êtes corrompus, vous n’êtes plus ses fils, ╵à cause de vos tares, gens pervers, dépravés !
  • リビングバイブル - しかし、イスラエルは堕落し、罪に汚れてしまった。 強情で曲がったことばかりする。 もはや神の民ではない。
  • Nova Versão Internacional - “Seus filhos têm agido corruptamente para com ele, e não como filhos; que vergonha! São geração corrompida e depravada.
  • Hoffnung für alle - Und was seid ihr? Ein falsches Volk, das keine Treue kennt! Ist es nicht eine Schande, wie ihr Gott beleidigt? Und ihr wollt seine Kinder sein? Nein, nie und nimmer seid ihr das!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Ít-ra-ên phản phúc thình lình; không tình nghĩa cha con. Họ là một giống nòi lừa đảo, thông gian.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาทำตัวเสื่อมทรามต่อพระองค์ น่าอับอายขายหน้าเกินกว่าจะเป็นลูกของพระเจ้าต่อไป พวกเขาเป็นคนรุ่นที่วิปริตและกลับกลอก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ทั้ง​หลาย​ประพฤติ​เลว​ทราม​ต่อ​พระ​องค์ เขา​ไม่​ใช่​บุตร​ของ​พระ​องค์​อีก​ต่อ​ไป​แล้ว​เพราะ​มลทิน​ของ​เขา และ​เป็น​คน​ใน​ยุค​ที่​บิดเบือน​และ​ไม่​ซื่อ​ตรง
交叉引用
  • 哥林多後書 11:3 - 我只怕你們的心或偏於邪,失去那向基督所存純一清潔的心,就像蛇用詭詐誘惑了夏娃一樣。
  • 申命記 9:24 - 自從我認識你們以來,你們常常悖逆耶和華!
  • 創世記 6:12 - 神觀看世界,見是敗壞了,凡有血氣的人,在地上都敗壞了行為。
  • 出埃及記 32:7 - 耶和華吩咐摩西說:「下去吧,因為你的百姓,就是你從埃及地領出來的,已經敗壞了。
  • 詩篇 78:8 - 不要像他們的祖宗, 是頑梗悖逆居心不正之輩, 向著神心不誠實。
  • 西番雅書 3:7 - 我說『你只要敬畏我,領受訓誨。 如此,你的住處不致照我所擬定的除滅』, 只是你們從早起來,就在一切事上敗壞自己。」
  • 申命記 4:16 - 唯恐你們敗壞自己,雕刻偶像,彷彿什麼男像女像,
  • 馬太福音 16:4 - 一個邪惡淫亂的世代求神蹟,除了約拿的神蹟以外,再沒有神蹟給他看。」耶穌就離開他們去了。
  • 何西阿書 9:9 - 以法蓮深深地敗壞, 如在基比亞的日子一樣。 耶和華必記念他們的罪孽, 追討他們的罪惡。
  • 約翰福音 8:41 - 你們是行你們父所行的事。」他們說:「我們不是從淫亂生的。我們只有一位父,就是神!」
  • 馬太福音 3:7 - 約翰看見許多法利賽人和撒都該人也來受洗,就對他們說:「毒蛇的種類!誰指示你們逃避將來的憤怒呢?
  • 士師記 2:19 - 及至士師死後,他們就轉去行惡,比他們列祖更甚,去侍奉叩拜別神,總不斷絕頑梗的惡行。
  • 使徒行傳 7:51 - 你們這硬著頸項、心與耳未受割禮的人,常時抗拒聖靈!你們的祖宗怎樣,你們也怎樣。
  • 路加福音 9:41 - 耶穌說:「唉!這又不信又悖謬的世代啊,我在你們這裡,忍耐你們要到幾時呢?將你的兒子帶到這裡來吧!」
  • 馬太福音 17:17 - 耶穌說:「唉!這又不信又悖謬的世代啊,我在你們這裡要到幾時呢?我忍耐你們要到幾時呢?把他帶到我這裡來吧!」
  • 腓立比書 2:15 - 使你們無可指摘,誠實無偽,在這彎曲悖謬的世代做神無瑕疵的兒女。你們顯在這世代中,好像明光照耀,
  • 以賽亞書 1:4 - 嗐,犯罪的國民, 擔著罪孽的百姓, 行惡的種類, 敗壞的兒女! 他們離棄耶和華, 藐視以色列的聖者, 與他生疏,往後退步。
  • 申命記 31:29 - 我知道我死後,你們必全然敗壞,偏離我所吩咐你們的道,行耶和華眼中看為惡的事,以手所做的惹他發怒,日後必有禍患臨到你們。」
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 這乖僻彎曲的世代向他行事邪僻, 有這弊病,就不是他的兒女!
