Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:52 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 他必將你圍困在你各城內,直到你所倚靠高大堅固的城牆在你遍地都被攻下;他必將你圍困在你各城 內、在永恆主你的上帝所賜給你的遍地。
  • 新标点和合本 - 他们必将你困在你各城里,直到你所倚靠、高大坚固的城墙都被攻塌。他们必将你困在耶和华你 神所赐你遍地的各城里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们必在你的各城围困你,直到你在全地所倚靠、高大坚固的城墙都倒塌。他们必在耶和华—你上帝所赐给你全地的各城围困你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们必在你的各城围困你,直到你在全地所倚靠、高大坚固的城墙都倒塌。他们必在耶和华—你 神所赐给你全地的各城围困你。
  • 当代译本 - 在你们的上帝耶和华所赐给你们的整片土地上,他们要把你们围困在各个城邑中,直到你们所依赖的高大坚固的城墙都倒塌。
  • 圣经新译本 - 他们必把你围困在你的各城里,直到在你的全境内你所倚靠高大和坚固的城墙都被攻陷;他们必把你围困在耶和华你的 神赐给你的全地的各城里。
  • 中文标准译本 - 它会把你围困在你的各城里,直到你在全地所依靠的那些高大、坚固的城墙倒塌了;它必在你的神耶和华赐给你的全地上,在你的各城围困你。
  • 现代标点和合本 - 他们必将你困在你各城里,直到你所倚靠高大坚固的城墙都被攻塌。他们必将你困在耶和华你神所赐你遍地的各城里。
  • 和合本(拼音版) - 他们必将你困在你各城里,直到你所倚靠高大坚固的城墙都被攻塌。他们必将你困在耶和华你上帝所赐你遍地的各城里。
  • New International Version - They will lay siege to all the cities throughout your land until the high fortified walls in which you trust fall down. They will besiege all the cities throughout the land the Lord your God is giving you.
  • New International Reader's Version - They’ll surround all the cities throughout your whole land. They’ll attack those cities until the high, strong walls you trust in fall down. That’s what will happen to the cities in the land the Lord your God is giving you.
  • English Standard Version - “They shall besiege you in all your towns, until your high and fortified walls, in which you trusted, come down throughout all your land. And they shall besiege you in all your towns throughout all your land, which the Lord your God has given you.
  • New Living Translation - They will attack your cities until all the fortified walls in your land—the walls you trusted to protect you—are knocked down. They will attack all the towns in the land the Lord your God has given you.
  • Christian Standard Bible - They will besiege you within all your city gates until your high and fortified walls, that you trust in, come down throughout your land. They will besiege you within all your city gates throughout the land the Lord your God has given you.
  • New American Standard Bible - And it will besiege you in all your towns until your high and fortified walls in which you trusted come down throughout your land, and it will besiege you in all your towns throughout your land which the Lord your God has given you.
  • New King James Version - “They shall besiege you at all your gates until your high and fortified walls, in which you trust, come down throughout all your land; and they shall besiege you at all your gates throughout all your land which the Lord your God has given you.
  • Amplified Bible - They will besiege you in all your cities until your high and fortified walls in which you trusted come down throughout your land; and they will besiege you in all your cities throughout your land which the Lord your God has given you.
  • American Standard Version - And they shall besiege thee in all thy gates, until thy high and fortified walls come down, wherein thou trustedst, throughout all thy land; and they shall besiege thee in all thy gates throughout all thy land, which Jehovah thy God hath given thee.
  • King James Version - And he shall besiege thee in all thy gates, until thy high and fenced walls come down, wherein thou trustedst, throughout all thy land: and he shall besiege thee in all thy gates throughout all thy land, which the Lord thy God hath given thee.
  • New English Translation - They will besiege all of your villages until all of your high and fortified walls collapse – those in which you put your confidence throughout the land. They will besiege all your villages throughout the land the Lord your God has given you.
  • World English Bible - They will besiege you in all your gates until your high and fortified walls in which you trusted come down throughout all your land. They will besiege you in all your gates throughout all your land which Yahweh your God has given you.
