Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
32:24 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 他们必因饥饿消瘦, 被炎热苦毒吞灭。 我要打发野兽用牙齿咬他们, 并土中腹行的,用毒气害他们。
  • 新标点和合本 - 他们必因饥饿消瘦, 被炎热苦毒吞灭。 我要打发野兽用牙齿咬他们, 并土中腹行的,用毒气害他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 饿死人的饥荒、 灼人的热症、 痛苦的灾害。 我要叫野兽用牙齿咬他们, 叫土中爬行的用毒液害他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 饿死人的饥荒、 灼人的热症、 痛苦的灾害。 我要叫野兽用牙齿咬他们, 叫土中爬行的用毒液害他们。
  • 当代译本 - 他们必饱受饥荒之苦, 被瘟疫和灾祸吞噬, 被猛兽和毒蛇袭击。
  • 圣经新译本 - 他们必因饥荒消瘦,被热病和毒症消灭; 我也要打发野兽用牙齿咬他们, 和土中的蛇类用毒液害他们。
  • 中文标准译本 - 他们将因饥荒而枯槁, 因炎症和致命的毒症而憔悴; 我要对他们派出猛兽的獠牙, 还有土中爬虫的毒液。
  • 现代标点和合本 - 他们必因饥饿消瘦, 被炎热苦毒吞灭。 我要打发野兽用牙齿咬他们, 并土中腹行的用毒气害他们。
  • New International Version - I will send wasting famine against them, consuming pestilence and deadly plague; I will send against them the fangs of wild beasts, the venom of vipers that glide in the dust.
  • New International Reader's Version - I will send them hunger. It will make them weak. I will send terrible sickness. I will send deadly plagues. I will send wild animals that will tear them apart. Snakes that glide through the dust will bite them.
  • English Standard Version - they shall be wasted with hunger, and devoured by plague and poisonous pestilence; I will send the teeth of beasts against them, with the venom of things that crawl in the dust.
  • New Living Translation - I will weaken them with famine, burning fever, and deadly disease. I will send the fangs of wild beasts and poisonous snakes that glide in the dust.
  • Christian Standard Bible - They will be weak from hunger, ravaged by pestilence and bitter plague; I will unleash on them wild beasts with fangs, as well as venomous snakes that slither in the dust.
  • New American Standard Bible - They will be wasted by famine, and emaciated by plague And a bitter epidemic; And the teeth of beasts I will send against them, With the venom of crawling things of the dust.
  • New King James Version - They shall be wasted with hunger, Devoured by pestilence and bitter destruction; I will also send against them the teeth of beasts, With the poison of serpents of the dust.
  • Amplified Bible - They will be wasted by hunger, and consumed by plague And a bitter destruction; And I will send the teeth of beasts against them, With the venom of crawling things of the dust.
  • American Standard Version - They shall be wasted with hunger, and devoured with burning heat And bitter destruction; And the teeth of beasts will I send upon them, With the poison of crawling things of the dust.
  • King James Version - They shall be burnt with hunger, and devoured with burning heat, and with bitter destruction: I will also send the teeth of beasts upon them, with the poison of serpents of the dust.
  • New English Translation - They will be starved by famine, eaten by plague, and bitterly stung; I will send the teeth of wild animals against them, along with the poison of creatures that crawl in the dust.
  • World English Bible - They shall be wasted with hunger, and devoured with burning heat and bitter destruction. I will send the teeth of animals on them, with the venom of vipers that glide in the dust.
