Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:21 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - ‘Cursed is the one who lies with any kind of animal.’ “And all the people shall say, ‘Amen!’
  • 新标点和合本 - “‘与兽淫合的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “‘与兽交合的,必受诅咒!’众百姓要说:‘阿们!’
  • 和合本2010(神版-简体) - “‘与兽交合的,必受诅咒!’众百姓要说:‘阿们!’
  • 当代译本 - “‘凡与兽交合的必受咒诅!’ 全体民众要回答说,‘阿们!’
  • 圣经新译本 - “‘和任何野兽同寝的,必受咒诅。’众民都要说:‘阿们。’
  • 中文标准译本 - ‘与任何动物交合的,是受诅咒的!’ 全体民众要说:‘阿们。’
  • 现代标点和合本 - “‘与兽淫合的,必受咒诅。’百姓都要说:‘阿们!’
  • 和合本(拼音版) - “‘与兽淫合的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’
  • New International Version - “Cursed is anyone who has sexual relations with any animal.” Then all the people shall say, “Amen!”
  • New International Reader's Version - “May anyone who has sex with animals be under the Lord’s curse.” Then all the people will say, “Amen!”
  • English Standard Version - “‘Cursed be anyone who lies with any kind of animal.’ And all the people shall say, ‘Amen.’
  • New Living Translation - ‘Cursed is anyone who has sexual intercourse with an animal.’ And all the people will reply, ‘Amen.’
  • Christian Standard Bible - ‘The one who has sexual intercourse with any animal is cursed.’ And all the people will say, ‘Amen!’
  • New American Standard Bible - ‘Cursed is one who has sexual intercourse with any animal.’ And all the people shall say, ‘Amen.’
  • Amplified Bible - ‘Cursed is he who is intimate with any animal.’ And all the people shall say, ‘Amen.’
  • American Standard Version - Cursed be he that lieth with any manner of beast. And all the people shall say, Amen.
  • King James Version - Cursed be he that lieth with any manner of beast. And all the people shall say, Amen.
  • New English Translation - ‘Cursed is the one who commits bestiality.’ Then all the people will say, ‘Amen!’
  • World English Bible - ‘Cursed is he who lies with any kind of animal.’ All the people shall say, ‘Amen.’
  • 新標點和合本 - 「『與獸淫合的,必受咒詛!』百姓都要說:『阿們!』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「『與獸交合的,必受詛咒!』眾百姓要說:『阿們!』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「『與獸交合的,必受詛咒!』眾百姓要說:『阿們!』
  • 當代譯本 - 「『凡與獸交合的必受咒詛!』 全體民眾要回答說,『阿們!』
  • 聖經新譯本 - “‘和任何野獸同寢的,必受咒詛。’眾民都要說:‘阿們。’
  • 呂振中譯本 - 『「和任何種牲口同寢的、必受咒詛」;眾民都要說:「阿們。」
  • 中文標準譯本 - 『與任何動物交合的,是受詛咒的!』 全體民眾要說:『阿們。』
  • 現代標點和合本 - 「『與獸淫合的,必受咒詛。』百姓都要說:『阿們!』
  • 文理和合譯本 - 淫於獸者、必受詛、眾民當應曰、阿們、
  • 文理委辦譯本 - 又曰、淫於獸者、當服咒詛、民必群應曰、固心所願。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 與獸行淫者、必受咒詛、眾民當應曰、阿們、
  • Nueva Versión Internacional - “Maldito sea quien tenga relaciones sexuales con un animal”. Y todo el pueblo dirá: “¡Amén!”
  • 현대인의 성경 - “레위 사람: ‘짐승과 음란한 짓을 하는 자는 저주를 받을 것이다.’ 백 성: ‘아멘!’
  • Новый Русский Перевод - «Проклят человек, который совокупится с животным». И весь народ пусть скажет: «Аминь!»
  • Восточный перевод - – Проклят человек, который совокупится с животным. И весь народ пусть скажет: «Аминь!»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Проклят человек, который совокупится с животным. И весь народ пусть скажет: «Аминь!»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Проклят человек, который совокупится с животным. И весь народ пусть скажет: «Аминь!»
  • La Bible du Semeur 2015 - « Maudit soit celui qui s’accouple avec un animal, quel qu’il soit. » Et tout le peuple répondra : « Amen  ! »
  • リビングバイブル - 『獣姦をする者はのろわれる。』民はみな、『アーメン』と答えなさい。
  • Nova Versão Internacional - ‘Maldito quem tiver relações sexuais com algum animal’. Todo o povo dirá: ‘Amém!’
  • Hoffnung für alle - ›Verflucht ist, wer mit einem Tier verkehrt!‹ ›So soll es sein!‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - ‘Ai ngủ với thú vật phải bị nguyền rủa.’ Toàn dân sẽ đáp: ‘A-men.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ขอแช่งคนที่สมสู่กับสัตว์” แล้วประชากรทั้งปวงจะขานรับว่า “อาเมน!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ‘คน​ที่​มี​เพศ​สัมพันธ์​กับ​สัตว์​ไม่​ว่า​ชนิด​ใด​ก็​ตาม​ก็​ถูก​แช่ง​สาป’ แล้ว​ประชาชน​ทั้ง​ปวง​จะ​พูด​ตอบ​ว่า ‘อาเมน’
交叉引用
  • Leviticus 20:15 - If a man mates with an animal, he shall surely be put to death, and you shall kill the animal.
  • Exodus 22:19 - “Whoever lies with an animal shall surely be put to death.
  • Leviticus 18:23 - Nor shall you mate with any animal, to defile yourself with it. Nor shall any woman stand before an animal to mate with it. It is perversion.