  • 新標點和合本 - 他們必將你困在你各城裏,直到你所倚靠、高大堅固的城牆都被攻塌。他們必將你困在耶和華-你神所賜你遍地的各城裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們必在你的各城圍困你,直到你在全地所倚靠、高大堅固的城牆都倒塌。他們必在耶和華-你上帝所賜給你全地的各城圍困你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們必在你的各城圍困你,直到你在全地所倚靠、高大堅固的城牆都倒塌。他們必在耶和華—你 神所賜給你全地的各城圍困你。
  • 當代譯本 - 在你們的上帝耶和華所賜給你們的整片土地上,他們要把你們圍困在各個城邑中,直到你們所依賴的高大堅固的城牆都倒塌。
  • 聖經新譯本 - 他們必把你圍困在你的各城裡,直到在你的全境內你所倚靠高大和堅固的城牆都被攻陷;他們必把你圍困在耶和華你的 神賜給你的全地的各城裡。
  • 中文標準譯本 - 它會把你圍困在你的各城裡,直到你在全地所依靠的那些高大、堅固的城牆倒塌了;它必在你的神耶和華賜給你的全地上,在你的各城圍困你。
  • 現代標點和合本 - 他們必將你困在你各城裡,直到你所倚靠高大堅固的城牆都被攻塌。他們必將你困在耶和華你神所賜你遍地的各城裡。
  • 文理和合譯本 - 爾上帝耶和華所賜爾之全地、其中諸邑、城垣高固、爾所恃也、敵必困爾於中、迨其傾圮、
  • 文理委辦譯本 - 於爾上帝耶和華所錫之地、四境之內、城垣鞏固、高聳特甚、爾恃之以無恐、必見圍於敵、攻而下之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 圍困爾於爾諸城中、在爾四境、使爾所恃高聳鞏固之城垣俱陷、敵必困爾於爾諸城中、在主所賜爾之全地、
  • Nueva Versión Internacional - Te acorralará en todas las ciudades de tu tierra; te sitiará hasta que se derrumben esas murallas fortificadas en las que has confiado. ¡Te asediará en toda la tierra y en las ciudades que el Señor tu Dios te ha dado!
  • 현대인의 성경 - 그들은 여러분의 하나님 여호와께서 여러분에게 주시는 땅의 모든 성을 포위하여 여러분을 보호해 줄 것으로 믿고 있는 높고 견고한 성벽들을 헐어 버릴 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Он будет осаждать все твои города по всей земле, пока высокие, укрепленные стены, на которые ты полагаешься, не падут. Он будет осаждать все города по всей земле, которую Господь, твой Бог, дает тебе.
  • Восточный перевод - Он будет осаждать все твои города по всей земле, пока высокие, укреплённые стены, на которые ты полагаешься, не падут. Он будет осаждать все города по всей земле, которую Вечный, твой Бог, даёт тебе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он будет осаждать все твои города по всей земле, пока высокие, укреплённые стены, на которые ты полагаешься, не падут. Он будет осаждать все города по всей земле, которую Вечный, твой Бог, даёт тебе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он будет осаждать все твои города по всей земле, пока высокие, укреплённые стены, на которые ты полагаешься, не падут. Он будет осаждать все города по всей земле, которую Вечный, твой Бог, даёт тебе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils assiégeront vos villes jusqu’à ce que s’écroulent dans tout votre territoire les hautes murailles fortifiées dans lesquelles vous aurez mis votre confiance. Ils assiégeront toutes les villes du pays que l’Eternel votre Dieu vous donne.
  • リビングバイブル - 町々は包囲され、頼みの高い城壁もついにくずれ落ちる日がきます。
  • Nova Versão Internacional - Ela sitiará todas as cidades da sua terra, até que caiam os altos muros fortificados em que vocês confiam. Sitiará todas as suas cidades, em toda a terra que o Senhor, o seu Deus, dá a vocês.