  • 新標點和合本 - 他們必因飢餓消瘦, 被炎熱苦毒吞滅。 我要打發野獸用牙齒咬他們, 並土中腹行的,用毒氣害他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 餓死人的饑荒、 灼人的熱症、 痛苦的災害。 我要叫野獸用牙齒咬他們, 叫土中爬行的用毒液害他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 餓死人的饑荒、 灼人的熱症、 痛苦的災害。 我要叫野獸用牙齒咬他們, 叫土中爬行的用毒液害他們。
  • 當代譯本 - 他們必飽受饑荒之苦, 被瘟疫和災禍吞噬, 被猛獸和毒蛇襲擊。
  • 聖經新譯本 - 他們必因饑荒消瘦,被熱病和毒症消滅; 我也要打發野獸用牙齒咬他們, 和土中的蛇類用毒液害他們。
  • 呂振中譯本 - 叫他們 被饑荒所嗍乾, 被高熱症和苦毒病所吞滅; 我必打發野獸的牙齒去咬他們, 跟塵土中蛇類的毒素 去害他們 。
  • 中文標準譯本 - 他們將因饑荒而枯槁, 因炎症和致命的毒症而憔悴; 我要對他們派出猛獸的獠牙, 還有土中爬蟲的毒液。
  • 現代標點和合本 - 他們必因飢餓消瘦, 被炎熱苦毒吞滅。 我要打發野獸用牙齒咬他們, 並土中腹行的用毒氣害他們。
  • 文理和合譯本 - 使其因饑而瘦、因熱而敗、因苦而滅、害於獸齒、傷於蟲毒、
  • 文理委辦譯本 - 年饑而民餒、體熱而人廢、絕於疫癘、嚙於獸齒、傷於毒蛇、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使其受饑而體瘦、見消於熱疫毒癘、使野獸之齒害之、腹行者之毒傷之、
  • Nueva Versión Internacional - Enviaré a que los consuman el hambre, la pestilencia nauseabunda y la plaga mortal. Lanzaré contra ellos los colmillos de las fieras y el veneno de las víboras que se arrastran por el polvo.
  • 현대인의 성경 - 내가 그들에게 심한 기근과 무서운 전염병을 보내고 사나운 들짐승과 독사로 그들을 해하리라.
  • Новый Русский Перевод - Я пошлю на них опустошительный голод, истребляющий мор и смертельную заразу; Я пошлю на них хищных зверей, ядовитых змей, что ползают в прахе.
  • Восточный перевод - Я пошлю на них опустошительный голод, истребляющий мор и смертельную заразу; Я пошлю на них хищных зверей, ядовитых змей, что ползают в прахе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я пошлю на них опустошительный голод, истребляющий мор и смертельную заразу; Я пошлю на них хищных зверей, ядовитых змей, что ползают в прахе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я пошлю на них опустошительный голод, истребляющий мор и смертельную заразу; Я пошлю на них хищных зверей, ядовитых змей, что ползают в прахе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils seront consumés ╵par la famine, ╵dévorés par la fièvre et la peste mortelle, et j’enverrai encore ╵contre eux les crocs des fauves et les poisons brûlants ╵des serpents venimeux.
  • リビングバイブル - 飢えと熱病と不治の病で痛めつけてもかまわない。 滅ぼしてしまおう。 野獣が彼らを八つ裂きにし、 毒蛇は獲物を求めて地をはい回る。
  • Nova Versão Internacional - Enviarei dentes de feras, uma fome devastadora, uma peste avassaladora e uma praga mortal; enviarei contra eles dentes de animais selvagens, e veneno de víboras que se arrastam no pó.
