逐节对照
- 環球聖經譯本 - 耶和華你的 神把城交在你手裡的時候,你要用刀擊殺城裡所有的男丁。
- 新标点和合本 - 耶和华你的 神把城交付你手,你就要用刀杀尽这城的男丁。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华—你的上帝把那城交在你手里时,你就要用刀杀尽城里的男丁。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华—你的 神把那城交在你手里时,你就要用刀杀尽城里的男丁。
- 当代译本 - 你们的上帝耶和华把城交给你们时,你们要用刀杀光城里所有的男子,
- 圣经新译本 - 耶和华你的 神把城交在你手里的时候,你要用利刃杀尽城里所有的男丁。
- 中文标准译本 - 当你的神耶和华把它交在你手中时,你要用刀击杀那城所有的男子。
- 现代标点和合本 - 耶和华你的神把城交付你手,你就要用刀杀尽这城的男丁。
- 和合本(拼音版) - 耶和华你的上帝把城交付你手,你就要用刀杀尽这城的男丁。
- New International Version - When the Lord your God delivers it into your hand, put to the sword all the men in it.
- New International Reader's Version - The Lord your God will hand it over to you. When he does, kill all the men with your swords.
- English Standard Version - And when the Lord your God gives it into your hand, you shall put all its males to the sword,
- New Living Translation - When the Lord your God hands the town over to you, use your swords to kill every man in the town.
- Christian Standard Bible - When the Lord your God hands it over to you, strike down all its males with the sword.
- New American Standard Bible - When the Lord your God gives it into your hand, you shall strike all the men in it with the edge of the sword.
- New King James Version - And when the Lord your God delivers it into your hands, you shall strike every male in it with the edge of the sword.
- Amplified Bible - When the Lord your God gives it into your hand, you shall strike down all the men in it with the edge of the sword.
- American Standard Version - and when Jehovah thy God delivereth it into thy hand, thou shalt smite every male thereof with the edge of the sword:
- King James Version - And when the Lord thy God hath delivered it into thine hands, thou shalt smite every male thereof with the edge of the sword:
- New English Translation - The Lord your God will deliver it over to you and you must kill every single male by the sword.
- World English Bible - When Yahweh your God delivers it into your hand, you shall strike every male of it with the edge of the sword;
- 新標點和合本 - 耶和華-你的神把城交付你手,你就要用刀殺盡這城的男丁。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華-你的上帝把那城交在你手裏時,你就要用刀殺盡城裏的男丁。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華—你的 神把那城交在你手裏時,你就要用刀殺盡城裏的男丁。
- 當代譯本 - 你們的上帝耶和華把城交給你們時,你們要用刀殺光城裡所有的男子,
- 聖經新譯本 - 耶和華你的 神把城交在你手裡的時候,你要用利刃殺盡城裡所有的男丁。
- 呂振中譯本 - 永恆主你的上帝把城交在你手中的時候,你要用刀擊殺城裏所有的男丁。
- 中文標準譯本 - 當你的神耶和華把它交在你手中時,你要用刀擊殺那城所有的男子。
- 現代標點和合本 - 耶和華你的神把城交付你手,你就要用刀殺盡這城的男丁。
- 文理和合譯本 - 迨爾上帝耶和華以邑付爾、必刃擊其丁男、
- 文理委辦譯本 - 迨爾上帝耶和華付於爾手、以刃擊諸丁男、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 迨主爾天主以邑付於爾手、則當以刀殺其丁男、
- Nueva Versión Internacional - y cuando el Señor tu Dios la entregue en tus manos, matarás a filo de espada a todos sus hombres.
- 현대인의 성경 - 여러분의 하나님 여호와께서 그 성을 여러분의 손에 넘겨 주시면 여러분은 그 성의 남자들을 모조리 죽이고
- Новый Русский Перевод - Когда Господь, твой Бог, отдаст его в твои руки, предай в нем мечу всех мужчин.
- Восточный перевод - Когда Вечный, твой Бог, отдаст его в твои руки, предай в нём мечу всех мужчин.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Вечный, твой Бог, отдаст его в твои руки, предай в нём мечу всех мужчин.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Вечный, твой Бог, отдаст его в твои руки, предай в нём мечу всех мужчин.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel votre Dieu la livrera entre vos mains, et vous y ferez périr tous les hommes par l’épée.