  • Hoffnung für alle - Jede Stadt in dem Land, das der Herr, euer Gott, euch gibt, belagern sie. Die hohen und starken Mauern, auf die ihr euch verlasst, bestürmen sie so lange, bis sie einstürzen. Keine einzige Ortschaft lassen sie in Frieden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ sẽ vây hãm các thành, phá vỡ các tường thành cao và kiên cố, là những tường thành anh em từng tin tưởng. Chúng sẽ vây hãm khắp xứ mà Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời anh em ban cho anh em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชนชาตินี้จะล้อมเมืองต่างๆ ทั่วดินแดนของท่าน ตราบจนกำแพงสูงซึ่งท่านเชื่อมั่นจะพังลง พวกเขาจะล้อมเมืองทั้งสิ้นทั่วดินแดนซึ่งพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านกำลังจะประทานแก่ท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​จะ​ใช้​กำลัง​ล้อม​ทุก​เมือง​ใน​แผ่นดิน​ของ​ท่าน แม้​ท่าน​มั่นใจ​ใน​กำแพง​เมือง​ที่​สูง​และ​มี​การ​คุ้ม​กัน​อย่าง​แข็ง​แกร่ง แต่​กำแพง​เหล่า​นั้น​ก็​จะ​ถูก​พัง​ทลาย​ลง​ทั้ง​แผ่นดิน​ของ​ท่าน แล้ว​พวก​เขา​จะ​ใช้​กำลัง​ล้อม​ท่าน​ไว้​ทุก​เมือง​ทั่ว​แผ่นดิน​ของ​ท่าน อัน​เป็น​ที่​ซึ่ง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​ได้​มอบ​ให้​แก่​ท่าน​แล้ว
交叉引用
  • 以賽亞書 62:8 - 永恆主指着自己的右手 和他大力的膀臂來起誓說: 『我必不再將你的五穀 給你的仇敵做食物, 外族人必不再喝 你勞碌得來的新酒;
  • 列王紀下 24:10 - 那時 巴比倫 王 尼布甲尼撒 上 耶路撒冷 來, 耶路撒冷 城就被圍困。
  • 列王紀下 24:11 - 巴比倫 王 尼布甲尼撒 親自來攻那城,他的臣僕繼續將城圍困。
  • 路加福音 19:43 - 因為日子必臨到你,你的仇敵必給你環築起土壘來,周圍環繞你,四面困住你,
  • 路加福音 19:44 - 摔毁你和你裏面你那些兒女,不容你裏面有一塊石頭留在一塊石頭上;因為你認不出 你被鑒察的時機。』
  • 撒迦利亞書 14:2 - 因為我必聚集列國來跟 耶路撒冷 交戰;這城必被攻取,房屋被搶掠,婦女被強姦;城中 的人 必一半出降而流亡,餘剩的人民卻不至於從這城裏被剪除。
  • 耶利米書 39:1 - 猶大 王 西底家 九年十月、 巴比倫 王 尼布甲尼撒 率領了他的全軍來到 耶路撒冷 ,圍攻它。
  • 耶利米書 39:2 - 西底家 十一年四月九日、城被攻破。
  • 耶利米書 39:3 - 耶路撒冷 被攻取的時候 , 巴比倫 王的眾貴族: 尼甲沙利薛 、 三甲尼波 撒西金 、要人首領 、 尼甲沙利薛 、貴族首領 、和 巴比倫 王其餘的一切貴族、都來,坐在中門。
  • 以賽亞書 1:7 - 你們的地土荒涼, 你們的城市給火燒燬, 你們的田地眼睜睜地 被外族人侵吞, 一片荒涼、像 所多瑪 之傾覆。
  • 列王紀下 17:1 - 猶大 王 亞哈斯 十二年、 以拉 的兒子 何細亞 在 撒瑪利亞 登極來管理 以色列 ; 他作王 有 九 年。
  • 列王紀下 17:2 - 他行永恆主所看為壞的事,只是不像他以前的 以色列 諸王。
  • 列王紀下 17:3 - 亞述 王 撒縵以色 上來攻擊 何細亞 , 何細亞 就臣服他,給他進貢。
  • 列王紀下 17:4 - 何細亞 反叛了,差遣使者去見 埃及 王 西威 、卻不照年年所行的、給 亞述 王獻上貢物; 亞述 王發覺了,就捉拿他,鎖禁在監獄裏。
  • 列王紀下 17:5 - 亞述 王上來,走遍 以色列 地,上到 撒瑪利亞 ,把它圍困了三年。
  • 列王紀下 17:6 - 何細亞 九年、 亞述 王攻取了 撒瑪利亞 ,使 以色列 人流亡到 亞述 ,住在 哈臘 和 歌散 的 哈博 河邊、跟 瑪代 人的城市。
  • 利未記 26:25 - 我要使刀劍擊殺你們,對 你們 施行 背 約的報罰。你們聚集在你們的城內,我要打發瘟疫在你們中間,要將你們交在仇敵手中。
  • 耶利米書 52:4 - 他作王第九年、十月十日、 巴比倫 王 尼布甲尼撒 來了,他和他的全軍來攻 耶路撒冷 ,紮營攻城,四圍築壘攻打它。
  • 耶利米書 52:5 - 於是城被圍困、直到 西底家 王十一年。
  • 耶利米書 52:6 - 四月九日、城裏大鬧饑荒,甚至當地的人民都沒有糧食。
  • 耶利米書 52:7 - 城被攻個破口,所有的軍兵就在夜間從靠近王家園子兩城牆中間的門那路向 出城逃跑 ;那時 迦勒底 人正在四圍攻城;他們就按 亞拉巴 的路向走。
  • 耶利米書 21:4 - 「永恆主 以色列 的上帝這麼說:看吧,我必使你們手中的戰器、就是你們在城外跟 巴比倫 王和圍困你們的 迦勒底 人打仗的戰器、翻轉過來,使這些 器械 都聚集在這城中。
  • 耶利米書 21:5 - 我必以怒氣、烈怒和大惱怒用伸出來的手和大能力的膀臂親自攻擊你們。
  • 耶利米書 21:6 - 我必擊打這城的居民,連人帶牲口;他們都必遭遇大瘟疫而死。
  • 耶利米書 21:7 - 然後我要將 猶大 王 西底家 ,永恆主發神諭說,跟他的臣僕和平民,就是在這城內、從瘟疫、刀劍和饑荒中所剩下來的人、都交在 巴比倫 王 尼布甲尼撒 手中,和他們的仇敵手中,以及那些尋索他們性命的人手中, 巴比倫 王必用刀肆意擊殺他們,並不顧惜,不可憐,不憐憫。」