  • Hoffnung für alle - Ich lasse sie verhungern, ich töte sie durch Fieber und durch Pest. Raubtiere hetze ich auf sie und schicke ihnen Schlangen mit mörderischem Gift.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ sẽ bị tiêu hao vì đói khát, thiêu nuốt vì nhiệt, và bệnh dịch độc địa. Ta sẽ sai thú dữ cắn xé họ, cùng với các loài rắn rít đầy nọc độc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะส่งการกันดารอาหารมาต่อสู้พวกเขา ส่งโรคระบาดอันล้างผลาญและภัยพิบัติร้ายแรงมาเล่นงานพวกเขา เราจะส่งเขี้ยวเล็บของสัตว์ป่ามาทำร้ายพวกเขา ส่งพิษของงูร้ายซึ่งเลื้อยมาในผงคลี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชีวิต​ของ​เขา​จะ​ดับ​ลง​ด้วย​ความ​หิว​โหย และ​ถูก​กลืน​กิน​ด้วย​ความ​ร้อน​ดั่ง​เพลิง​และ​โรค​ระบาด​ร้าย​แรง และ​เรา​จะ​ทำ​ให้​เขา​ถูก​รังควาน​ด้วย​สัตว์​ป่า และ​ด้วย​พิษ​ของ​สัตว์​เลื้อยคลาน​ที่​อยู่​บน​ดิน
交叉引用
  • 耶利米哀歌 5:10 - 因饥饿燥热, 我们的皮肤就黑如炉。
  • 以赛亚书 65:25 - 豺狼必与羊羔同食, 狮子必吃草与牛一样, 尘土必作蛇的食物。 在我圣山的遍处, 这一切都不伤人、不害物。 这是耶和华说的。”
  • 耶利米哀歌 4:4 - 吃奶孩子的舌头因干渴贴住上膛; 孩童求饼,无人擘给他们。
  • 耶利米哀歌 4:5 - 素来吃美好食物的, 现今在街上变为孤寒; 素来卧朱红褥子的, 现今躺卧粪堆。
  • 耶利米哀歌 4:6 - 都因我众民的罪孽比所多玛的罪还大, 所多玛虽然无人加手于他, 还是转眼之间被倾覆。
  • 耶利米哀歌 4:7 - 锡安的贵胄素来比雪纯净,比奶更白, 他们的身体比红宝玉 更红, 像光润的蓝宝石一样。
  • 耶利米哀歌 4:8 - 现在他们的面貌比煤炭更黑, 以致在街上无人认识; 他们的皮肤紧贴骨头, 枯干如同槁木。
  • 耶利米哀歌 4:9 - 饿死的不如被刀杀的, 因为这是缺了田间的土产, 就身体衰弱,渐渐消灭。
  • 诗篇 120:4 - 就是勇士的利箭和罗腾 木的炭火。
  • 以西结书 14:21 - 主耶和华如此说:“我将这四样大灾,就是刀剑、饥荒、恶兽、瘟疫降在耶路撒冷,将人与牲畜从其中剪除,岂不更重吗?
  • 诗篇 91:6 - 也不怕黑夜行的瘟疫, 或是午间灭人的毒病。
  • 申命记 28:22 - 耶和华要用痨病、热病、火症、疟疾、刀剑、旱风 、霉烂攻击你,这都要追赶你,直到你灭亡。
  • 耶利米书 14:18 - 我若出往田间, 就见有被刀杀的; 我若进入城内, 就见有因饥荒患病的。 连先知带祭司在国中往来, 也是毫无知识 。’”
  • 创世记 3:14 - 耶和华上帝对蛇说: “你既作了这事,就必受咒诅, 比一切的牲畜野兽更甚。 你必用肚子行走, 终身吃土。
  • 申命记 28:53 - 你在仇敌围困窘迫之中,必吃你本身所生的,就是耶和华你上帝所赐给你的儿女之肉。
  • 创世记 49:15 - 他以安静为佳,以肥地为美, 便低肩背重,成为服苦的仆人。
  • 耶利米书 15:3 - 耶和华说:“我命定四样害他们,就是:刀剑杀戮,狗类撕裂,空中的飞鸟和地上的野兽吞吃毁灭。
  • 哈巴谷书 3:5 - 在他前面有瘟疫流行, 在他脚下有热症发出。
  • 耶利米书 16:4 - “他们必死得甚苦,无人哀哭,必不得葬埋;必在地上像粪土,必被刀剑和饥荒灭绝;他们的尸首必给空中的飞鸟和地上的野兽作食物。”
  • 以西结书 14:15 - 我若使恶兽经过,糟践那地,使地荒凉,以致因这些兽,人都不得经过,
  • 诗篇 18:12 - 因他面前的光辉, 他的厚云行过,便有冰雹火炭。
  • 诗篇 18:13 - 耶和华也在天上打雷, 至高者发出声音,便有冰雹火炭。
  • 诗篇 18:14 - 他射出箭来,使仇敌四散; 多多发出闪电,使他们扰乱。
  • 阿摩司书 5:18 - 想望耶和华日子来到的有祸了! 你们为何想望耶和华的日子呢? 那日黑暗没有光明,
  • 阿摩司书 5:19 - 景况好像人躲避狮子又遇见熊, 或是进房屋以手靠墙,就被蛇咬。
  • 阿摩司书 9:3 - 虽然藏在迦密山顶, 我必搜寻捉出他们来; 虽然从我眼前藏在海底, 我必命蛇咬他们;
  • 以西结书 5:17 - 又要使饥荒和恶兽到你那里,叫你丧子,瘟疫和流血的事也必盛行在你那里,我也要使刀剑临到你,这是我耶和华说的。”
  • 利未记 26:22 - 我也要打发野地的走兽到你们中间,抢吃你们的儿女,吞灭你们的牲畜,使你们的人数减少,道路荒凉。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 他们必因饥饿消瘦, 被炎热苦毒吞灭。 我要打发野兽用牙齿咬他们, 并土中腹行的,用毒气害他们。
  • 新标点和合本 - 他们必因饥饿消瘦, 被炎热苦毒吞灭。 我要打发野兽用牙齿咬他们, 并土中腹行的,用毒气害他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 饿死人的饥荒、 灼人的热症、 痛苦的灾害。 我要叫野兽用牙齿咬他们, 叫土中爬行的用毒液害他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 饿死人的饥荒、 灼人的热症、 痛苦的灾害。 我要叫野兽用牙齿咬他们, 叫土中爬行的用毒液害他们。
  • 当代译本 - 他们必饱受饥荒之苦, 被瘟疫和灾祸吞噬, 被猛兽和毒蛇袭击。
  • 圣经新译本 - 他们必因饥荒消瘦,被热病和毒症消灭; 我也要打发野兽用牙齿咬他们, 和土中的蛇类用毒液害他们。
  • 中文标准译本 - 他们将因饥荒而枯槁, 因炎症和致命的毒症而憔悴; 我要对他们派出猛兽的獠牙, 还有土中爬虫的毒液。