- リビングバイブル - そしてその町があなたがたの手に落ちたら、男はすべて打ちなさい。
- Nova Versão Internacional - Quando o Senhor, o seu Deus, entregá-la em suas mãos, matem ao fio da espada todos os homens que nela houver.
- Hoffnung für alle - Wenn der Herr, euer Gott, euch dann die Stadt erobern lässt, müsst ihr alle Männer dort mit dem Schwert töten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Và khi Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, cho anh em hạ thành được rồi, phải tiêu diệt đàn ông trong thành,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านมอบเมืองนั้นไว้ในมือของท่าน จงลงดาบฆ่าชายทุกคนในเมืองนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเมื่อพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่านมอบเมืองนั้นไว้ในมือของท่าน ท่านจงใช้ดาบฆ่าชายทุกคนในเมือง
- Thai KJV - เมื่อพระเยโฮวาห์พระเจ้าประทานเมืองนั้นไว้ในมือท่านแล้ว ท่านจงฆ่าชายทุกคนเสียด้วยคมดาบ
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แล้วเมื่อพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านมอบเมืองนั้นไว้ในมือท่าน ท่านต้องเอาดาบฆ่าผู้ชายที่เป็นผู้ใหญ่ทุกคน
- onav - فَإِذَا أَسْقَطَهَا الرَّبُّ إِلَهُكُمْ فِي أَيْدِيكُمْ، فَاقْتُلُوا جَمِيعَ ذُكُورِهَا بِحَدِّ السَّيْفِ.
交叉引用
- 民數記 31:17 - 現在你們要把所有男孩殺了,也要殺死所有曾和男子睡過的女子。
- 民數記 31:18 - 但女孩子中,未曾和男子睡過的,你們可以讓她們活著。
- 路加福音 19:27 - 至於我的這些仇敵,這些不願意我為王統治他們的,把他們拉到這裡來,在我面前宰了!’”
- 帖撒羅尼迦後書 1:7 - 並且使你們這些受患難的人可以和我們同享安息;他這樣做是公義的。那時,主耶穌會帶著他大能的天使從天上顯現,
- 帖撒羅尼迦後書 1:8 - 用火焰報應懲罰那些不認識 神和那些不聽從我們主耶穌福音的人;
- 帖撒羅尼迦後書 1:9 - 主來到的時候,他們就要受懲罰,永遠滅亡,離開主的面,離開他權能的榮耀。
- 民數記 31:7 - 他們就照耶和華吩咐摩西的去與米甸人作戰;他們殺了所有的男人。
- 民數記 31:8 - 連同那些被殺的人,還殺了米甸的五個王,就是以未、利金、蘇珥、戶珥和利巴;又用刀殺了比珥的兒子巴蘭。
- 民數記 31:9 - 以色列人擄了米甸人的婦女、孩子,掠奪了他們所有的牲畜、羊群、財物,
- 詩篇 21:8 - 你的手將要搜出你所有的仇敵; 你的右手要搜出那些恨你的人。
- 詩篇 21:9 - 耶和華啊,當你出現時, 你要使他們像在火爐中! 耶和華要在怒中吞滅他們, 火要燒毀他們。
- 列王紀上 11:15 - 從前大衛在伊東,約押元帥上去掩埋陣亡的人,把伊東所有的男丁都殺了。
- 列王紀上 11:16 - 約押和以色列人在那裡住了六個月,直到除滅伊東所有的男丁。
- 詩篇 110:1 - 耶和華對我主宣告: “你坐在我的右邊, 等我使你的仇敵做你的腳凳。”
- 詩篇 2:6 - “我已選立我的君王 在錫安—我的聖山!”
- 詩篇 2:7 - 被選立的君王說: “我要宣告耶和華的諭旨, 他曾對我說: ‘你是我的兒子, 我今天生了你。
- 詩篇 2:8 - 你當求我, 我就會把列國賜給你為產業, 把地極給你為財產。
- 詩篇 2:9 - 你將用鐵杖擊毀他們; 你將打碎他們,如同陶匠的瓦器。’”
- 詩篇 2:10 - 現在,列王啊,應當醒悟! 地上的審判官啊,當受警戒!
- 詩篇 2:11 - 你們要心存敬畏侍奉耶和華, 帶著戰兢的心而快樂。
- 詩篇 2:12 - 要親吻子, 免得他一旦發怒, 你們就在道路中滅亡; 因為他的怒火必快快燃起。 所有投靠他的人,真是有福!