逐节对照
- 現代標點和合本 - 他是磐石,他的作為完全, 他所行的無不公平, 是誠實無偽的神, 又公義又正直。
- 新标点和合本 - 他是磐石,他的作为完全; 他所行的无不公平, 是诚实无伪的 神, 又公义,又正直。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “他是磐石,他的作为完全, 他一切所行的都公平; 他是信实无伪的上帝, 又公义,又正直。
- 和合本2010(神版-简体) - “他是磐石,他的作为完全, 他一切所行的都公平; 他是信实无伪的 神, 又公义,又正直。
- 当代译本 - “祂是磐石, 祂的作为完美, 祂按公义行事, 祂信实可靠,公平正直。
- 圣经新译本 - 他是磐石,他的作为完全, 因为他一切所行的全都公平; 他是诚实无伪的 神, 又公义,又正直。
- 中文标准译本 - 他是磐石,他的作为纯全, 他的一切道路都公正; 他是信实的神,绝无不义, 他又公义又正直。
- 现代标点和合本 - 他是磐石,他的作为完全, 他所行的无不公平, 是诚实无伪的神, 又公义又正直。
- 和合本(拼音版) - “他是磐石,他的作为完全, 他所行的无不公平, 是诚实无伪的上帝, 又公义,又正直。
- New International Version - He is the Rock, his works are perfect, and all his ways are just. A faithful God who does no wrong, upright and just is he.
- New International Reader's Version - He is the Rock. His works are perfect. All his ways are right. He is faithful. He doesn’t do anything wrong. He is honest and fair.
- English Standard Version - “The Rock, his work is perfect, for all his ways are justice. A God of faithfulness and without iniquity, just and upright is he.
- New Living Translation - He is the Rock; his deeds are perfect. Everything he does is just and fair. He is a faithful God who does no wrong; how just and upright he is!
- Christian Standard Bible - The Rock — his work is perfect; all his ways are just. A faithful God, without bias, he is righteous and true.
- New American Standard Bible - The Rock! His work is perfect, For all His ways are just; A God of faithfulness and without injustice, Righteous and just is He.
- New King James Version - He is the Rock, His work is perfect; For all His ways are justice, A God of truth and without injustice; Righteous and upright is He.
- Amplified Bible - The Rock! His work is perfect, For all His ways are just; A God of faithfulness without iniquity (injustice), Just and upright is He.
- American Standard Version - The Rock, his work is perfect; For all his ways are justice: A God of faithfulness and without iniquity, Just and right is he.
- King James Version - He is the Rock, his work is perfect: for all his ways are judgment: a God of truth and without iniquity, just and right is he.
- New English Translation - As for the Rock, his work is perfect, for all his ways are just. He is a reliable God who is never unjust, he is fair and upright.
- World English Bible - The Rock: his work is perfect, for all his ways are just. A God of faithfulness who does no wrong, just and right is he.
- 新標點和合本 - 他是磐石,他的作為完全; 他所行的無不公平, 是誠實無偽的神, 又公義,又正直。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「他是磐石,他的作為完全, 他一切所行的都公平; 他是信實無偽的上帝, 又公義,又正直。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「他是磐石,他的作為完全, 他一切所行的都公平; 他是信實無偽的 神, 又公義,又正直。
- 當代譯本 - 「祂是磐石, 祂的作為完美, 祂按公義行事, 祂信實可靠,公平正直。
- 聖經新譯本 - 他是磐石,他的作為完全, 因為他一切所行的全都公平; 他是誠實無偽的 神, 又公義,又正直。
- 呂振中譯本 - 『那磐石,他的作為完全; 他所行的都是公正; 他是可信可靠的上帝,無不公道, 又公義、又正直。
- 中文標準譯本 - 他是磐石,他的作為純全, 他的一切道路都公正; 他是信實的神,絕無不義, 他又公義又正直。
- 文理和合譯本 - 維彼磐石、其工純全、其道正直、上帝誠實旡妄、公正無私、
- 文理委辦譯本 - 上帝與、乃造化之主、其工純全、其道正直、誠實無妄、秉義無咎。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 全能之主 全能之主或作天主也 其工純全、其一切道大公無私、乃誠實無妄之天主、至義至正、
- Nueva Versión Internacional - Él es la Roca, sus obras son perfectas, y todos sus caminos son justos. Dios es fiel; no practica la injusticia. Él es recto y justo.