  • 现代标点和合本 - 他们必因饥饿消瘦, 被炎热苦毒吞灭。 我要打发野兽用牙齿咬他们, 并土中腹行的用毒气害他们。
  • New International Version - I will send wasting famine against them, consuming pestilence and deadly plague; I will send against them the fangs of wild beasts, the venom of vipers that glide in the dust.
  • New International Reader's Version - I will send them hunger. It will make them weak. I will send terrible sickness. I will send deadly plagues. I will send wild animals that will tear them apart. Snakes that glide through the dust will bite them.
  • English Standard Version - they shall be wasted with hunger, and devoured by plague and poisonous pestilence; I will send the teeth of beasts against them, with the venom of things that crawl in the dust.
  • New Living Translation - I will weaken them with famine, burning fever, and deadly disease. I will send the fangs of wild beasts and poisonous snakes that glide in the dust.
  • Christian Standard Bible - They will be weak from hunger, ravaged by pestilence and bitter plague; I will unleash on them wild beasts with fangs, as well as venomous snakes that slither in the dust.
  • New American Standard Bible - They will be wasted by famine, and emaciated by plague And a bitter epidemic; And the teeth of beasts I will send against them, With the venom of crawling things of the dust.
  • New King James Version - They shall be wasted with hunger, Devoured by pestilence and bitter destruction; I will also send against them the teeth of beasts, With the poison of serpents of the dust.
  • Amplified Bible - They will be wasted by hunger, and consumed by plague And a bitter destruction; And I will send the teeth of beasts against them, With the venom of crawling things of the dust.
  • American Standard Version - They shall be wasted with hunger, and devoured with burning heat And bitter destruction; And the teeth of beasts will I send upon them, With the poison of crawling things of the dust.
  • King James Version - They shall be burnt with hunger, and devoured with burning heat, and with bitter destruction: I will also send the teeth of beasts upon them, with the poison of serpents of the dust.
  • New English Translation - They will be starved by famine, eaten by plague, and bitterly stung; I will send the teeth of wild animals against them, along with the poison of creatures that crawl in the dust.
  • World English Bible - They shall be wasted with hunger, and devoured with burning heat and bitter destruction. I will send the teeth of animals on them, with the venom of vipers that glide in the dust.