  • 新标点和合本 - 这乖僻弯曲的世代向他行事邪僻; 有这弊病就不是他的儿女。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这乖僻弯曲的世代 向他行了败坏的事; 因着他们的弊病, 不再是他的儿女。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这乖僻弯曲的世代 向他行了败坏的事; 因着他们的弊病, 不再是他的儿女。
  • 当代译本 - 狡诈、堕落的一代啊, 你们却对祂不忠,行事败坏, 不配做祂的儿女。
  • 圣经新译本 - 这世代向他行事败坏,就不是他的儿女,满有弊病, 这实在是个乖僻弯曲的世代。
  • 中文标准译本 - 他们在他面前败坏了, 不再是他的儿女,成了残疾; 他们是悖谬扭曲的世代!
  • 现代标点和合本 - 这乖僻弯曲的世代向他行事邪僻, 有这弊病,就不是他的儿女!
  • 和合本(拼音版) - 这乖僻弯曲的世代,向他行事邪僻, 有这弊病,就不是他的儿女。
  • New International Version - They are corrupt and not his children; to their shame they are a warped and crooked generation.
  • New International Reader's Version - Israel, you have sinned against him very much. It’s too bad for you that you aren’t his children anymore. You have become a twisted and evil nation.
  • English Standard Version - They have dealt corruptly with him; they are no longer his children because they are blemished; they are a crooked and twisted generation.
  • New Living Translation - “But they have acted corruptly toward him; when they act so perversely, are they really his children? They are a deceitful and twisted generation.
  • Christian Standard Bible - His people have acted corruptly toward him; this is their defect  — they are not his children but a devious and crooked generation.
  • New American Standard Bible - They have acted corruptly against Him, They are not His children, because of their defect; But are a perverse and crooked generation.
  • New King James Version - “They have corrupted themselves; They are not His children, Because of their blemish: A perverse and crooked generation.
  • Amplified Bible - They (Israel) have acted corruptly toward Him. They are not His children, because of their [moral] defect; But are a perverse and crooked generation.
  • American Standard Version - They have dealt corruptly with him, they are not his children, it is their blemish; They are a perverse and crooked generation.
  • King James Version - They have corrupted themselves, their spot is not the spot of his children: they are a perverse and crooked generation.
  • New English Translation - His people have been unfaithful to him; they have not acted like his children – this is their sin. They are a perverse and deceitful generation.
  • World English Bible - They have dealt corruptly with him. They are not his children, because of their defect. They are a perverse and crooked generation.
  • 新標點和合本 - 這乖僻彎曲的世代向他行事邪僻; 有這弊病就不是他的兒女。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這乖僻彎曲的世代 向他行了敗壞的事; 因着他們的弊病, 不再是他的兒女。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這乖僻彎曲的世代 向他行了敗壞的事; 因着他們的弊病, 不再是他的兒女。
  • 當代譯本 - 狡詐、墮落的一代啊, 你們卻對祂不忠,行事敗壞, 不配做祂的兒女。
  • 聖經新譯本 - 這世代向他行事敗壞,就不是他的兒女,滿有弊病, 這實在是個乖僻彎曲的世代。
  • 呂振中譯本 - 不是他兒女的以敗壞行為對待他; 嘿 ! 滿有 弊病 ,乖僻彎曲的一代!
  • 中文標準譯本 - 他們在他面前敗壞了, 不再是他的兒女,成了殘疾; 他們是悖謬扭曲的世代!
  • 文理和合譯本 - 惟此世代、乖戾邪曲、對於上帝、行事邪僻、弗為其子、乃為點污、
  • 文理委辦譯本 - 斯代之人、非上帝子、忤逆乖僻、德有不備、自喪厥心。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 斯代之人、頑梗邪僻、獲罪於主、弗為其子、自暴自棄、
  • Nueva Versión Internacional - Actuaron contra él de manera corrupta; para vergüenza de ellos, ya no son sus hijos; ¡son una generación torcida y perversa!
  • 현대인의 성경 - “이스라엘이 부패하여 악을 행하니 이제 하나님의 자녀가 아니요, 고집스럽고 비뚤어진 민족이구나.
  • Новый Русский Перевод - Перед Ним они развратились, и не дети они Ему, но род упрямый и извращенный, к своему стыду
  • Восточный перевод - Перед Ним они развратились, и не дети они Ему, но род упрямый и извращённый, к своему стыду.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Перед Ним они развратились, и не дети они Ему, но род упрямый и извращённый, к своему стыду.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Перед Ним они развратились, и не дети они Ему, но род упрямый и извращённый, к своему стыду.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais vous, à son égard, ╵vous êtes corrompus, vous n’êtes plus ses fils, ╵à cause de vos tares, gens pervers, dépravés !
