Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:20 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - ‘Cursed is the one who lies with his father’s wife, because he has uncovered his father’s bed.’ “And all the people shall say, ‘Amen!’
  • 新标点和合本 - “‘与继母行淫的,必受咒诅!因为掀开他父亲的衣襟。’百姓都要说:‘阿们!’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “‘与继母同寝的,必受诅咒!因为他掀开父亲衣服的下边。’众百姓要说:‘阿们!’
  • 和合本2010(神版-简体) - “‘与继母同寝的,必受诅咒!因为他掀开父亲衣服的下边。’众百姓要说:‘阿们!’
  • 当代译本 - “‘凡与父亲的妻妾乱伦的必受咒诅,因为他羞辱了父亲!’ 全体民众要回答说,‘阿们!’
  • 圣经新译本 - “‘和父亲的妻子同寝的,必受咒诅,因为他揭开了他父亲的衣襟。’众民都要说:‘阿们。’
  • 中文标准译本 - ‘与父亲的妻妾同寝的,是受诅咒的!因为他揭开了父亲的衣襟。’ 全体民众要说:‘阿们。’
  • 现代标点和合本 - “‘与继母行淫的,必受咒诅,因为掀开他父亲的衣襟。’百姓都要说:‘阿们!’
  • 和合本(拼音版) - “‘与继母行淫的,必受咒诅!因为掀开他父亲的衣襟。’百姓都要说:‘阿们!’
  • New International Version - “Cursed is anyone who sleeps with his father’s wife, for he dishonors his father’s bed.” Then all the people shall say, “Amen!”
  • New International Reader's Version - “May anyone who sleeps with his stepmother be under the Lord’s curse. That man brings shame on his father by doing that.” Then all the people will say, “Amen!”
  • English Standard Version - “‘Cursed be anyone who lies with his father’s wife, because he has uncovered his father’s nakedness.’ And all the people shall say, ‘Amen.’
  • New Living Translation - ‘Cursed is anyone who has sexual intercourse with one of his father’s wives, for he has violated his father.’ And all the people will reply, ‘Amen.’
  • Christian Standard Bible - ‘The one who sleeps with his father’s wife is cursed, for he has violated his father’s marriage bed.’ And all the people will say, ‘Amen!’
  • New American Standard Bible - ‘Cursed is he who sleeps with his father’s wife, because he has uncovered his father’s garment.’ And all the people shall say, ‘Amen.’
  • Amplified Bible - ‘Cursed is he who is intimate with his father’s [former] wife, because he has violated what belongs to his father.’ And all the people shall say, ‘Amen.’
  • American Standard Version - Cursed be he that lieth with his father’s wife, because he hath uncovered his father’s skirt. And all the people shall say, Amen.
  • King James Version - Cursed be he that lieth with his father's wife; because he uncovereth his father's skirt. And all the people shall say, Amen.
  • New English Translation - ‘Cursed is the one who has sexual relations with his father’s former wife, for he dishonors his father.’ Then all the people will say, ‘Amen!’
  • World English Bible - ‘Cursed is he who lies with his father’s wife, because he dishonors his father’s bed.’ All the people shall say, ‘Amen.’
  • 新標點和合本 - 「『與繼母行淫的,必受咒詛!因為掀開他父親的衣襟。』百姓都要說:『阿們!』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「『與繼母同寢的,必受詛咒!因為他掀開父親衣服的下邊。』眾百姓要說:『阿們!』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「『與繼母同寢的,必受詛咒!因為他掀開父親衣服的下邊。』眾百姓要說:『阿們!』
  • 當代譯本 - 「『凡與父親的妻妾亂倫的必受咒詛,因為他羞辱了父親!』 全體民眾要回答說,『阿們!』
  • 聖經新譯本 - “‘和父親的妻子同寢的,必受咒詛,因為他揭開了他父親的衣襟。’眾民都要說:‘阿們。’
  • 呂振中譯本 - 『「和父親 續娶 的妻子同寢的、必受咒詛,因為他露現父親的衣邊」;眾民都要說:「阿們。」
  • 中文標準譯本 - 『與父親的妻妾同寢的,是受詛咒的!因為他揭開了父親的衣襟。』 全體民眾要說:『阿們。』
  • 現代標點和合本 - 「『與繼母行淫的,必受咒詛,因為掀開他父親的衣襟。』百姓都要說:『阿們!』
  • 文理和合譯本 - 烝父繼室、辱其父者、必受詛、眾民當應曰、阿們、
  • 文理委辦譯本 - 又曰、烝父繼室、辱及於父者、當服咒詛、民必群應曰、固心所願。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 與父之繼室苟合辱及父者、必受咒詛、眾民當應曰、阿們、
  • Nueva Versión Internacional - “Maldito sea quien se acueste con la mujer de su padre, pues con tal acción deshonra el lecho de su padre”. Y todo el pueblo dirá: “¡Amén!”
