逐节对照
- 新标点和合本 - 你在城里必受咒诅,在田间也必受咒诅。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你在城里必受诅咒,在田间也必受诅咒。
- 和合本2010(神版-简体) - 你在城里必受诅咒,在田间也必受诅咒。
- 当代译本 - “无论你们在城里还是乡间,都必受咒诅。
- 圣经新译本 - 你在城里必受咒诅,在田间也必受咒诅。
- 中文标准译本 - 你在城中受诅咒,在田间也受诅咒。
- 现代标点和合本 - 你在城里必受咒诅,在田间也必受咒诅。
- 和合本(拼音版) - 你在城里必受咒诅,在田间也必受咒诅;
- New International Version - You will be cursed in the city and cursed in the country.
- New International Reader's Version - You will be cursed in the cities. You will be cursed out in the country.
- English Standard Version - Cursed shall you be in the city, and cursed shall you be in the field.
- New Living Translation - Your towns and your fields will be cursed.
- Christian Standard Bible - You will be cursed in the city and cursed in the country.
- New American Standard Bible - “Cursed will you be in the city, and cursed will you be in the country.
- New King James Version - “Cursed shall you be in the city, and cursed shall you be in the country.
- Amplified Bible - “You will be cursed in the city and cursed in the field.
- American Standard Version - Cursed shalt thou be in the city, and cursed shalt thou be in the field.
- King James Version - Cursed shalt thou be in the city, and cursed shalt thou be in the field.
- New English Translation - You will be cursed in the city and cursed in the field.
- World English Bible - You will be cursed in the city, and you will be cursed in the field.
- 新標點和合本 - 你在城裏必受咒詛,在田間也必受咒詛。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你在城裏必受詛咒,在田間也必受詛咒。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你在城裏必受詛咒,在田間也必受詛咒。
- 當代譯本 - 「無論你們在城裡還是鄉間,都必受咒詛。
- 聖經新譯本 - 你在城裡必受咒詛,在田間也必受咒詛。
- 呂振中譯本 - 在城裏你必受咒詛,在田間你必受咒詛。
- 中文標準譯本 - 你在城中受詛咒,在田間也受詛咒。
- 現代標點和合本 - 你在城裡必受咒詛,在田間也必受咒詛。
- 文理和合譯本 - 在邑受詛、在田受詛、
- 文理委辦譯本 - 在邑獲禍、在田獲禍。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在邑受禍、 受禍或作負詛下同 在田受禍、
- Nueva Versión Internacional - »Maldito serás en la ciudad, y maldito en el campo.
- 현대인의 성경 - “여러분이 가정에서도 저주를 받고 일터에서도 저주를 받을 것이며
- Новый Русский Перевод - Ты будешь проклят в городе и проклят в поле.
- Восточный перевод - Ты будешь проклят в городе и проклят в селении.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты будешь проклят в городе и проклят в селении.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты будешь проклят в городе и проклят в селении.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous serez maudits à la ville comme aux champs.
- Nova Versão Internacional - “Vocês serão amaldiçoados na cidade e serão amaldiçoados no campo.
- Hoffnung für alle - Verflucht werdet ihr sein, wenn ihr zu Hause seid und wenn ihr draußen auf dem Feld arbeitet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thành thị và đồng ruộng của anh em sẽ bị nguyền rủa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจะถูกสาปแช่งทั้งในเมืองและในทุ่งนา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านจะถูกแช่งสาปไม่ว่าจะอยู่ในตัวเมืองหรือนอกเมือง
交叉引用
暂无数据信息