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - ‘Cursed is the one who lies with any kind of animal.’ “And all the people shall say, ‘Amen!’
  • 新标点和合本 - “‘与兽淫合的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “‘与兽交合的,必受诅咒!’众百姓要说:‘阿们!’
  • 和合本2010(神版-简体) - “‘与兽交合的,必受诅咒!’众百姓要说:‘阿们!’
  • 当代译本 - “‘凡与兽交合的必受咒诅!’ 全体民众要回答说,‘阿们!’
  • 圣经新译本 - “‘和任何野兽同寝的,必受咒诅。’众民都要说:‘阿们。’
  • 中文标准译本 - ‘与任何动物交合的,是受诅咒的!’ 全体民众要说:‘阿们。’
  • 现代标点和合本 - “‘与兽淫合的,必受咒诅。’百姓都要说:‘阿们!’
  • 和合本(拼音版) - “‘与兽淫合的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’
  • New International Version - “Cursed is anyone who has sexual relations with any animal.” Then all the people shall say, “Amen!”
  • New International Reader's Version - “May anyone who has sex with animals be under the Lord’s curse.” Then all the people will say, “Amen!”
  • English Standard Version - “‘Cursed be anyone who lies with any kind of animal.’ And all the people shall say, ‘Amen.’
  • New Living Translation - ‘Cursed is anyone who has sexual intercourse with an animal.’ And all the people will reply, ‘Amen.’
  • Christian Standard Bible - ‘The one who has sexual intercourse with any animal is cursed.’ And all the people will say, ‘Amen!’
  • New American Standard Bible - ‘Cursed is one who has sexual intercourse with any animal.’ And all the people shall say, ‘Amen.’
  • Amplified Bible - ‘Cursed is he who is intimate with any animal.’ And all the people shall say, ‘Amen.’
  • American Standard Version - Cursed be he that lieth with any manner of beast. And all the people shall say, Amen.
  • King James Version - Cursed be he that lieth with any manner of beast. And all the people shall say, Amen.
  • New English Translation - ‘Cursed is the one who commits bestiality.’ Then all the people will say, ‘Amen!’
  • World English Bible - ‘Cursed is he who lies with any kind of animal.’ All the people shall say, ‘Amen.’
  • 新標點和合本 - 「『與獸淫合的,必受咒詛!』百姓都要說:『阿們!』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「『與獸交合的,必受詛咒!』眾百姓要說:『阿們!』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「『與獸交合的,必受詛咒!』眾百姓要說:『阿們!』
  • 當代譯本 - 「『凡與獸交合的必受咒詛!』 全體民眾要回答說,『阿們!』
  • 聖經新譯本 - “‘和任何野獸同寢的,必受咒詛。’眾民都要說:‘阿們。’
  • 呂振中譯本 - 『「和任何種牲口同寢的、必受咒詛」;眾民都要說:「阿們。」
  • 中文標準譯本 - 『與任何動物交合的,是受詛咒的!』 全體民眾要說:『阿們。』
  • 現代標點和合本 - 「『與獸淫合的,必受咒詛。』百姓都要說:『阿們!』
  • 文理和合譯本 - 淫於獸者、必受詛、眾民當應曰、阿們、
  • 文理委辦譯本 - 又曰、淫於獸者、當服咒詛、民必群應曰、固心所願。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 與獸行淫者、必受咒詛、眾民當應曰、阿們、
  • Nueva Versión Internacional - “Maldito sea quien tenga relaciones sexuales con un animal”. Y todo el pueblo dirá: “¡Amén!”
  • 현대인의 성경 - “레위 사람: ‘짐승과 음란한 짓을 하는 자는 저주를 받을 것이다.’ 백 성: ‘아멘!’
  • Новый Русский Перевод - «Проклят человек, который совокупится с животным». И весь народ пусть скажет: «Аминь!»
  • Восточный перевод - – Проклят человек, который совокупится с животным. И весь народ пусть скажет: «Аминь!»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Проклят человек, который совокупится с животным. И весь народ пусть скажет: «Аминь!»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Проклят человек, который совокупится с животным. И весь народ пусть скажет: «Аминь!»
  • La Bible du Semeur 2015 - « Maudit soit celui qui s’accouple avec un animal, quel qu’il soit. » Et tout le peuple répondra : « Amen  ! »
  • リビングバイブル - 『獣姦をする者はのろわれる。』民はみな、『アーメン』と答えなさい。
  • Nova Versão Internacional - ‘Maldito quem tiver relações sexuais com algum animal’. Todo o povo dirá: ‘Amém!’
  • Hoffnung für alle - ›Verflucht ist, wer mit einem Tier verkehrt!‹ ›So soll es sein!‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - ‘Ai ngủ với thú vật phải bị nguyền rủa.’ Toàn dân sẽ đáp: ‘A-men.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ขอแช่งคนที่สมสู่กับสัตว์” แล้วประชากรทั้งปวงจะขานรับว่า “อาเมน!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ‘คน​ที่​มี​เพศ​สัมพันธ์​กับ​สัตว์​ไม่​ว่า​ชนิด​ใด​ก็​ตาม​ก็​ถูก​แช่ง​สาป’ แล้ว​ประชาชน​ทั้ง​ปวง​จะ​พูด​ตอบ​ว่า ‘อาเมน’
  • Leviticus 20:15 - If a man mates with an animal, he shall surely be put to death, and you shall kill the animal.
  • Exodus 22:19 - “Whoever lies with an animal shall surely be put to death.
  • Leviticus 18:23 - Nor shall you mate with any animal, to defile yourself with it. Nor shall any woman stand before an animal to mate with it. It is perversion.
圣经
资源
计划
奉献