  • 현대인의 성경 - “레위 사람: ‘자기 아버지의 첩과 잠자리를 같이하여 그의 아버지를 욕되게 하는 자는 저주를 받을 것이다.’ 백 성: ‘아멘!’
  • Новый Русский Перевод - «Проклят человек, который переспит с женой своего отца, потому что он позорит постель своего отца ». И весь народ пусть скажет: «Аминь!»
  • Восточный перевод - – Проклят человек, который переспит с женой своего отца , потому что он позорит постель своего отца. И весь народ пусть скажет: «Аминь!»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Проклят человек, который переспит с женой своего отца , потому что он позорит постель своего отца. И весь народ пусть скажет: «Аминь!»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Проклят человек, который переспит с женой своего отца , потому что он позорит постель своего отца. И весь народ пусть скажет: «Аминь!»
  • La Bible du Semeur 2015 - « Maudit soit celui qui couche avec l’une des femmes de son père car il porte ainsi atteinte à son père. » Et tout le peuple répondra : « Amen  ! »
  • リビングバイブル - 『父の妻(義理の母)と寝る者はのろわれる。彼女は父親のものだからだ。』民はみな、『アーメン』と答えなさい。
  • Nova Versão Internacional - ‘Maldito quem se deitar com a mulher do seu pai, desonrando a cama do seu pai’. Todo o povo dirá: ‘Amém!’
  • Hoffnung für alle - ›Verflucht ist, wer mit der Frau seines Vaters schläft und ihn damit entehrt!‹ ›So soll es sein!‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - ‘Ai ngủ với vợ kế cha mình phải bị nguyền rủa, vì người ấy xúc phạm vợ cha mình.’ Toàn dân sẽ đáp: ‘A-men.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ขอแช่งคนที่หลับนอนกับภรรยาของบิดา เพราะเขาหยามเกียรติบิดาของเขา” แล้วประชากรทั้งปวงจะขานรับว่า “อาเมน!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ‘คน​ที่​เอา​ภรรยา​ของ​บิดา​มา​เป็น​ภรรยา​ของ​ตน หรือ​ละเมิด​สิทธิ​ของ​บิดา​ของ​ตน​ก็​ถูก​แช่ง​สาป’ แล้ว​ประชาชน​ทั้ง​ปวง​จะ​พูด​ตอบ​ว่า ‘อาเมน’
交叉引用
  • Ezekiel 22:10 - In you men uncover their fathers’ nakedness; in you they violate women who are set apart during their impurity.
  • Genesis 49:4 - Unstable as water, you shall not excel, Because you went up to your father’s bed; Then you defiled it— He went up to my couch.
  • Genesis 35:22 - And it happened, when Israel dwelt in that land, that Reuben went and lay with Bilhah his father’s concubine; and Israel heard about it. Now the sons of Jacob were twelve:
  • 1 Chronicles 5:1 - Now the sons of Reuben the firstborn of Israel—he was indeed the firstborn, but because he defiled his father’s bed, his birthright was given to the sons of Joseph, the son of Israel, so that the genealogy is not listed according to the birthright;
  • Amos 2:7 - They pant after the dust of the earth which is on the head of the poor, And pervert the way of the humble. A man and his father go in to the same girl, To defile My holy name.
  • 2 Samuel 16:22 - So they pitched a tent for Absalom on the top of the house, and Absalom went in to his father’s concubines in the sight of all Israel.
  • 1 Corinthians 5:1 - It is actually reported that there is sexual immorality among you, and such sexual immorality as is not even named among the Gentiles—that a man has his father’s wife!
  • Leviticus 20:11 - The man who lies with his father’s wife has uncovered his father’s nakedness; both of them shall surely be put to death. Their blood shall be upon them.
  • Leviticus 18:8 - The nakedness of your father’s wife you shall not uncover; it is your father’s nakedness.
  • Deuteronomy 22:30 - “A man shall not take his father’s wife, nor uncover his father’s bed.