  • 以西結書 4:1 - 『你呢、人子啊,你要拿一塊磚,擺在你面前,將一座城、 耶路撒冷 、畫在上頭。
  • 以西結書 4:2 - 又立木柵圍困它,築壘倒土堆攻擊它,紮營攻打它,四圍設撞錘攻擊它。
  • 以西結書 4:3 - 你要拿個鐵盤,放在你和城之間,作為鐵牆;將你的臉屹然不動地向着它,使城被圍困,而你堅持圍攻它。這要做 以色列 家的兆頭。
  • 以西結書 4:4 - 『你要向左邊躺着,擔當 以色列 家的罪罰 ;要 按 你向左邊躺臥的日數擔當他們的罪罰。
  • 以西結書 4:5 - 因為我已給你定了 向左邊躺着的 日數,以對抵他們受罪罰的年數,就是三百九十日;你要這樣擔當 以色列 家的罪罰。
  • 以西結書 4:6 - 你 躺 滿了這些日子,還要躺着第二次,向右邊 躺着 ,來擔當 猶大 家的罪罰;我給你定了四十日;一日頂一年,一日頂一年。
  • 以西結書 4:7 - 你要將臉屹然不動地向着被圍困的 耶路撒冷 ,膀臂露着傳神言攻擊這城。
  • 以西結書 4:8 - 看吧,我必將粗繩子繫住你,使你不能從這邊翻轉過那邊,直到你滿了圍困 這城 的日子。
  • 耶利米書 10:18 - 因為永恆主這麼說: 『看吧,這一陣時候、 我必將此地的居民甩出去, 叫他們受困迫。 使他們有心得。』
  • 但以理書 9:26 - 六十二個七之後,必有一位受膏者要被剪除,而一無所有 ;必有一位將來的人君的兵眾來毁滅這城和這聖所。其結局必在橫流淹沒中;必有爭戰直到末了;荒涼的事乃是鐵定了的。
  • 列王紀下 25:1 - 他作王的第九年、十月十日、 巴比倫 王 尼布甲尼撒 來了,他和他的全軍來攻 耶路撒冷 ,紮營攻城,四圍築壘來攻打。
  • 列王紀下 25:2 - 於是那城被圍困、直到 西底家 王十一年。
  • 列王紀下 25:3 - 四 月 九日、城裏大鬧饑荒,甚至當地的人民都沒有糧食。
  • 列王紀下 25:4 - 城被攻破,王和所有的戰士就在夜間從靠近王家園子兩城牆中間的門那路向 出城逃跑 ;那時 迦勒底 人正在四圍攻城;他 們 就按 亞拉巴 路向走 。
  • 耶利米書 37:8 - 迦勒底 人必再來攻擊這城;將城攻取,放火焚燒。
  • 馬太福音 22:7 - 王就發怒,打發他的軍兵、去殺滅那些兇手,燒燬他們的城。
  • 列王紀下 18:13 - 希西家 王十四年、 亞述 王 西拿基立 上來攻擊 猶大 的一切堡壘城,將城奪取。
  • 路加福音 21:20 - 『你們幾時看見 耶路撒冷 被軍隊圍着,那時就可以知道她的荒涼近了。
  • 路加福音 21:21 - 那時在 猶太 的,要逃到山上;在城中的、要退出來;在鄉下的、不要進城。
  • 路加福音 21:22 - 因為那些 日子 是報應的日子,使所記載的都得應驗。
  • 路加福音 21:23 - 當那些日子,懷孕的和餵奶子的有禍啊!因為必有大災難臨到這地方,必有上帝的義怒臨到這人民。
  • 路加福音 21:24 - 他們必倒斃在刀刃之下,必被擄到萬國去; 耶路撒冷 必被外國人踐踏,直到外國人的時期滿限。
  • 馬太福音 24:15 - 『所以你們幾時看見由神言人 但以理 所說那「 引致 荒涼的可憎之像」立在聖地上(誦讀的人須要了悟啊);
  • 馬太福音 24:16 - 那時在 猶太 的就要逃到山上;
  • 撒迦利亞書 12:2 - 『看吧,我必使 耶路撒冷 向四圍列族之民成為令人醉得天旋地轉的酒杯;當 人 圍困 耶路撒冷 時, 猶大 必被圍護 。
  • 西番雅書 1:15 - 那日是 永恆主 震怒的日子, 是急難窘迫的日子, 是荒廢淒涼的日子, 是黑暗墨黑的日子, 是密雲暗霧的日子,
  • 西番雅書 1:16 - 是吹號角吶喊的日子, 要攻擊有堡壘的城, 攻擊高聳的城角樓。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 他必將你圍困在你各城內,直到你所倚靠高大堅固的城牆在你遍地都被攻下;他必將你圍困在你各城 內、在永恆主你的上帝所賜給你的遍地。
  • 新标点和合本 - 他们必将你困在你各城里,直到你所倚靠、高大坚固的城墙都被攻塌。他们必将你困在耶和华你 神所赐你遍地的各城里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们必在你的各城围困你,直到你在全地所倚靠、高大坚固的城墙都倒塌。他们必在耶和华—你上帝所赐给你全地的各城围困你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们必在你的各城围困你,直到你在全地所倚靠、高大坚固的城墙都倒塌。他们必在耶和华—你 神所赐给你全地的各城围困你。
  • 当代译本 - 在你们的上帝耶和华所赐给你们的整片土地上,他们要把你们围困在各个城邑中,直到你们所依赖的高大坚固的城墙都倒塌。
  • 圣经新译本 - 他们必把你围困在你的各城里,直到在你的全境内你所倚靠高大和坚固的城墙都被攻陷;他们必把你围困在耶和华你的 神赐给你的全地的各城里。
  • 中文标准译本 - 它会把你围困在你的各城里,直到你在全地所依靠的那些高大、坚固的城墙倒塌了;它必在你的神耶和华赐给你的全地上,在你的各城围困你。
  • 现代标点和合本 - 他们必将你困在你各城里,直到你所倚靠高大坚固的城墙都被攻塌。他们必将你困在耶和华你神所赐你遍地的各城里。
  • 和合本(拼音版) - 他们必将你困在你各城里,直到你所倚靠高大坚固的城墙都被攻塌。他们必将你困在耶和华你上帝所赐你遍地的各城里。
  • New International Version - They will lay siege to all the cities throughout your land until the high fortified walls in which you trust fall down. They will besiege all the cities throughout the land the Lord your God is giving you.
  • New International Reader's Version - They’ll surround all the cities throughout your whole land. They’ll attack those cities until the high, strong walls you trust in fall down. That’s what will happen to the cities in the land the Lord your God is giving you.
