逐节对照
- 环球圣经译本 - 全以色列来到耶和华你 神拣选的地方朝见他的时候,你要在全以色列面前,在他们耳中宣读这律法。
- 新标点和合本 - 以色列众人来到耶和华你 神所选择的地方朝见他。那时,你要在以色列众人面前将这律法念给他们听。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 当以色列众人来到耶和华—你上帝所选择的地方朝见他的时候,你要在以色列众人面前念这律法给他们听。
- 和合本2010(神版-简体) - 当以色列众人来到耶和华—你 神所选择的地方朝见他的时候,你要在以色列众人面前念这律法给他们听。
- 当代译本 - 所有以色列人到你们的上帝耶和华选定的地方朝见祂时,你们要当众大声宣读这律法。
- 圣经新译本 - 以色列众人来到耶和华你的 神选择的地方朝见他的时候,你要在以色列众人面前把这律法宣读给他们听。
- 中文标准译本 - 当全体以色列人前来,在耶和华所选择的地方朝见你的神耶和华时,你要在全体以色列人面前宣读这律法给他们听。
- 现代标点和合本 - 以色列众人来到耶和华你神所选择的地方朝见他,那时你要在以色列众人面前将这律法念给他们听。
- 和合本(拼音版) - 以色列众人来到耶和华你上帝所选择的地方朝见他。那时,你要在以色列众人面前将这律法念给他们听。
- New International Version - when all Israel comes to appear before the Lord your God at the place he will choose, you shall read this law before them in their hearing.
- New International Reader's Version - That’s when all the Israelites come to appear in front of the Lord your God at the holy tent. It will be at the place he will choose. You must read this law to them.
- English Standard Version - when all Israel comes to appear before the Lord your God at the place that he will choose, you shall read this law before all Israel in their hearing.
- New Living Translation - you must read this Book of Instruction to all the people of Israel when they assemble before the Lord your God at the place he chooses.
- Christian Standard Bible - when all Israel assembles in the presence of the Lord your God at the place he chooses, you are to read this law aloud before all Israel.
- New American Standard Bible - when all Israel comes to appear before the Lord your God at the place which He will choose, you shall read this Law before all Israel so that they hear it.
- New King James Version - when all Israel comes to appear before the Lord your God in the place which He chooses, you shall read this law before all Israel in their hearing.
- Amplified Bible - when all Israel comes to appear before the Lord your God in the place which He chooses, you shall read this law before all [the people of] Israel so that they may hear.
- American Standard Version - when all Israel is come to appear before Jehovah thy God in the place which he shall choose, thou shalt read this law before all Israel in their hearing.
- King James Version - When all Israel is come to appear before the Lord thy God in the place which he shall choose, thou shalt read this law before all Israel in their hearing.
- New English Translation - when all Israel comes to appear before the Lord your God in the place he chooses, you must read this law before them within their hearing.
- World English Bible - when all Israel has come to appear before Yahweh your God in the place which he will choose, you shall read this law before all Israel in their hearing.
- 新標點和合本 - 以色列眾人來到耶和華-你神所選擇的地方朝見他。那時,你要在以色列眾人面前將這律法念給他們聽。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 當以色列眾人來到耶和華-你上帝所選擇的地方朝見他的時候,你要在以色列眾人面前念這律法給他們聽。
- 和合本2010(神版-繁體) - 當以色列眾人來到耶和華—你 神所選擇的地方朝見他的時候,你要在以色列眾人面前念這律法給他們聽。
- 當代譯本 - 所有以色列人到你們的上帝耶和華選定的地方朝見祂時,你們要當眾大聲宣讀這律法。
- 環球聖經譯本 - 全以色列來到耶和華你 神揀選的地方朝見他的時候,你要在全以色列面前,在他們耳中宣讀這律法。
- 聖經新譯本 - 以色列眾人來到耶和華你的 神選擇的地方朝見他的時候,你要在以色列眾人面前把這律法宣讀給他們聽。
- 呂振中譯本 - 以色列 眾人來到永恆主你的上帝所選擇的地方朝見他,那時你要當着 以色列 眾人面前將這律法誦讀給他們聽。
- 中文標準譯本 - 當全體以色列人前來,在耶和華所選擇的地方朝見你的神耶和華時,你要在全體以色列人面前宣讀這律法給他們聽。
- 現代標點和合本 - 以色列眾人來到耶和華你神所選擇的地方朝見他,那時你要在以色列眾人面前將這律法念給他們聽。
- 文理和合譯本 - 以色列眾咸至、覲爾上帝耶和華、於其所選之處、當誦此律、使眾聞之、
- 文理委辦譯本 - 以色列族眾俱至、立於爾上帝耶和華前、在其特簡為室之所、必誦此律法、使以色列眾聽之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 眾咸至、覲主爾之天主在其所選之處、當誦此律法在 以色列 眾前、使其聞之、
- Nueva Versión Internacional - cuando tú, Israel, te presentes ante el Señor tu Dios en el lugar que él habrá de elegir, leerás en voz alta esta ley en presencia de todo Israel.