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - ‘Cursed is the one who lies with his father’s wife, because he has uncovered his father’s bed.’ “And all the people shall say, ‘Amen!’
  • 新标点和合本 - “‘与继母行淫的,必受咒诅!因为掀开他父亲的衣襟。’百姓都要说:‘阿们!’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “‘与继母同寝的,必受诅咒!因为他掀开父亲衣服的下边。’众百姓要说:‘阿们!’
  • 和合本2010(神版-简体) - “‘与继母同寝的,必受诅咒!因为他掀开父亲衣服的下边。’众百姓要说:‘阿们!’
  • 当代译本 - “‘凡与父亲的妻妾乱伦的必受咒诅,因为他羞辱了父亲!’ 全体民众要回答说,‘阿们!’
  • 圣经新译本 - “‘和父亲的妻子同寝的,必受咒诅,因为他揭开了他父亲的衣襟。’众民都要说:‘阿们。’
  • 中文标准译本 - ‘与父亲的妻妾同寝的,是受诅咒的!因为他揭开了父亲的衣襟。’ 全体民众要说:‘阿们。’
  • 现代标点和合本 - “‘与继母行淫的,必受咒诅,因为掀开他父亲的衣襟。’百姓都要说:‘阿们!’
  • 和合本(拼音版) - “‘与继母行淫的,必受咒诅!因为掀开他父亲的衣襟。’百姓都要说:‘阿们!’
  • New International Version - “Cursed is anyone who sleeps with his father’s wife, for he dishonors his father’s bed.” Then all the people shall say, “Amen!”
  • New International Reader's Version - “May anyone who sleeps with his stepmother be under the Lord’s curse. That man brings shame on his father by doing that.” Then all the people will say, “Amen!”
  • English Standard Version - “‘Cursed be anyone who lies with his father’s wife, because he has uncovered his father’s nakedness.’ And all the people shall say, ‘Amen.’
  • New Living Translation - ‘Cursed is anyone who has sexual intercourse with one of his father’s wives, for he has violated his father.’ And all the people will reply, ‘Amen.’
  • Christian Standard Bible - ‘The one who sleeps with his father’s wife is cursed, for he has violated his father’s marriage bed.’ And all the people will say, ‘Amen!’
  • New American Standard Bible - ‘Cursed is he who sleeps with his father’s wife, because he has uncovered his father’s garment.’ And all the people shall say, ‘Amen.’
  • Amplified Bible - ‘Cursed is he who is intimate with his father’s [former] wife, because he has violated what belongs to his father.’ And all the people shall say, ‘Amen.’
  • American Standard Version - Cursed be he that lieth with his father’s wife, because he hath uncovered his father’s skirt. And all the people shall say, Amen.
  • King James Version - Cursed be he that lieth with his father's wife; because he uncovereth his father's skirt. And all the people shall say, Amen.
  • New English Translation - ‘Cursed is the one who has sexual relations with his father’s former wife, for he dishonors his father.’ Then all the people will say, ‘Amen!’
  • World English Bible - ‘Cursed is he who lies with his father’s wife, because he dishonors his father’s bed.’ All the people shall say, ‘Amen.’
  • 新標點和合本 - 「『與繼母行淫的,必受咒詛!因為掀開他父親的衣襟。』百姓都要說:『阿們!』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「『與繼母同寢的,必受詛咒!因為他掀開父親衣服的下邊。』眾百姓要說:『阿們!』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「『與繼母同寢的,必受詛咒!因為他掀開父親衣服的下邊。』眾百姓要說:『阿們!』
  • 當代譯本 - 「『凡與父親的妻妾亂倫的必受咒詛,因為他羞辱了父親!』 全體民眾要回答說,『阿們!』
  • 聖經新譯本 - “‘和父親的妻子同寢的,必受咒詛,因為他揭開了他父親的衣襟。’眾民都要說:‘阿們。’
  • 呂振中譯本 - 『「和父親 續娶 的妻子同寢的、必受咒詛,因為他露現父親的衣邊」;眾民都要說:「阿們。」
  • 中文標準譯本 - 『與父親的妻妾同寢的,是受詛咒的!因為他揭開了父親的衣襟。』 全體民眾要說:『阿們。』
  • 現代標點和合本 - 「『與繼母行淫的,必受咒詛,因為掀開他父親的衣襟。』百姓都要說:『阿們!』
  • 文理和合譯本 - 烝父繼室、辱其父者、必受詛、眾民當應曰、阿們、
  • 文理委辦譯本 - 又曰、烝父繼室、辱及於父者、當服咒詛、民必群應曰、固心所願。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 與父之繼室苟合辱及父者、必受咒詛、眾民當應曰、阿們、
  • Nueva Versión Internacional - “Maldito sea quien se acueste con la mujer de su padre, pues con tal acción deshonra el lecho de su padre”. Y todo el pueblo dirá: “¡Amén!”