  • 新標點和合本 - 他們必因飢餓消瘦, 被炎熱苦毒吞滅。 我要打發野獸用牙齒咬他們, 並土中腹行的,用毒氣害他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 餓死人的饑荒、 灼人的熱症、 痛苦的災害。 我要叫野獸用牙齒咬他們, 叫土中爬行的用毒液害他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 餓死人的饑荒、 灼人的熱症、 痛苦的災害。 我要叫野獸用牙齒咬他們, 叫土中爬行的用毒液害他們。
  • 當代譯本 - 他們必飽受饑荒之苦, 被瘟疫和災禍吞噬, 被猛獸和毒蛇襲擊。
  • 聖經新譯本 - 他們必因饑荒消瘦,被熱病和毒症消滅; 我也要打發野獸用牙齒咬他們, 和土中的蛇類用毒液害他們。
  • 呂振中譯本 - 叫他們 被饑荒所嗍乾, 被高熱症和苦毒病所吞滅; 我必打發野獸的牙齒去咬他們, 跟塵土中蛇類的毒素 去害他們 。
  • 中文標準譯本 - 他們將因饑荒而枯槁, 因炎症和致命的毒症而憔悴; 我要對他們派出猛獸的獠牙, 還有土中爬蟲的毒液。
  • 現代標點和合本 - 他們必因飢餓消瘦, 被炎熱苦毒吞滅。 我要打發野獸用牙齒咬他們, 並土中腹行的用毒氣害他們。
  • 文理和合譯本 - 使其因饑而瘦、因熱而敗、因苦而滅、害於獸齒、傷於蟲毒、
  • 文理委辦譯本 - 年饑而民餒、體熱而人廢、絕於疫癘、嚙於獸齒、傷於毒蛇、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使其受饑而體瘦、見消於熱疫毒癘、使野獸之齒害之、腹行者之毒傷之、
  • Nueva Versión Internacional - Enviaré a que los consuman el hambre, la pestilencia nauseabunda y la plaga mortal. Lanzaré contra ellos los colmillos de las fieras y el veneno de las víboras que se arrastran por el polvo.
  • 현대인의 성경 - 내가 그들에게 심한 기근과 무서운 전염병을 보내고 사나운 들짐승과 독사로 그들을 해하리라.
  • Новый Русский Перевод - Я пошлю на них опустошительный голод, истребляющий мор и смертельную заразу; Я пошлю на них хищных зверей, ядовитых змей, что ползают в прахе.
  • Восточный перевод - Я пошлю на них опустошительный голод, истребляющий мор и смертельную заразу; Я пошлю на них хищных зверей, ядовитых змей, что ползают в прахе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я пошлю на них опустошительный голод, истребляющий мор и смертельную заразу; Я пошлю на них хищных зверей, ядовитых змей, что ползают в прахе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я пошлю на них опустошительный голод, истребляющий мор и смертельную заразу; Я пошлю на них хищных зверей, ядовитых змей, что ползают в прахе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils seront consumés ╵par la famine, ╵dévorés par la fièvre et la peste mortelle, et j’enverrai encore ╵contre eux les crocs des fauves et les poisons brûlants ╵des serpents venimeux.
  • リビングバイブル - 飢えと熱病と不治の病で痛めつけてもかまわない。 滅ぼしてしまおう。 野獣が彼らを八つ裂きにし、 毒蛇は獲物を求めて地をはい回る。
  • Nova Versão Internacional - Enviarei dentes de feras, uma fome devastadora, uma peste avassaladora e uma praga mortal; enviarei contra eles dentes de animais selvagens, e veneno de víboras que se arrastam no pó.