  • リビングバイブル - しかし、イスラエルは堕落し、罪に汚れてしまった。 強情で曲がったことばかりする。 もはや神の民ではない。
  • Nova Versão Internacional - “Seus filhos têm agido corruptamente para com ele, e não como filhos; que vergonha! São geração corrompida e depravada.
  • Hoffnung für alle - Und was seid ihr? Ein falsches Volk, das keine Treue kennt! Ist es nicht eine Schande, wie ihr Gott beleidigt? Und ihr wollt seine Kinder sein? Nein, nie und nimmer seid ihr das!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Ít-ra-ên phản phúc thình lình; không tình nghĩa cha con. Họ là một giống nòi lừa đảo, thông gian.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาทำตัวเสื่อมทรามต่อพระองค์ น่าอับอายขายหน้าเกินกว่าจะเป็นลูกของพระเจ้าต่อไป พวกเขาเป็นคนรุ่นที่วิปริตและกลับกลอก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ทั้ง​หลาย​ประพฤติ​เลว​ทราม​ต่อ​พระ​องค์ เขา​ไม่​ใช่​บุตร​ของ​พระ​องค์​อีก​ต่อ​ไป​แล้ว​เพราะ​มลทิน​ของ​เขา และ​เป็น​คน​ใน​ยุค​ที่​บิดเบือน​และ​ไม่​ซื่อ​ตรง
  • 哥林多後書 11:3 - 我只怕你們的心或偏於邪,失去那向基督所存純一清潔的心,就像蛇用詭詐誘惑了夏娃一樣。
  • 申命記 9:24 - 自從我認識你們以來,你們常常悖逆耶和華!
  • 創世記 6:12 - 神觀看世界,見是敗壞了,凡有血氣的人,在地上都敗壞了行為。
  • 出埃及記 32:7 - 耶和華吩咐摩西說:「下去吧,因為你的百姓,就是你從埃及地領出來的,已經敗壞了。
  • 詩篇 78:8 - 不要像他們的祖宗, 是頑梗悖逆居心不正之輩, 向著神心不誠實。
  • 西番雅書 3:7 - 我說『你只要敬畏我,領受訓誨。 如此,你的住處不致照我所擬定的除滅』, 只是你們從早起來,就在一切事上敗壞自己。」
  • 申命記 4:16 - 唯恐你們敗壞自己,雕刻偶像,彷彿什麼男像女像,
  • 馬太福音 16:4 - 一個邪惡淫亂的世代求神蹟,除了約拿的神蹟以外,再沒有神蹟給他看。」耶穌就離開他們去了。
  • 何西阿書 9:9 - 以法蓮深深地敗壞, 如在基比亞的日子一樣。 耶和華必記念他們的罪孽, 追討他們的罪惡。
  • 約翰福音 8:41 - 你們是行你們父所行的事。」他們說:「我們不是從淫亂生的。我們只有一位父,就是神!」
  • 馬太福音 3:7 - 約翰看見許多法利賽人和撒都該人也來受洗,就對他們說:「毒蛇的種類!誰指示你們逃避將來的憤怒呢?
  • 士師記 2:19 - 及至士師死後,他們就轉去行惡,比他們列祖更甚,去侍奉叩拜別神,總不斷絕頑梗的惡行。
  • 使徒行傳 7:51 - 你們這硬著頸項、心與耳未受割禮的人,常時抗拒聖靈!你們的祖宗怎樣,你們也怎樣。
  • 路加福音 9:41 - 耶穌說:「唉!這又不信又悖謬的世代啊,我在你們這裡,忍耐你們要到幾時呢?將你的兒子帶到這裡來吧!」
  • 馬太福音 17:17 - 耶穌說:「唉!這又不信又悖謬的世代啊,我在你們這裡要到幾時呢?我忍耐你們要到幾時呢?把他帶到我這裡來吧!」
  • 腓立比書 2:15 - 使你們無可指摘,誠實無偽,在這彎曲悖謬的世代做神無瑕疵的兒女。你們顯在這世代中,好像明光照耀,
  • 以賽亞書 1:4 - 嗐,犯罪的國民, 擔著罪孽的百姓, 行惡的種類, 敗壞的兒女! 他們離棄耶和華, 藐視以色列的聖者, 與他生疏,往後退步。
  • 申命記 31:29 - 我知道我死後,你們必全然敗壞,偏離我所吩咐你們的道,行耶和華眼中看為惡的事,以手所做的惹他發怒,日後必有禍患臨到你們。」
圣经
资源
计划
奉献