- 현대인의 성경 - 그는 반석이시요 그의 일은 완전하며 그가 하는 모든 일이 공정하니 그는 진실하고 정직한 분이시다.
- Новый Русский Перевод - Он – скала, Его дела совершенны, все Его пути праведны. Верен Бог, не творящий неправды, Он праведен и честен.
- Восточный перевод - Он – скала, Его дела совершенны, все Его пути праведны. Верен Всевышний, не творящий неправды, Он праведен и честен.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он – скала, Его дела совершенны, все Его пути праведны. Верен Аллах, не творящий неправды, Он праведен и честен.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он – скала, Его дела совершенны, все Его пути праведны. Верен Всевышний, не творящий неправды, Он праведен и честен.
- La Bible du Semeur 2015 - Il est comme un rocher, ╵ses œuvres sont parfaites, tout ce qu’il fait est juste. Il est un Dieu fidèle ╵qui ne commet pas d’injustice, c’est un Dieu juste et droit.
- リビングバイブル - 岩のように堅く、なさることはみな完全で正しく、 何事にも公平で忠実な方。 主はいつも潔白な方。
- Nova Versão Internacional - Ele é a Rocha, as suas obras são perfeitas, e todos os seus caminhos são justos. É Deus fiel, que não comete erros; justo e reto ele é.
- Hoffnung für alle - Vollkommen und gerecht ist alles, was er tut. Er ist ein Fels – auf ihn ist stets Verlass. Er hält, was er verspricht; er ist gerecht und treu.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa là Vầng Đá hiên ngang. Đường lối Ngài chính là công lý. Tuyệt đối chính trực và công bằng; luôn thành tín, không hề nhiễm tội!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเป็นพระศิลา พระราชกิจของพระองค์สมบูรณ์พร้อม และวิถีทางของพระองค์ล้วนยุติธรรม ทรงเป็นพระเจ้าผู้ซื่อสัตย์ผู้ไม่ทำสิ่งที่ผิดใดๆ เลย พระองค์ทรงชอบธรรมและยุติธรรม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์เป็นศิลา การงานของพระองค์เพียบพร้อมทุกประการ ด้วยว่าทุกวิถีทางของพระองค์เที่ยงธรรม พระเจ้าแห่งความสัตย์จริงและปราศจากความผิด พระองค์เที่ยงธรรมและมีความชอบธรรม
交叉引用
- 申命記 7:9 - 所以,你要知道耶和華你的神,他是神,是信實的神:向愛他守他誡命的人守約施慈愛,直到千代;
- 創世記 1:31 - 神看著一切所造的都甚好。有晚上,有早晨,是第六日。
- 出埃及記 34:6 - 耶和華在他面前宣告說:「耶和華,耶和華,是有憐憫有恩典的神,不輕易發怒,並有豐盛的慈愛和誠實。
- 申命記 10:18 - 他為孤兒寡婦申冤,又憐愛寄居的,賜給他衣食。
- 以賽亞書 30:18 - 耶和華必然等候,要施恩給你們, 必然興起,好憐憫你們, 因為耶和華是公平的神。 凡等候他的,都是有福的!
- 撒母耳記上 2:2 - 只有耶和華為聖, 除他以外沒有可比的, 也沒有磐石像我們的神。
- 傳道書 3:14 - 我知道,神一切所做的都必永存,無所增添,無所減少,神這樣行,是要人在他面前存敬畏的心。
- 詩篇 9:16 - 耶和華已將自己顯明了,他已施行審判, 惡人被自己手所做的纏住了 。(細拉)
- 以賽亞書 32:2 - 必有一人像避風所和避暴雨的隱密處, 又像河流在乾旱之地, 像大磐石的影子在疲乏之地。
- 詩篇 31:5 - 我將我的靈魂交在你手裡, 耶和華誠實的神啊,你救贖了我!