  • Hoffnung für alle - Ich lasse sie verhungern, ich töte sie durch Fieber und durch Pest. Raubtiere hetze ich auf sie und schicke ihnen Schlangen mit mörderischem Gift.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ sẽ bị tiêu hao vì đói khát, thiêu nuốt vì nhiệt, và bệnh dịch độc địa. Ta sẽ sai thú dữ cắn xé họ, cùng với các loài rắn rít đầy nọc độc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะส่งการกันดารอาหารมาต่อสู้พวกเขา ส่งโรคระบาดอันล้างผลาญและภัยพิบัติร้ายแรงมาเล่นงานพวกเขา เราจะส่งเขี้ยวเล็บของสัตว์ป่ามาทำร้ายพวกเขา ส่งพิษของงูร้ายซึ่งเลื้อยมาในผงคลี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชีวิต​ของ​เขา​จะ​ดับ​ลง​ด้วย​ความ​หิว​โหย และ​ถูก​กลืน​กิน​ด้วย​ความ​ร้อน​ดั่ง​เพลิง​และ​โรค​ระบาด​ร้าย​แรง และ​เรา​จะ​ทำ​ให้​เขา​ถูก​รังควาน​ด้วย​สัตว์​ป่า และ​ด้วย​พิษ​ของ​สัตว์​เลื้อยคลาน​ที่​อยู่​บน​ดิน
  • 耶利米哀歌 5:10 - 因饥饿燥热, 我们的皮肤就黑如炉。
  • 以赛亚书 65:25 - 豺狼必与羊羔同食, 狮子必吃草与牛一样, 尘土必作蛇的食物。 在我圣山的遍处, 这一切都不伤人、不害物。 这是耶和华说的。”
  • 耶利米哀歌 4:4 - 吃奶孩子的舌头因干渴贴住上膛; 孩童求饼,无人擘给他们。
  • 耶利米哀歌 4:5 - 素来吃美好食物的, 现今在街上变为孤寒; 素来卧朱红褥子的, 现今躺卧粪堆。
  • 耶利米哀歌 4:6 - 都因我众民的罪孽比所多玛的罪还大, 所多玛虽然无人加手于他, 还是转眼之间被倾覆。
  • 耶利米哀歌 4:7 - 锡安的贵胄素来比雪纯净,比奶更白, 他们的身体比红宝玉 更红, 像光润的蓝宝石一样。
  • 耶利米哀歌 4:8 - 现在他们的面貌比煤炭更黑, 以致在街上无人认识; 他们的皮肤紧贴骨头, 枯干如同槁木。
  • 耶利米哀歌 4:9 - 饿死的不如被刀杀的, 因为这是缺了田间的土产, 就身体衰弱,渐渐消灭。
  • 诗篇 120:4 - 就是勇士的利箭和罗腾 木的炭火。
  • 以西结书 14:21 - 主耶和华如此说:“我将这四样大灾,就是刀剑、饥荒、恶兽、瘟疫降在耶路撒冷,将人与牲畜从其中剪除,岂不更重吗?
  • 诗篇 91:6 - 也不怕黑夜行的瘟疫, 或是午间灭人的毒病。
  • 申命记 28:22 - 耶和华要用痨病、热病、火症、疟疾、刀剑、旱风 、霉烂攻击你,这都要追赶你,直到你灭亡。
  • 耶利米书 14:18 - 我若出往田间, 就见有被刀杀的; 我若进入城内, 就见有因饥荒患病的。 连先知带祭司在国中往来, 也是毫无知识 。’”
  • 创世记 3:14 - 耶和华上帝对蛇说: “你既作了这事,就必受咒诅, 比一切的牲畜野兽更甚。 你必用肚子行走, 终身吃土。
  • 申命记 28:53 - 你在仇敌围困窘迫之中,必吃你本身所生的,就是耶和华你上帝所赐给你的儿女之肉。
  • 创世记 49:15 - 他以安静为佳,以肥地为美, 便低肩背重,成为服苦的仆人。
  • 耶利米书 15:3 - 耶和华说:“我命定四样害他们,就是:刀剑杀戮,狗类撕裂,空中的飞鸟和地上的野兽吞吃毁灭。
  • 哈巴谷书 3:5 - 在他前面有瘟疫流行, 在他脚下有热症发出。
  • 耶利米书 16:4 - “他们必死得甚苦,无人哀哭,必不得葬埋;必在地上像粪土,必被刀剑和饥荒灭绝;他们的尸首必给空中的飞鸟和地上的野兽作食物。”
  • 以西结书 14:15 - 我若使恶兽经过,糟践那地,使地荒凉,以致因这些兽,人都不得经过,
  • 诗篇 18:12 - 因他面前的光辉, 他的厚云行过,便有冰雹火炭。
  • 诗篇 18:13 - 耶和华也在天上打雷, 至高者发出声音,便有冰雹火炭。
  • 诗篇 18:14 - 他射出箭来,使仇敌四散; 多多发出闪电,使他们扰乱。
  • 阿摩司书 5:18 - 想望耶和华日子来到的有祸了! 你们为何想望耶和华的日子呢? 那日黑暗没有光明,
  • 阿摩司书 5:19 - 景况好像人躲避狮子又遇见熊, 或是进房屋以手靠墙,就被蛇咬。
  • 阿摩司书 9:3 - 虽然藏在迦密山顶, 我必搜寻捉出他们来; 虽然从我眼前藏在海底, 我必命蛇咬他们;
  • 以西结书 5:17 - 又要使饥荒和恶兽到你那里,叫你丧子,瘟疫和流血的事也必盛行在你那里,我也要使刀剑临到你,这是我耶和华说的。”
  • 利未记 26:22 - 我也要打发野地的走兽到你们中间,抢吃你们的儿女,吞灭你们的牲畜,使你们的人数减少,道路荒凉。
圣经
资源
计划
奉献