  • English Standard Version - “They shall besiege you in all your towns, until your high and fortified walls, in which you trusted, come down throughout all your land. And they shall besiege you in all your towns throughout all your land, which the Lord your God has given you.
  • New Living Translation - They will attack your cities until all the fortified walls in your land—the walls you trusted to protect you—are knocked down. They will attack all the towns in the land the Lord your God has given you.
  • Christian Standard Bible - They will besiege you within all your city gates until your high and fortified walls, that you trust in, come down throughout your land. They will besiege you within all your city gates throughout the land the Lord your God has given you.
  • New American Standard Bible - And it will besiege you in all your towns until your high and fortified walls in which you trusted come down throughout your land, and it will besiege you in all your towns throughout your land which the Lord your God has given you.
  • New King James Version - “They shall besiege you at all your gates until your high and fortified walls, in which you trust, come down throughout all your land; and they shall besiege you at all your gates throughout all your land which the Lord your God has given you.
  • Amplified Bible - They will besiege you in all your cities until your high and fortified walls in which you trusted come down throughout your land; and they will besiege you in all your cities throughout your land which the Lord your God has given you.
  • American Standard Version - And they shall besiege thee in all thy gates, until thy high and fortified walls come down, wherein thou trustedst, throughout all thy land; and they shall besiege thee in all thy gates throughout all thy land, which Jehovah thy God hath given thee.
  • King James Version - And he shall besiege thee in all thy gates, until thy high and fenced walls come down, wherein thou trustedst, throughout all thy land: and he shall besiege thee in all thy gates throughout all thy land, which the Lord thy God hath given thee.
  • New English Translation - They will besiege all of your villages until all of your high and fortified walls collapse – those in which you put your confidence throughout the land. They will besiege all your villages throughout the land the Lord your God has given you.
  • World English Bible - They will besiege you in all your gates until your high and fortified walls in which you trusted come down throughout all your land. They will besiege you in all your gates throughout all your land which Yahweh your God has given you.