- Новый Русский Перевод - когда Израиль приходит, чтобы предстать перед Господом, твоим Богом, на место, которое Он выберет, читай этот Закон вслух перед всем Израилем.
- Восточный перевод - когда Исраил приходит, чтобы предстать перед Вечным, вашим Богом, на место, которое Он выберет, читайте этот Закон вслух перед всем Исраилом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - когда Исраил приходит, чтобы предстать перед Вечным, вашим Богом, на место, которое Он выберет, читайте этот Закон вслух перед всем Исраилом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - когда Исроил приходит, чтобы предстать перед Вечным, вашим Богом, на место, которое Он выберет, читайте этот Закон вслух перед всем Исроилом.
- La Bible du Semeur 2015 - quand tout Israël viendra se présenter devant l’Eternel votre Dieu dans le lieu qu’il aura choisi, vous lirez cette Loi pour tout Israël.
- Nova Versão Internacional - quando todo o Israel vier apresentar-se ao Senhor, o seu Deus, no local que ele escolher, vocês lerão esta lei perante eles para que a escutem.
- Kinh Thánh Hiện Đại - luật này phải được đem đọc cho toàn thể dân chúng nghe khi toàn dân Ít-ra-ên kéo nhau lên nơi Ngài sẽ chọn để ra mắt Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่ออิสราเอลทั้งปวงมาชุมนุมกันต่อหน้าพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านในสถานที่ซึ่งพระองค์จะทรงเลือก จงอ่านบทบัญญัตินี้ให้พวกเขาฟังต่อหน้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อชาวอิสราเอลทั้งปวงมาอยู่ ณ เบื้องหน้าพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่านในสถานที่ซึ่งพระองค์จะเลือก ท่านจงอ่านกฎบัญญัตินี้ให้ชาวอิสราเอลทั้งปวงฟัง
- Thai KJV - เมื่อคนอิสราเอลทั้งหลายมาประชุมพร้อมกันต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่าน ณ สถานที่ซึ่งพระองค์จะทรงเลือกไว้นั้น ท่านทั้งหลายจงอ่านพระราชบัญญัตินี้ให้คนอิสราเอลทั้งปวงฟัง
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เมื่อประชาชนชาวอิสราเอลมาอยู่ต่อหน้าพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านในสถานที่นั้นที่พระองค์จะเลือกไว้ ท่านต้องอ่านคำสอนนี้ต่อหน้าประชาชนชาวอิสราเอลทั้งหมด เพื่อมันจะได้เข้าหูพวกเขา
- onav - عِنْدَمَا يَجْتَمِعُ جَمِيعُ الإِسْرَائِيلِيِّينَ لِلْعِبَادَةِ أَمَامَ الرَّبِّ إِلَهِكُمْ فِي الْمَوْضِعِ الَّذِي يَخْتَارُهُ، تَتْلُونَ نُصُوصَ هَذِهِ التَّوْرَاةِ فِي مَسَامِعِهِمْ.
