逐节对照
- Nueva Versión Internacional - sino también con los que todavía no se encuentran entre nosotros.
- 新标点和合本 - 凡与我们一同站在耶和华我们 神面前的,并今日不在我们这里的人,我也与他们立这约,起这誓。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 就是今日与我们一同站在耶和华—我们上帝面前的,而且也包括今日不在我们这里的人。
- 和合本2010(神版-简体) - 就是今日与我们一同站在耶和华—我们 神面前的,而且也包括今日不在我们这里的人。
- 当代译本 - 也是与今天一同站在我们的上帝耶和华面前的人,以及今天不在这里的人 立的。
- 圣经新译本 - 而且也与那些今日和我们在这里,一同站在耶和华我们的 神面前的人,以及那些今日不与我们同在这里的人立这约,起这誓。
- 中文标准译本 - 他是与今天一同站在我们神耶和华面前的人立约,也与今天没有一同站在这里的人立约。
- 现代标点和合本 - 凡与我们一同站在耶和华我们神面前的,并今日不在我们这里的人,我也与他们立这约,起这誓。
- 和合本(拼音版) - 凡与我们一同站在耶和华我们上帝面前的,并今日不在我们这里的人,我也与他们立这约,起这誓。
- New International Version - who are standing here with us today in the presence of the Lord our God but also with those who are not here today.
- New International Reader's Version - You are standing here with us today in front of the Lord our God. And I’m also making this covenant with those who aren’t here today.
- English Standard Version - but with whoever is standing here with us today before the Lord our God, and with whoever is not here with us today.
- New Living Translation - I am making this covenant both with you who stand here today in the presence of the Lord our God, and also with the future generations who are not standing here today.
- Christian Standard Bible - but also with those who are standing here with us today in the presence of the Lord our God and with those who are not here today.
- New American Standard Bible - but both with those who stand here with us today in the presence of the Lord our God, and with those who are not with us here today
- New King James Version - but with him who stands here with us today before the Lord our God, as well as with him who is not here with us today
- Amplified Bible - but with those [future Israelites] who are not here with us today, as well as with those who stand here with us today in the presence of the Lord our God
- American Standard Version - but with him that standeth here with us this day before Jehovah our God, and also with him that is not here with us this day
- King James Version - But with him that standeth here with us this day before the Lord our God, and also with him that is not here with us this day:
- New English Translation - but with whoever stands with us here today before the Lord our God as well as those not with us here today.
- World English Bible - but with those who stand here with us today before Yahweh our God, and also with those who are not here with us today
- 新標點和合本 - 凡與我們一同站在耶和華-我們神面前的,並今日不在我們這裏的人,我也與他們立這約,起這誓。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是今日與我們一同站在耶和華-我們上帝面前的,而且也包括今日不在我們這裏的人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 就是今日與我們一同站在耶和華—我們 神面前的,而且也包括今日不在我們這裏的人。
- 當代譯本 - 也是與今天一同站在我們的上帝耶和華面前的人,以及今天不在這裡的人 立的。
- 聖經新譯本 - 而且也與那些今日和我們在這裡,一同站在耶和華我們的 神面前的人,以及那些今日不與我們同在這裡的人立這約,起這誓。
- 呂振中譯本 - 也同今日和我們在這裏站在永恆主我們的上帝面前的、以及今日不和我們在這裏的人, 立約宣誓 。
- 中文標準譯本 - 他是與今天一同站在我們神耶和華面前的人立約,也與今天沒有一同站在這裡的人立約。
- 現代標點和合本 - 凡與我們一同站在耶和華我們神面前的,並今日不在我們這裡的人,我也與他們立這約,起這誓。
- 文理和合譯本 - 凡今日於我上帝耶和華前、與我同在、及不同在者、亦與立之、
- 文理委辦譯本 - 凡今日於上帝耶和華前、與我同在、及不同在者、立約。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡今日與我同立於主我之天主前、及今日不在此者、 我與立此約此誓、
- Новый Русский Перевод - стоящими здесь сегодня в присутствии Господа, нашего Бога, но и с теми, кого здесь сегодня нет.
- Восточный перевод - стоящими здесь сегодня в присутствии Вечного, нашего Бога, но и с теми, кого здесь нет.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - стоящими здесь сегодня в присутствии Вечного, нашего Бога, но и с теми, кого здесь нет.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - стоящими здесь сегодня в присутствии Вечного, нашего Бога, но и с теми, кого здесь нет.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous savez comment nous avons vécu en Egypte et comment nous avons traversé le territoire des peuples étrangers chez qui vous êtes passés.
- Nova Versão Internacional - que estão aqui conosco na presença do Senhor, o nosso Deus, mas também com aqueles que não estão aqui hoje.
- Hoffnung für alle - »Ihr wisst, wie wir in Ägypten gelebt haben, und erinnert euch auch an die Völker, denen wir auf dem Weg hierher begegnet sind.
- Kinh Thánh Hiện Đại - nhưng cũng áp dụng cho mọi người Ít-ra-ên không có mặt hôm nay nữa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซึ่งยืนอยู่กับเราที่นี่ต่อหน้าพระยาห์เวห์พระเจ้าของเราในวันนี้เท่านั้น แต่ทำกับบรรดาผู้ที่ไม่ได้อยู่ที่นี่ในวันนี้ด้วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่กับบรรดาผู้ที่ไม่อยู่กับเราในวันนี้ด้วย พร้อมกับท่านที่ยืนอยู่กับพวกเราในวันนี้ ณ เบื้องหน้าพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของเรา
交叉引用
- 1 Corintios 7:14 - Porque el esposo no creyente ha sido santificado por la unión con su esposa, y la esposa no creyente ha sido santificada por la unión con su esposo creyente. Si así no fuera, sus hijos serían impuros, mientras que, de hecho, son santos.
- Jeremías 32:39 - Haré que haya coherencia entre su pensamiento y su conducta, a fin de que siempre me teman, para su propio bien y el de sus hijos.
- Jeremías 50:5 - Preguntarán por el camino de Sión, y hacia allá se encaminarán. Vendrán y se aferrarán al Señor en un pacto eterno, que ya no olvidarán.
- Deuteronomio 5:3 - No fue con nuestros padres con quienes el Señor hizo ese pacto, sino con nosotros, con todos los que hoy estamos vivos aquí.
- Hechos 2:39 - En efecto, la promesa es para ustedes, para sus hijos y para todos los extranjeros, es decir, para todos aquellos a quienes el Señor nuestro Dios quiera llamar.