  • 현대인의 성경 - “레위 사람: ‘자기 아버지의 첩과 잠자리를 같이하여 그의 아버지를 욕되게 하는 자는 저주를 받을 것이다.’ 백 성: ‘아멘!’
  • Новый Русский Перевод - «Проклят человек, который переспит с женой своего отца, потому что он позорит постель своего отца ». И весь народ пусть скажет: «Аминь!»
  • Восточный перевод - – Проклят человек, который переспит с женой своего отца , потому что он позорит постель своего отца. И весь народ пусть скажет: «Аминь!»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Проклят человек, который переспит с женой своего отца , потому что он позорит постель своего отца. И весь народ пусть скажет: «Аминь!»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Проклят человек, который переспит с женой своего отца , потому что он позорит постель своего отца. И весь народ пусть скажет: «Аминь!»
  • La Bible du Semeur 2015 - « Maudit soit celui qui couche avec l’une des femmes de son père car il porte ainsi atteinte à son père. » Et tout le peuple répondra : « Amen  ! »
  • リビングバイブル - 『父の妻(義理の母)と寝る者はのろわれる。彼女は父親のものだからだ。』民はみな、『アーメン』と答えなさい。
  • Nova Versão Internacional - ‘Maldito quem se deitar com a mulher do seu pai, desonrando a cama do seu pai’. Todo o povo dirá: ‘Amém!’
  • Hoffnung für alle - ›Verflucht ist, wer mit der Frau seines Vaters schläft und ihn damit entehrt!‹ ›So soll es sein!‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - ‘Ai ngủ với vợ kế cha mình phải bị nguyền rủa, vì người ấy xúc phạm vợ cha mình.’ Toàn dân sẽ đáp: ‘A-men.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ขอแช่งคนที่หลับนอนกับภรรยาของบิดา เพราะเขาหยามเกียรติบิดาของเขา” แล้วประชากรทั้งปวงจะขานรับว่า “อาเมน!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ‘คน​ที่​เอา​ภรรยา​ของ​บิดา​มา​เป็น​ภรรยา​ของ​ตน หรือ​ละเมิด​สิทธิ​ของ​บิดา​ของ​ตน​ก็​ถูก​แช่ง​สาป’ แล้ว​ประชาชน​ทั้ง​ปวง​จะ​พูด​ตอบ​ว่า ‘อาเมน’
  • Ezekiel 22:10 - In you men uncover their fathers’ nakedness; in you they violate women who are set apart during their impurity.
  • Genesis 49:4 - Unstable as water, you shall not excel, Because you went up to your father’s bed; Then you defiled it— He went up to my couch.
  • Genesis 35:22 - And it happened, when Israel dwelt in that land, that Reuben went and lay with Bilhah his father’s concubine; and Israel heard about it. Now the sons of Jacob were twelve:
  • 1 Chronicles 5:1 - Now the sons of Reuben the firstborn of Israel—he was indeed the firstborn, but because he defiled his father’s bed, his birthright was given to the sons of Joseph, the son of Israel, so that the genealogy is not listed according to the birthright;
  • Amos 2:7 - They pant after the dust of the earth which is on the head of the poor, And pervert the way of the humble. A man and his father go in to the same girl, To defile My holy name.
  • 2 Samuel 16:22 - So they pitched a tent for Absalom on the top of the house, and Absalom went in to his father’s concubines in the sight of all Israel.
  • 1 Corinthians 5:1 - It is actually reported that there is sexual immorality among you, and such sexual immorality as is not even named among the Gentiles—that a man has his father’s wife!
  • Leviticus 20:11 - The man who lies with his father’s wife has uncovered his father’s nakedness; both of them shall surely be put to death. Their blood shall be upon them.
  • Leviticus 18:8 - The nakedness of your father’s wife you shall not uncover; it is your father’s nakedness.
  • Deuteronomy 22:30 - “A man shall not take his father’s wife, nor uncover his father’s bed.
圣经
资源
计划
奉献