交叉引用
- 尼希米记 8:18 - 从头一天直到最后一天,以斯拉每天都宣读 神的律法书。他们守节七天,第八天照律例有特别集会。
- 出埃及记 23:16 - 又要守收割节,那时收割你工作的首批收成,就是你在田里播种所得的;还要守过年时的收藏节,那时从田里收藏你工作所得的。
- 出埃及记 23:17 - 一年三次,你所有男丁都要朝见主耶和华。
- 尼希米记 9:3 - 他们站在自己的地方;那天四分之一的时间,他们宣读耶和华他们 神的律法书;另外四分之一的时间,他们认罪,并且敬拜耶和华他们的 神。
- 使徒行传 15:21 - 因为,从古时的世代以来,摩西的书在各城里都有人宣讲,每逢安息日,在会堂里都有人诵读。”
- 诗篇 84:7 - 他们行走,力上加力, 各人到锡安朝见 神。
- 申命记 16:16 - “一年三次,在无酵节、七七节、住棚节,你每个男丁都要在耶和华拣选的地方,朝见耶和华你的 神;他不可空手朝见耶和华。
- 申命记 16:17 - 每个人都要照耶和华你的 神赐给你的福,按能力奉献礼物。
- 尼希米记 8:1 - 所有人民团结一致,聚集到水门前的广场。他们请经学家以斯拉把耶和华命令以色列遵守的摩西律法书带来。
- 尼希米记 8:2 - 七月一日,以斯拉祭司把律法书带到会众面前,聚集的包括男人女人,以及所有听了能明白的人。
- 尼希米记 8:3 - 他对著水门前的广场,从那天清早到中午,向著男人、女人和能明白的人宣读;所有人民都专心聆听这律法书。
- 尼希米记 8:4 - 经学家以斯拉站在为这事特制的高木台上,站在他右边的有玛他提雅、示玛、亚奈雅、乌利亚、希基雅和玛西雅;站在他左边的有琵大雅、米沙利、玛基雅、哈顺、哈拔达拿、撒迦利亚和米书兰。
- 尼希米记 8:5 - 全体人民都可清楚看见以斯拉展开那书卷,因为他站在高木台上,位置高过全体人民。当他展开书卷的时候,全体人民都站起来。
- 尼希米记 8:6 - 以斯拉称颂伟大的 神耶和华,全体人民举手回应说:“阿们!阿们!”然后跪下,脸伏于地,敬拜耶和华。
- 尼希米记 8:7 - 耶书亚、巴尼、示利比雅、雅悯、阿谷布、沙比泰、荷第雅、玛西雅、基利他、亚撒利雅、约撒拔、哈楠、琵莱雅这些利未人教导人民明白律法。人民都站立在原处。
- 尼希米记 8:8 - 他们宣读 神的律法书,清楚翻译,解释意义,众人就明白所宣读的。
- 路加福音 4:16 - 耶稣来到拿撒勒,就是自己长大的地方,按他的习惯在安息日进入会堂,站起来要宣读经文。
- 路加福音 4:17 - 有人把先知以赛亚的书卷递给他,他就展开书卷,找到他所选的经文,上面写著:
- 使徒行传 13:15 - 那些会堂主管请人宣读了律法和先知书以后,就派人到他们那里来,说:“两位弟兄,如果有甚么鼓励大家的话,请讲!”
- 尼希米记 8:13 - 第二天,全体人民的族长、祭司和利未人,都聚集到经学家以斯拉那里,要深入明白律法的话。
- 出埃及记 34:24 - 因为我会从你面前铲除列族,扩张你的疆土,所以你一年三次上去朝见耶和华你 神的时候,没有人会贪图你的土地。
- 申命记 12:5 - “耶和华你们的 神从你们各支派中拣选了他立名居住的地方,你们要去那个地方寻求耶和华,你要到那里去。
- 约书亚记 8:34 - 然后,约书亚照著律法书上所写的一切,宣读律法上所有祝福和诅咒的话。
- 约书亚记 8:35 - 约书亚在以色列全体会众,包括妇女、小孩,以及在他们中间来往的寄居者面前,把摩西吩咐的一切话,一字不漏地向他们宣读出来。
- 列王纪下 23:2 - 王和所有犹大人、耶路撒冷所有的居民,还有祭司、先知以及所有的人民,无论大小,都一同上到耶和华的殿。王就把在耶和华殿里发现的约书上的一切话都念给他们听。