- 詩篇 138:8 - 耶和華必成全關乎我的事。 耶和華啊,你的慈愛永遠長存, 求你不要離棄你手所造的。
- 羅馬書 2:5 - 你竟任著你剛硬不悔改的心,為自己積蓄憤怒,以致神震怒,顯他公義審判的日子來到。
- 詩篇 98:3 - 記念他向以色列家所發的慈愛、所憑的信實, 地的四極都看見我們神的救恩。
- 詩篇 18:46 - 耶和華是活神! 願我的磐石被人稱頌, 願救我的神被人尊崇!
- 撒母耳記下 22:47 - 耶和華是活神!願我的磐石被人稱頌, 願神那拯救我的磐石被人尊崇!
- 詩篇 99:4 - 王有能力,喜愛公平,堅立公正, 在雅各中施行公平和公義。
- 詩篇 146:6 - 耶和華造天、地、海和其中的萬物, 他守誠實直到永遠。
- 羅馬書 1:32 - 他們雖知道神判定行這樣事的人是當死的,然而他們不但自己去行,還喜歡別人去行。
- 詩篇 61:2 - 我心裡發昏的時候, 我要從地極求告你, 求你領我到那比我更高的磐石。
- 詩篇 61:3 - 因為你做過我的避難所, 做過我的堅固臺,脫離仇敵。
- 詩篇 61:4 - 我要永遠住在你的帳幕裡, 我要投靠在你翅膀下的隱密處。(細拉)
- 詩篇 19:7 - 耶和華的律法全備,能甦醒人心。 耶和華的法度確定,能使愚人有智慧。
- 約翰福音 1:17 - 律法本是藉著摩西傳的,恩典和真理都是由耶穌基督來的。
- 馬太福音 16:16 - 西門彼得回答說:「你是基督,是永生神的兒子。」
- 馬太福音 16:17 - 耶穌對他說:「西門·巴約拿,你是有福的,因為這不是屬血肉的指示你的,乃是我在天上的父指示的。
- 馬太福音 16:18 - 我還告訴你:你是彼得,我要把我的教會建造在這磐石上,陰間的權柄 不能勝過他。
- 以賽亞書 25:1 - 耶和華啊,你是我的神! 我要尊崇你,我要稱讚你的名, 因為你以忠信誠實行過奇妙的事, 成就你古時所定的。
- 耶利米書 10:10 - 唯耶和華是真神, 是活神,是永遠的王。 他一發怒,大地震動; 他一惱恨,列國都擔當不起。
- 以賽亞書 28:16 - 所以主耶和華如此說: 「看哪,我在錫安放一塊石頭作為根基, 是試驗過的石頭, 是穩固根基,寶貴的房角石, 信靠的人必不著急。
- 撒母耳記下 23:3 - 以色列的神, 以色列的磐石曉諭我說: 『那以公義治理人民的, 敬畏神執掌權柄,
- 約伯記 35:14 - 何況你說,你不得見他, 你的案件在他面前,你等候他吧!
- 雅各書 1:17 - 各樣美善的恩賜和各樣全備的賞賜都是從上頭來的,從眾光之父那裡降下來的,在他並沒有改變,也沒有轉動的影兒。
- 彼得前書 2:6 - 因為經上說: 「看哪,我把所揀選、 所寶貴的房角石安放在錫安, 信靠他的人必不至於羞愧。」
- 羅馬書 2:2 - 我們知道這樣行的人,神必照真理審判他。
- 哥林多前書 10:4 - 也都喝了一樣的靈水;所喝的是出於隨著他們的靈磐石,那磐石就是基督。
- 詩篇 97:2 - 密雲和幽暗在他的四圍, 公義和公平是他寶座的根基。
- 雅各書 4:12 - 設立律法和判斷人的只有一位,就是那能救人也能滅人的。你是誰,竟敢論斷別人呢?