  • 新標點和合本 - 他們必將你困在你各城裏,直到你所倚靠、高大堅固的城牆都被攻塌。他們必將你困在耶和華-你神所賜你遍地的各城裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們必在你的各城圍困你,直到你在全地所倚靠、高大堅固的城牆都倒塌。他們必在耶和華-你上帝所賜給你全地的各城圍困你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們必在你的各城圍困你,直到你在全地所倚靠、高大堅固的城牆都倒塌。他們必在耶和華—你 神所賜給你全地的各城圍困你。
  • 當代譯本 - 在你們的上帝耶和華所賜給你們的整片土地上,他們要把你們圍困在各個城邑中,直到你們所依賴的高大堅固的城牆都倒塌。
  • 聖經新譯本 - 他們必把你圍困在你的各城裡,直到在你的全境內你所倚靠高大和堅固的城牆都被攻陷;他們必把你圍困在耶和華你的 神賜給你的全地的各城裡。
  • 中文標準譯本 - 它會把你圍困在你的各城裡,直到你在全地所依靠的那些高大、堅固的城牆倒塌了;它必在你的神耶和華賜給你的全地上,在你的各城圍困你。
  • 現代標點和合本 - 他們必將你困在你各城裡,直到你所倚靠高大堅固的城牆都被攻塌。他們必將你困在耶和華你神所賜你遍地的各城裡。
  • 文理和合譯本 - 爾上帝耶和華所賜爾之全地、其中諸邑、城垣高固、爾所恃也、敵必困爾於中、迨其傾圮、
  • 文理委辦譯本 - 於爾上帝耶和華所錫之地、四境之內、城垣鞏固、高聳特甚、爾恃之以無恐、必見圍於敵、攻而下之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 圍困爾於爾諸城中、在爾四境、使爾所恃高聳鞏固之城垣俱陷、敵必困爾於爾諸城中、在主所賜爾之全地、
  • Nueva Versión Internacional - Te acorralará en todas las ciudades de tu tierra; te sitiará hasta que se derrumben esas murallas fortificadas en las que has confiado. ¡Te asediará en toda la tierra y en las ciudades que el Señor tu Dios te ha dado!
  • 현대인의 성경 - 그들은 여러분의 하나님 여호와께서 여러분에게 주시는 땅의 모든 성을 포위하여 여러분을 보호해 줄 것으로 믿고 있는 높고 견고한 성벽들을 헐어 버릴 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Он будет осаждать все твои города по всей земле, пока высокие, укрепленные стены, на которые ты полагаешься, не падут. Он будет осаждать все города по всей земле, которую Господь, твой Бог, дает тебе.
  • Восточный перевод - Он будет осаждать все твои города по всей земле, пока высокие, укреплённые стены, на которые ты полагаешься, не падут. Он будет осаждать все города по всей земле, которую Вечный, твой Бог, даёт тебе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он будет осаждать все твои города по всей земле, пока высокие, укреплённые стены, на которые ты полагаешься, не падут. Он будет осаждать все города по всей земле, которую Вечный, твой Бог, даёт тебе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он будет осаждать все твои города по всей земле, пока высокие, укреплённые стены, на которые ты полагаешься, не падут. Он будет осаждать все города по всей земле, которую Вечный, твой Бог, даёт тебе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils assiégeront vos villes jusqu’à ce que s’écroulent dans tout votre territoire les hautes murailles fortifiées dans lesquelles vous aurez mis votre confiance. Ils assiégeront toutes les villes du pays que l’Eternel votre Dieu vous donne.
  • リビングバイブル - 町々は包囲され、頼みの高い城壁もついにくずれ落ちる日がきます。
  • Nova Versão Internacional - Ela sitiará todas as cidades da sua terra, até que caiam os altos muros fortificados em que vocês confiam. Sitiará todas as suas cidades, em toda a terra que o Senhor, o seu Deus, dá a vocês.
  • Hoffnung für alle - Jede Stadt in dem Land, das der Herr, euer Gott, euch gibt, belagern sie. Die hohen und starken Mauern, auf die ihr euch verlasst, bestürmen sie so lange, bis sie einstürzen. Keine einzige Ortschaft lassen sie in Frieden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ sẽ vây hãm các thành, phá vỡ các tường thành cao và kiên cố, là những tường thành anh em từng tin tưởng. Chúng sẽ vây hãm khắp xứ mà Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời anh em ban cho anh em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชนชาตินี้จะล้อมเมืองต่างๆ ทั่วดินแดนของท่าน ตราบจนกำแพงสูงซึ่งท่านเชื่อมั่นจะพังลง พวกเขาจะล้อมเมืองทั้งสิ้นทั่วดินแดนซึ่งพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านกำลังจะประทานแก่ท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​จะ​ใช้​กำลัง​ล้อม​ทุก​เมือง​ใน​แผ่นดิน​ของ​ท่าน แม้​ท่าน​มั่นใจ​ใน​กำแพง​เมือง​ที่​สูง​และ​มี​การ​คุ้ม​กัน​อย่าง​แข็ง​แกร่ง แต่​กำแพง​เหล่า​นั้น​ก็​จะ​ถูก​พัง​ทลาย​ลง​ทั้ง​แผ่นดิน​ของ​ท่าน แล้ว​พวก​เขา​จะ​ใช้​กำลัง​ล้อม​ท่าน​ไว้​ทุก​เมือง​ทั่ว​แผ่นดิน​ของ​ท่าน อัน​เป็น​ที่​ซึ่ง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​ได้​มอบ​ให้​แก่​ท่าน​แล้ว
  • 以賽亞書 62:8 - 永恆主指着自己的右手 和他大力的膀臂來起誓說: 『我必不再將你的五穀 給你的仇敵做食物, 外族人必不再喝 你勞碌得來的新酒;
  • 列王紀下 24:10 - 那時 巴比倫 王 尼布甲尼撒 上 耶路撒冷 來, 耶路撒冷 城就被圍困。
  • 列王紀下 24:11 - 巴比倫 王 尼布甲尼撒 親自來攻那城,他的臣僕繼續將城圍困。
  • 路加福音 19:43 - 因為日子必臨到你,你的仇敵必給你環築起土壘來,周圍環繞你,四面困住你,
  • 路加福音 19:44 - 摔毁你和你裏面你那些兒女,不容你裏面有一塊石頭留在一塊石頭上;因為你認不出 你被鑒察的時機。』
  • 撒迦利亞書 14:2 - 因為我必聚集列國來跟 耶路撒冷 交戰;這城必被攻取,房屋被搶掠,婦女被強姦;城中 的人 必一半出降而流亡,餘剩的人民卻不至於從這城裏被剪除。
  • 耶利米書 39:1 - 猶大 王 西底家 九年十月、 巴比倫 王 尼布甲尼撒 率領了他的全軍來到 耶路撒冷 ,圍攻它。
  • 耶利米書 39:2 - 西底家 十一年四月九日、城被攻破。
  • 耶利米書 39:3 - 耶路撒冷 被攻取的時候 , 巴比倫 王的眾貴族: 尼甲沙利薛 、 三甲尼波 撒西金 、要人首領 、 尼甲沙利薛 、貴族首領 、和 巴比倫 王其餘的一切貴族、都來,坐在中門。
  • 以賽亞書 1:7 - 你們的地土荒涼, 你們的城市給火燒燬, 你們的田地眼睜睜地 被外族人侵吞, 一片荒涼、像 所多瑪 之傾覆。
  • 列王紀下 17:1 - 猶大 王 亞哈斯 十二年、 以拉 的兒子 何細亞 在 撒瑪利亞 登極來管理 以色列 ; 他作王 有 九 年。
  • 列王紀下 17:2 - 他行永恆主所看為壞的事,只是不像他以前的 以色列 諸王。
  • 列王紀下 17:3 - 亞述 王 撒縵以色 上來攻擊 何細亞 , 何細亞 就臣服他,給他進貢。
  • 列王紀下 17:4 - 何細亞 反叛了,差遣使者去見 埃及 王 西威 、卻不照年年所行的、給 亞述 王獻上貢物; 亞述 王發覺了,就捉拿他,鎖禁在監獄裏。