- 哈巴谷書 1:13 - 你眼目清潔, 不看邪僻,不看奸惡。 行詭詐的,你為何看著不理呢? 惡人吞滅比自己公義的, 你為何靜默不語呢?
- 約翰福音 5:22 - 父不審判什麼人,乃將審判的事全交於子,
- 耶利米書 9:24 - 誇口的卻因他有聰明,認識我是耶和華,又知道我喜悅在世上施行慈愛、公平和公義,以此誇口。」這是耶和華說的。
- 啟示錄 15:3 - 唱神僕人摩西的歌和羔羊的歌,說: 「主神,全能者啊, 你的作為大哉, 奇哉!萬世 之王啊, 你的道途義哉,誠哉!
- 啟示錄 15:4 - 主啊,誰敢不敬畏你, 不將榮耀歸於你的名呢? 因為獨有你是聖的。 萬民都要來在你面前敬拜, 因你公義的作為已經顯出來了。」
- 約翰福音 1:14 - 道成了肉身,住在我們中間,充充滿滿地有恩典有真理。我們也見過他的榮光,正是父獨生子的榮光。
- 申命記 32:15 - 但耶書崙漸漸肥胖,粗壯, 光潤,踢跳奔跑, 便離棄造他的神, 輕看救他的磐石。
- 撒母耳記下 22:2 - 說: 「耶和華是我的巖石, 我的山寨,我的救主,
- 撒母耳記下 22:3 - 我的神,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌,是拯救我的角, 是我的高臺,是我的避難所。 我的救主啊,你是救我脫離強暴的。
- 馬太福音 5:48 - 所以你們要完全,像你們的天父完全一樣。
- 約翰福音 14:6 - 耶穌說:「我就是道路、真理、生命。若不藉著我,沒有人能到父那裡去。
- 羅馬書 3:5 - 我且照著人的常話說,我們的不義若顯出神的義來,我們可以怎麼說呢?神降怒是他不義嗎?
- 申命記 32:18 - 你輕忽生你的磐石, 忘記產你的神。
- 詩篇 100:5 - 因為耶和華本為善, 他的慈愛存到永遠, 他的信實直到萬代。
- 約伯記 34:10 - 「所以你們明理的人,要聽我的話: 神斷不至行惡, 全能者斷不至作孽。
- 撒母耳記下 22:31 - 至於神,他的道是完全的, 耶和華的話是煉淨的, 凡投靠他的,他便做他們的盾牌。
- 撒母耳記下 22:32 - 除了耶和華,誰是神呢? 除了我們的神,誰是磐石呢?
- 創世記 18:25 - 將義人與惡人同殺,將義人與惡人一樣看待,這斷不是你所行的!審判全地的主,豈不行公義嗎?」
- 以賽亞書 26:4 - 你們當倚靠耶和華,直到永遠, 因為耶和華是永久的磐石。
- 但以理書 4:37 - 現在我尼布甲尼撒讚美、尊崇、恭敬天上的王,因為他所做的全都誠實,他所行的也都公平,那行動驕傲的,他能降為卑。
- 申命記 32:30 - 若不是他們的磐石賣了他們, 若不是耶和華交出他們, 一人焉能追趕他們千人, 二人焉能使萬人逃跑呢?
- 申命記 32:31 - 據我們的仇敵自己斷定, 他們的磐石不如我們的磐石。
- 詩篇 18:2 - 耶和華是我的巖石,我的山寨,我的救主, 我的神,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌, 是拯救我的角,是我的高臺。
- 詩篇 92:15 - 好顯明耶和華是正直的, 他是我的磐石,在他毫無不義。
- 詩篇 18:30 - 至於神,他的道是完全的, 耶和華的話是煉淨的, 凡投靠他的,他便做他們的盾牌。
- 詩篇 18:31 - 除了耶和華,誰是神呢? 除了我們的神,誰是磐石呢?