  • 列王紀下 17:5 - 亞述 王上來,走遍 以色列 地,上到 撒瑪利亞 ,把它圍困了三年。
  • 列王紀下 17:6 - 何細亞 九年、 亞述 王攻取了 撒瑪利亞 ,使 以色列 人流亡到 亞述 ,住在 哈臘 和 歌散 的 哈博 河邊、跟 瑪代 人的城市。
  • 利未記 26:25 - 我要使刀劍擊殺你們,對 你們 施行 背 約的報罰。你們聚集在你們的城內,我要打發瘟疫在你們中間,要將你們交在仇敵手中。
  • 耶利米書 52:4 - 他作王第九年、十月十日、 巴比倫 王 尼布甲尼撒 來了,他和他的全軍來攻 耶路撒冷 ,紮營攻城,四圍築壘攻打它。
  • 耶利米書 52:5 - 於是城被圍困、直到 西底家 王十一年。
  • 耶利米書 52:6 - 四月九日、城裏大鬧饑荒,甚至當地的人民都沒有糧食。
  • 耶利米書 52:7 - 城被攻個破口,所有的軍兵就在夜間從靠近王家園子兩城牆中間的門那路向 出城逃跑 ;那時 迦勒底 人正在四圍攻城;他們就按 亞拉巴 的路向走。
  • 耶利米書 21:4 - 「永恆主 以色列 的上帝這麼說:看吧,我必使你們手中的戰器、就是你們在城外跟 巴比倫 王和圍困你們的 迦勒底 人打仗的戰器、翻轉過來,使這些 器械 都聚集在這城中。
  • 耶利米書 21:5 - 我必以怒氣、烈怒和大惱怒用伸出來的手和大能力的膀臂親自攻擊你們。
  • 耶利米書 21:6 - 我必擊打這城的居民,連人帶牲口;他們都必遭遇大瘟疫而死。
  • 耶利米書 21:7 - 然後我要將 猶大 王 西底家 ,永恆主發神諭說,跟他的臣僕和平民,就是在這城內、從瘟疫、刀劍和饑荒中所剩下來的人、都交在 巴比倫 王 尼布甲尼撒 手中,和他們的仇敵手中,以及那些尋索他們性命的人手中, 巴比倫 王必用刀肆意擊殺他們,並不顧惜,不可憐,不憐憫。」
  • 以西結書 4:1 - 『你呢、人子啊,你要拿一塊磚,擺在你面前,將一座城、 耶路撒冷 、畫在上頭。
  • 以西結書 4:2 - 又立木柵圍困它,築壘倒土堆攻擊它,紮營攻打它,四圍設撞錘攻擊它。
  • 以西結書 4:3 - 你要拿個鐵盤,放在你和城之間,作為鐵牆;將你的臉屹然不動地向着它,使城被圍困,而你堅持圍攻它。這要做 以色列 家的兆頭。
  • 以西結書 4:4 - 『你要向左邊躺着,擔當 以色列 家的罪罰 ;要 按 你向左邊躺臥的日數擔當他們的罪罰。
  • 以西結書 4:5 - 因為我已給你定了 向左邊躺着的 日數,以對抵他們受罪罰的年數,就是三百九十日;你要這樣擔當 以色列 家的罪罰。
  • 以西結書 4:6 - 你 躺 滿了這些日子,還要躺着第二次,向右邊 躺着 ,來擔當 猶大 家的罪罰;我給你定了四十日;一日頂一年,一日頂一年。
  • 以西結書 4:7 - 你要將臉屹然不動地向着被圍困的 耶路撒冷 ,膀臂露着傳神言攻擊這城。
  • 以西結書 4:8 - 看吧,我必將粗繩子繫住你,使你不能從這邊翻轉過那邊,直到你滿了圍困 這城 的日子。
  • 耶利米書 10:18 - 因為永恆主這麼說: 『看吧,這一陣時候、 我必將此地的居民甩出去, 叫他們受困迫。 使他們有心得。』
  • 但以理書 9:26 - 六十二個七之後,必有一位受膏者要被剪除,而一無所有 ;必有一位將來的人君的兵眾來毁滅這城和這聖所。其結局必在橫流淹沒中;必有爭戰直到末了;荒涼的事乃是鐵定了的。
  • 列王紀下 25:1 - 他作王的第九年、十月十日、 巴比倫 王 尼布甲尼撒 來了,他和他的全軍來攻 耶路撒冷 ,紮營攻城,四圍築壘來攻打。
  • 列王紀下 25:2 - 於是那城被圍困、直到 西底家 王十一年。
  • 列王紀下 25:3 - 四 月 九日、城裏大鬧饑荒,甚至當地的人民都沒有糧食。
  • 列王紀下 25:4 - 城被攻破,王和所有的戰士就在夜間從靠近王家園子兩城牆中間的門那路向 出城逃跑 ;那時 迦勒底 人正在四圍攻城;他 們 就按 亞拉巴 路向走 。
  • 耶利米書 37:8 - 迦勒底 人必再來攻擊這城;將城攻取,放火焚燒。
  • 馬太福音 22:7 - 王就發怒,打發他的軍兵、去殺滅那些兇手,燒燬他們的城。
  • 列王紀下 18:13 - 希西家 王十四年、 亞述 王 西拿基立 上來攻擊 猶大 的一切堡壘城,將城奪取。
  • 路加福音 21:20 - 『你們幾時看見 耶路撒冷 被軍隊圍着,那時就可以知道她的荒涼近了。
  • 路加福音 21:21 - 那時在 猶太 的,要逃到山上;在城中的、要退出來;在鄉下的、不要進城。
  • 路加福音 21:22 - 因為那些 日子 是報應的日子,使所記載的都得應驗。
  • 路加福音 21:23 - 當那些日子,懷孕的和餵奶子的有禍啊!因為必有大災難臨到這地方,必有上帝的義怒臨到這人民。
  • 路加福音 21:24 - 他們必倒斃在刀刃之下,必被擄到萬國去; 耶路撒冷 必被外國人踐踏,直到外國人的時期滿限。
  • 馬太福音 24:15 - 『所以你們幾時看見由神言人 但以理 所說那「 引致 荒涼的可憎之像」立在聖地上(誦讀的人須要了悟啊);
  • 馬太福音 24:16 - 那時在 猶太 的就要逃到山上;
  • 撒迦利亞書 12:2 - 『看吧,我必使 耶路撒冷 向四圍列族之民成為令人醉得天旋地轉的酒杯;當 人 圍困 耶路撒冷 時, 猶大 必被圍護 。
  • 西番雅書 1:15 - 那日是 永恆主 震怒的日子, 是急難窘迫的日子, 是荒廢淒涼的日子, 是黑暗墨黑的日子, 是密雲暗霧的日子,
  • 西番雅書 1:16 - 是吹號角吶喊的日子, 要攻擊有堡壘的城, 攻擊高聳的城角樓。
圣经
资源
计划
奉献